Английский - русский
Перевод слова Acknowledged

Перевод acknowledged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 38)
He also invented a device for measuring the pressure and velocity of wind, a fact acknowledged by Leonhard Euler. Он также изобрел прибор для измерения давления и скорости ветра - факт, признанный Леонардом Эйлером.
The acknowledged father of the breed, Justin McCarthy from Dublin, left no breeding records. Признанный основателем породы, Джастин Маккарти из Дублина не оставил после себя никаких записей.
Satellite remote sensing activities are now indispensable and must be regulated by a broad, compulsory and universally acknowledged instrument. В. Абсолютно необходимая в настоящее время деятельность по дистанционному зондированию со спутников должна рассматриваться как комплексный, обязательный и повсеместно признанный инструмент
Triumphant and acknowledged by his people. Торжествующий и признанный своим народом.
This was the third officially acknowledged execution of a juvenile offender, after two juvenile offenders had been executed in the southern port of Bandar Abbas in April 2011. Это третий официально признанный случай казни несовершеннолетнего правонарушителя, если считать казнь двух несовершеннолетних в портовом городе Бендер-Аббас на юге страны в апреле 2011 года.
Больше примеров...
Признал (примеров 1436)
He acknowledged that United Nations targeted sanctions had been created in response to criticism of the widespread humanitarian consequences of comprehensive sanctions regimes against countries. Он признал, что целевые санкции Организации Объединенных Наций были ответом на критику широкомасштабных последствий режимов всеобъемлющих санкций против отдельных стран.
The decolonization process was evolving in accordance with the principle of the self-determination of dependent peoples, and at the same time the Special Committee had acknowledged that there were no universal criteria that were applicable in all situations. Процесс деколонизации развивается в соответствии с принципом самоопределения зависимых народов, вместе с тем Специальный комитет признал, что универсальных критериев, применимых ко всем ситуациям, не существует.
I explained that the Committee had acknowledged that the nature of the foreign military presence had changed and the General Assembly itself had drawn attention to the altered international situation. Я пояснил, что Комитет признал, что характер иностранного военного присутствия изменился, и что сама Генеральная Ассамблея обратила внимание на изменение международной обстановки.
As at 31 May 2012, the National Election Committee had acknowledged 14,886 national and international election observers from 40 non-governmental organizations and associations, and 22 special guests from the delegation of the European Union to Cambodia and the embassies of France and Germany in Phnom Penh. По состоянию на 31 мая 2012 года Национальный избирательный комитет признал 14886 национальных и международных наблюдателей на выборах из 40 неправительственных организаций и ассоциаций, а также 22 специальных гостя из делегации Европейского союза в Камбодже и посольств Франции и Германии в Пномпене.
Mr. Hafiz Pasha acknowledged the existence of such complementarities but noted that the region's capital mobility could play as important a role as labour mobility, as such mobility would allow productive job creation in labour-surplus countries. Г-н Хафиз Паша признал наличие таких элементов взаимодополняемости, однако, отметил, что мобильность капитала региона могла бы сыграть не менее важную роль, чем мобильность рабочей силы, поскольку такая мобильность будет способствовать созданию продуктивных рабочих мест в странах с избытком рабочей силы.
Больше примеров...
Признали (примеров 1460)
Netherlands acknowledged that the Government of Ireland had given consideration to the position of disadvantaged groups when taking austerity measures. Нидерланды признали, что правительство Ирландии уделяет внимание положению малоимущих групп при принятии мер экономии.
Leaders acknowledged Mr Urwin's commitment and outstanding contribution to the political, economic and social development of the Pacific region. Руководители признали самоотверженность и выдающийся вклад г-на Урвина в обеспечение политического, экономического и социального развития Тихоокеанского региона.
Speakers acknowledged the role of regional integration processes and cooperation mechanisms, the Global Forum process and the Global Migration Group in promoting cooperation. Ораторы признали роль региональных интеграционных процессов и механизмов сотрудничества, процессов Глобального форума, а также Группы по проблемам глобальной миграции, в деле поощрения сотрудничества.
The Conference acknowledged that good governance supports the outcomes of the resilience strategy, and highlighted the need for Somali communities to be at the centre of this process in order to create stability. Участники Конференции признали, что рациональное управление содействует достижению конкретных результатов в рамках осуществления стратегии, нацеленной на повышение степени жизнестойкости, и особо отметили, что задача обеспечения стабильности требуется, чтобы сомалийские общины находились в центре этого процесса.
Participants also acknowledged the value of opportunities for sharing among the various regional and interregional entities specifically dedicated to migration as well as those with a migration pillar in their work. Участники признали также ценность возможностей обмена информацией между разными региональными и межрегиональными субъектами, непосредственно занимающимися вопросами миграции, а также теми организациями, в которых вопросы миграции являются одним из направлений их работы.
Больше примеров...
Признала (примеров 1171)
The representative acknowledged that there were fundamental issues which needed to be addressed with regard to violence against women. Представитель признала, что имеются существенные проблемы, связанные с насилием в отношении женщин, которые требуют безотлагательного решения.
It acknowledged Benin's leadership role in the African Union. Она признала ведущую роль Бенина в деятельности Африканского союза.
The Task Force acknowledged, however, that more information was still needed on emission profiles, the time and meteorological dependence of emissions, and new parameters. Вместе с тем Целевая группа признала сохраняющуюся потребность в дополнительной информации о профилях выбросов, их распределении по времени и их зависимости от метеорологических условий, а также о новых параметрах.
On 20 July 2004, the General Assembly acknowledged the Court's advisory opinion in its resolution ES-10/15, and requested the Secretary-General to establish a register of damage. 20 июля 2004 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции ES-10/15 признала консультативное заключение Международного Суда и просила Генерального секретаря создать реестр ущерба.
The Special Representative herself acknowledged in her mission report that "ANP policy is clearly designed to prevent [children being present]". Специальный представитель сама признала в докладе о своей миссии, что «политика НПА однозначно направлена на недопущение [присутствия детей]».
Больше примеров...
Признает (примеров 917)
He acknowledged its interesting, if controversial, economic approach, namely one country, two systems. Он признает выбранный Китаем интересный, хотя и противоречивый, экономический подход, а именно - одна страна, две системы.
Mr. WALPEN (Switzerland) acknowledged that many of the complaints of ill-treatment were indeed made by foreigners. Г-н ВАЛЬПЕН (Швейцария) признает, что жалобы на жестокое обращение часто поступают от иностранцев.
He acknowledged that the existing debt indicators were unsatisfactory and that more appropriate ones needed to be defined. Он признает, что существующие показатели задолженности являются неудовлетворительными и что необходимо разработать более адекватные показатели.
Mr. Touq (Jordan) said that, although pre-school education was not covered by the Education Act, the Government acknowledged its importance and had recently opened 400 pre-school centres for needy boys and girls in rural and remote areas. Г-н Тук (Иордания) говорит, что, хотя вопросы дошкольного воспитания в Законе об образовании и не затрагиваются, правительство признает его важность и недавно открыло 400 дошкольных учреждений для нуждающихся мальчиков и девочек из сельских и отдаленных районов.
Ms. Udo acknowledged the vital role played by the international community and the African Union, as well as the special efforts of the Heads of State of the Economic Community of West African States and the President of South Africa. Г-жа Удо признает исключительно важную роль международного сообщества и Африканского союза, а также особые усилия глав государств Экономического сообщества западноафриканских государств и президента Южной Африки.
Больше примеров...
Признается (примеров 780)
It is also acknowledged that there are significant gender inequalities in relation to access to and benefits from science and technology. Признается также наличие существенного гендерного неравенства в плане доступа к науке и технике и связанным с ними выгодам.
The significant impact of human activities on the Earth system has been widely acknowledged by the United Nations, the international and scientific community, major groups and other stakeholders worldwide. Значительное влияние деятельности человека на земную систему Земли широко признается Организацией Объединенных Наций, международным и научным сообществом, основными группами и другими заинтересованными сторонами по всему миру.
As acknowledged in paragraph 21 of the report of the Secretary-General, while some progress has been made, numerous shortcomings persist in terms of policies, procedures and guidelines. Как признается в пункте 21 доклада Генерального секретаря, несмотря на достигнутый определенный прогресс, имеют место многочисленные недостатки в плане политики, процедур и руководящих принципов.
Resolution 1353, which was now being implemented, acknowledged that the participation of troop-contributing countries - which were involved in the riskiest phase of peacekeeping operations - was a significant factor in the success of those operations. В резолюции 1353, которая осуществляется в настоящее время, признается, что участие предоставляющих войска стран, контингенты которых задействуются на наиболее опасных этапах операций по поддержанию мира, является существенно важным фактором успеха этих операций.
JS2 acknowledged the ratification of the UN Convention against Corruption as an achievement, but noted that the implementation of the Convention needed to be assured, with relevant amendments to domestic legislation. З. В СП2 признается в качестве достижения ратификация Конвенции ООН против коррупции, но в то же время отмечается, что для обеспечения ее осуществления необходимо внести соответствующие изменения в национальное законодательство.
Больше примеров...
Признать (примеров 91)
In this connection, the valuable assistance provided by associate experts is acknowledged and appreciation expressed to their respective sponsoring Governments. В этой связи следует признать ценную помощь, которую оказывают ассоциированные эксперты, и выразить благодарность финансирующим их работу соответствующим правительствам.
The contribution of NGOs to developments in the provision of certified and non-certified adult education projects should have been acknowledged in the report. В докладе следует признать вклад НПО в осуществление официальных и неофициальных проектов по образованию взрослых.
It should be explicitly acknowledged that 30 years of intense struggle against racism and racial discrimination have not yet made it possible to eliminate the consequences of over 300 years of slavery and racial discrimination, particularly where African Americans are concerned. Необходимо прямо признать, что 30 лет активной борьбы против расизма и расовой дискриминации пока еще не позволили добиться ликвидации последствий более чем 300 лет рабства и расовой сегрегации прежде всего в отношении афро-американцев.
This comment stressed that the African Union had acknowledged the worrying situation of people of African descent and stressed that it was time that people of African descent were recognized as having equal status and that that, in turn, would reflect positively on the status of Africans. В этом выступлении было подчеркнуто, что Африканский союз признал, что положение лиц африканского происхождения вызывает обеспокоенность, и особо отметил, что настало время признать равное положение лиц африканского происхождения и что это, в свою очередь, позитивно скажется на положении африканцев.
"Your father, in his letter to the Czar,"he begs that you be legitimately acknowledged as his son "and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates." Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
Больше примеров...
Признание (примеров 334)
Its work to build a peaceful nation had been acknowledged worldwide. Ее усилия по построению мирной страны получили признание во всем мире.
In this regard, the efforts of LDCs in creating a domestic enabling environment through wide-ranging reforms and adjustment programmes were widely acknowledged. В этой связи усилия НРС по формированию внутри страны благоприятных условий воспроизводства на основе масштабных реформ и программ структурной адаптации получили широкое признание.
In addition, almost all conferences have acknowledged the special situation that faces Africa, the least developed countries and to some extent the small island developing States and economies in transition. Помимо этого, почти на всех конференциях получил признание особый характер положения, в котором находятся Африка, наименее развитые страны и в определенной мере малые островные развивающиеся государства и страны с переходной экономикой.
The leadership that the United Nations Statistics Division provided in the pre-Beijing era has been well acknowledged and was well appreciated. Руководство со стороны Статистического отдела Организации Объединенных Наций, обеспечивавшееся в эпоху до Пекина, получило широкое признание и высокую оценку.
The role of UNIDO has been acknowledged and endorsed by the Environment Management Group, the system-wide coordinating group for environment-related activities established by the General Assembly in 1998. Роль ЮНИДО получила признание и поддержку Группы по рациональному природопользованию, созданной в 1998 году Генеральной Ассамблеей для общесистемной координации мероприятий, связанных с охраной окружающей среды.
Больше примеров...
Признало (примеров 402)
9.5 The authors note that the State party acknowledged every violent incident that took place. 9.5 Авторы отмечают, что государство-участник признало все случаи насильственных инцидентов, которые имели место.
Ireland noted that Monaco had signed the Rome Statute of the International Criminal Court and acknowledged its commitment to cooperate with the Court on a case-by-case basis. Ирландия отметила, что Монако подписало Римский статут Международного уголовного суда и признало обязательство сотрудничать с Судом в каждом конкретном случае.
ITC management acknowledged the importance of coordination, both in the programming and implementation of HRD activities, and in the planning of trade-related publications. Руководство МТЦ признало важное значение координации как в области подготовки программ, так и в осуществления деятельности в области РЛР, а также в планировании публикаций по коммерческим вопросам.
The Bureau of the Steering Committee has already considered this issue and acknowledged the importance of finding ways of sustaining the substantial investments that have already been made into THE PEP implementation, in particular for the operation of THE PEP Clearing House. Бюро Руководящего комитета уже рассмотрело этот вопрос и признало важное значение изыскания путей поддержания значительных средств, уже выделенных для осуществления ОПТОСОЗ, в частности для обеспечения работы Информационного центра ОПТОСОЗ.
The Government openly acknowledged that there had been cases of the police conducting superficial investigations, destroying evidence, intimidating victims and witnesses, either deterring them from testifying or forcing them to retract their statements. Правительство открыто признало, что имелись случаи, когда полиция проводила поверхностные расследования, уничтожала доказательства, запугивала жертв и свидетелей либо побуждая их к отказу от дачи свидетельских показаний, либо принуждая их отказаться от уже данных показаний.
Больше примеров...
Отметила (примеров 433)
Bangladesh noted the considerable progress made in poverty reduction, education and health, although the national report acknowledged that women had faced discrimination. Бангладеш отметила значительный прогресс, достигнутый страной в области сокращения масштабов нищеты, образования и здравоохранения, хотя в национальном докладе признается, что женщины подвергаются дискриминации.
It noted that Benin acknowledged the existence and persistence of infanticide linked to traditional practices in the north of the country. Она отметила, что Бенин признал существование и сохранение традиционной практики детоубийства на севере страны.
It noted measures to counter racial discrimination, particularly in schools, and acknowledged that progress had been made despite the global economic downturn, which had adversely affected Barbados. Она отметила меры противодействия расовой дискриминации, в частности в школах, и признала достижение прогресса, несмотря на глобальный экономический кризис, оказавший негативное воздействие на Барбадос.
The Conference reviewed and acknowledged with appreciation the work performed by the Permanent Committee on GIS Infrastructure for Asia and the Pacific during the past three years. Конференция проанализировала и с удовлетворением отметила работу, проделанную за последние три года Постоянным комитетом по инфраструктуре СГИ для азиатско-тихоокеанского региона.
It acknowledged that Luxembourg was a destination country for victims of human trafficking, particularly women and children, and commended the efforts by Luxembourg to combat the crime. Австралия признала, что Люксембург является страной назначения для жертв торговли людьми, особенно для женщин и детей, и с удовлетворением отметила усилия Люксембурга по борьбе с данным преступлением.
Больше примеров...
Признают (примеров 206)
Major developed countries have acknowledged the need for rebalancing global forums to give greater voice to developing countries in global governance. Основные развитые страны признают необходимость реорганизации глобальных форумов, с тем чтобы предоставить развивающимся странам больше возможностей в области глобального управления.
Raz is acknowledged by his contemporaries as being one of the most important living legal philosophers. Современники Раза признают его и считают одним из наиболее важных современных правовых философов.
It is commonly acknowledged that the international community faces challenges that are multiplying in scope and magnitude. Все признают, что международное сообщество сталкивается с вызовами, которые все время увеличиваются по своему охвату и масштабу.
The Ministers acknowledged the existence of a wide gap between domestic savings and investment requirements in the region as well as the need to close that financing gap in order to increase the prospects of meeting the Millennium Development Goals. Министры признают существование значительного разрыва между внутренними сбережениями и инвестиционными потребностями в регионе, а также необходимость ликвидировать этот дефицит финансирования, с тем чтобы умножить перспективы достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
The Office observed that the armed contingents and UNMOs both acknowledged their respective responsibilities towards each other. УСВН отмечает, что военные контингенты и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций признают свои соответствующие обязанности в отношении друг друга.
Больше примеров...
Отметили (примеров 284)
They acknowledged the importance of universal education, especially for girls. Они отметили важность всеобщего образования, особенно для девочек.
The meeting acknowledged the efforts made in the region to involve all stakeholders, including the private sector, in the implementation of sustainable development policies and measures. Участники Совещания отметили прилагаемые в регионе усилия по привлечению к осуществлению стратегий и мероприятий в области устойчивого развития всех заинтересованных сторон, включая частный сектор.
HRW, AI, Joint Submission 4 (JS4) acknowledged the creation of the NIHRC, in 2011, and the independence of its work. ХРУ, МА, авторы совместного представления 4 (СП4) отметили создание в 2011 году ННКПЧ и независимый характер ее деятельности.
Some members indicated, however, that there appeared to be different approaches to identification in different fields, but acknowledged that the variation may be a difference in the application of the two-element approach, rather than a distinct approach. Вместе с тем некоторые члены Комиссии отметили, что, как представляется, в разных областях применяются разные подходы к определению, но признали при этом, что такие вариации могли объясняться разницей в применении двухэлементного подхода, а не следованием принципиально иному подходу.
States parties acknowledged that the revised small quantities protocol had been accepted by 55 States and encouraged all States with small quantities protocols either to amend or rescind them, as appropriate. Государства-участники отметили тот факт, что пересмотренные протоколы о малых количествах были приняты 55 государствами, и призвали все государства, подписавшие протоколы о малых количествах, внести в них поправки или, сообразно обстоятельствам, отменить их действие.
Больше примеров...
Отметил (примеров 343)
He acknowledged the interest shown by delegations in private sector fund raising, emphasizing that this was an investment for the longer-term. Он отметил проявленный делегациями интерес к мобилизации средств частного сектора, подчеркнув, что этот путь ведет к более долгосрочным инвестициям.
REC acknowledged the support of the Governments of the United Kingdom and the Netherlands. РЭЦ отметил поддержку правительств Соединенного Королевства и Нидерландов.
He acknowledged the dedicated work that the UNFPA country offices were performing. Он отметил самоотверженную работу, проводимую страновыми отделениями ЮНФПА.
He expressed pride in the achievements of UNEP, thanked its staff and acknowledged particularly the work of the Committee of Permanent Representatives to UNEP. Он выразил гордость достижениями ЮНЕП, поблагодарил ее сотрудников за профессионализм и особенно отметил работу Комитета постоянных представителей при ЮНЕП.
Honduras acknowledged Thailand's efforts to protect human rights, including its education programmes for children and the Human Rights Action Plan. Гондурас отметил усилия Таиланда по защите прав человека, в том числе его программы в сфере образования для детей и План действий в области прав человека.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 129)
In its response, the Department acknowledged that there had been several failures that ultimately contributed to the non-achievement of the project's objectives and indicated its intention to learn lessons and thus improve the management of its technical cooperation projects. В своем ответе Департамент подтвердил наличие ряда недостатков, которые в конечном счете препятствовали достижению целей проекта, и заявил о том, что он намерен вынести из этого уроки и усовершенствовать таким образом управление своими проектами технического сотрудничества.
He confirmed that prevention, care and support were all part of the strategy for fighting AIDS but acknowledged that more needed to be done in prevention. Он подтвердил, что как профилактика, так и лечение и поддержка являются составными частями стратегии борьбы со СПИДом, и признал, что надо активизировать профилактику СПИДа.
(a) Reaffirmed the commitment of the Government to further strengthen the protective environment for children affected by armed conflict and in this regard acknowledged continuing support from the United Nations; а) подтвердил приверженность правительства дальнейшему укреплению режима защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, и в этом отношении особо отметил неизменную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций;
In April 2012, in a meeting with the Secretary-General of UNASUR, the Secretary-General acknowledged the strong regional support for the issue, reiterating that his good offices to resolve the dispute remained available if both parties agreed to engage. В апреле 2012 года на встрече с Генеральным секретарем УНАСУР Генеральный секретарь отметил активную региональную поддержку этой проблемы и подтвердил, что в случае согласия обеих сторон на взаимодействие он будет по-прежнему готов оказывать добрые услуги в целях урегулирования существующего спора.
He acknowledged for a clear linkage between a human rights-based approach to programming and equity, and stressed that the monitoring results for equity system was a part of the approach. Он подтвердил наличие непосредственной связи между составлением программ с учетом вопросов прав человека и обеспечением справедливости и подчеркнул, что система мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости является частью этого подхода.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 141)
Participants unanimously acknowledged the importance of the two United Nations instruments and agreed that States in the region should regularly participate in them. Участники семинара единодушно подтвердили важность этих двух документов Организации Объединенных Наций и согласились с тем, что государствам региона следует регулярно участвовать в них.
The organization of the informal working group was acknowledged by EVS members: Члены БЭМ подтвердили следующий состав неофициальной рабочей группы:
Speakers acknowledged the need to provide UNODC with a level of resources commensurate with its mandate and the leading role it played in providing technical assistance. Выступавшие подтвердили необходимость предоставления ЮНОДК ресурсов на уровне, сопоставимом с возложенным на него мандатом, а также его ведущую роль в оказании технической помощи.
Mission Abacus participants were surveyed and 88 per cent respondents acknowledged that the budget submissions were of a superior quality as a result of the initiative. С сотрудниками, участвовавшими в работе групп «Абакус», были проведены собеседования, и 88 процентов респондентов подтвердили, что в результате реализации этой инициативы удалось добиться существенного повышения качества бюджетных документов.
The Ministers acknowledged the sustained determination of NANAP to facilitate the concerted objective of non-aligned member States and other developing countries to break the present monopoly of the international information system, and thereby boost the development process of member States of the Movement of Non-Aligned Countries. Министры подтвердили твердую приверженность ОИАНС делу оказания содействия достижению согласованной цели государств - членов Движения неприсоединившихся стран и других развивающихся стран, которая заключается в преодолении нынешнего монопольного характера международно-информационной системы и, таким образом, стимулировании процесса развития государств - членов Движения неприсоединившихся стран.
Больше примеров...
Общепризнанный (примеров 16)
It is a truth universally acknowledged that Jane Gloriana Villanueva loved school. Это общепризнанный факт что Джейн Глориана Виллануэва любит школу.
Over the years, the CESD has gained widely acknowledged expertise in this area. За прошедшие годы ЕЦПЭСРС накопил общепризнанный опыт работы в этой области.
Finally, it ignores the generally acknowledged fact that preventive action to deal with the root causes of conflict is less costly and more effective than corrective action. Кроме того, игнорируется общепризнанный факт, что превентивные действия по устранению коренных причин конфликтов требуют меньших затрат, зато более эффективны, чем действия по исправлению ситуации.
He further noted that, since there were legitimate uses, there was also legitimate trade, and that this was an acknowledged fact and not a narrowly held opinion. Он также отметил, что если существуют законные области применения оружия, то должна существовать и возможность его законной продажи и что это общепризнанный факт, а не мнение узкого круга лиц.
it is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. "это общепризнанный факт что одинокий человек располагающий средствами, должен хотеть жениться."
Больше примеров...