Английский - русский
Перевод слова Acknowledged

Перевод acknowledged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 38)
The acknowledged father of the breed, Justin McCarthy from Dublin, left no breeding records. Признанный основателем породы, Джастин Маккарти из Дублина не оставил после себя никаких записей.
Not only because she's an acknowledged world expert in this particular natural phenomenon,- Не только потому что она признанный эксперт в этой конкретной области,-
He's the first acknowledged master of the country blues harmonica. Первый признанный мастер кантри-блюзовой гармоники.
Alexander L. Kovarski is acknowledged by the world scientific community researcher enriched the science of materials with new fundamental knowledge. А.Л. Коварский является признанный мировым научным сообществом ученым, обогатившим науку о материалах новыми фундаментальными знаниями.
The position that we take in this issue, strong and unchangeable, because it is based on the neutral status of Turkmenistan acknowledged by the world community. Позиция, которую мы занимаем в этом вопросе, прочна и незыблема, ибо опирается на признанный мировым сообществом нейтральный статус Туркменистана.
Больше примеров...
Признал (примеров 1436)
He acknowledged that his presentation drew its information mainly from IPFM publications. Он признал, что его презентация черпает свою информацию в основном из публикаций МГРМ.
The author acknowledged that the money belonged to him but refused to comment on the results of the expertise. Автор признал, что денежные средства принадлежат ему, но отказался прокомментировать результаты экспертизы.
He acknowledged the need for greater detail in the programme's budget and evaluation, and affirmed that UNDP would focus on refining them. Он признал необходимость увеличить детализацию бюджета и оценки программы и подтвердил, что ПРООН акцентирует усилия на их совершенствовании.
In its previous observations on the Secretary-General's mobility proposals, the Advisory Committee acknowledged the need to alleviate the situation of staff who have served in hardship duty stations for long periods of time without being able to move (A/67/545, para. 87). В своих предыдущих замечаниях по предложениям Генерального секретаря о мобильности Консультативный комитет признал необходимость облегчения положения персонала, который проработал в местах службы с трудными условиями продолжительный период времени, не имея возможности перевестись в другую точку (А/67/545, пункт 87).
(c) Acknowledged the contribution that could be made by Member States through bilateral consultations with non-Members; с) признал, что государства - члены могут вносить свой вклад в этот процесс путем проведения двусторонних консультаций с государствами, не являющимися членами ЮНИДО;
Больше примеров...
Признали (примеров 1460)
In the ensuing closed consultations, Council members acknowledged that there were positive developments in Libya. В ходе последовавших закрытых консультаций члены Совета признали наличие позитивных перемен в Ливии.
Regarding the question of risk assessment, participants acknowledged that the mitigation of market risks was essential to improving the efficiency of real estate markets. В отношении вопроса оценки риска участники признали, что для повышения эффективности рынков недвижимости совершенно необходимым является снижение рыночных рисков.
In interviews with the Special Rapporteur, these individuals admitted acting for payment and receiving payment, acknowledged their guilt and showed unmistakable signs of remorse. В своих беседах со Специальным докладчиком эти лица сознались в том, что они действовали за вознаграждение и получали оплату за свои услуги, а также признали свою вину и чистосердечно раскаялись.
They also acknowledged that assistance from the international community would help to intensify the efforts of countries in the subregion to combat the illicit traffic in arms. Они также признали, что помощь со стороны международного сообщества могла бы содействовать активизации усилий стран субрегиона по борьбе с незаконными поставками оружия.
Several acknowledged that EPAU alone could not achieve this goal, and that other key actors, including senior management, needed to provide their firm commitment. Некоторые признали, что СОАП не сможет в одиночку достичь этой цели и что ей должны оказать твердую поддержку другие ключевые звенья, включая высшее руководство.
Больше примеров...
Признала (примеров 1171)
The usefulness of the ITC Market News Service (MNS) was acknowledged by the Group. Группа признала полезность Службы конъюнктурной информации (СКИ) МТЦ.
It acknowledged the commitment to food security, poverty reduction and accessibility to health and education, among others. Она признала приверженность правительства обеспечению продовольственной безопасности, сокращению масштабов нищеты и обеспечению доступности медицинского обслуживания и образования в числе других факторов.
The Commission acknowledged that the Dhaka Outcome Document had enabled Asia-Pacific least developed countries to make an effective contribution to the Conference and had provided a strong foundation for the Istanbul Programme of Action. Комиссия признала, что Даккский итоговый документ предоставил наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона возможность вносить эффективный вклад в работу Конференции и обеспечил прочный фундамент для Стамбульской программы действий.
The General Assembly had acknowledged that the assessments of some Member States did not reflect their real capacity to pay and had eliminated the floor, thereby remedying some situations deemed to be unfair. Генеральная Ассамблея признала, что начисленные взносы некоторых государств-членов не отражают их реальной платежеспособности, и отменила минимальную ставку, тем самым урегулировав некоторые ситуации, которые считались несправедливыми.
The Deputy High Commissioner recalled that in the 2005 World Summit Outcome the General Assembly had acknowledged that, among others, peace and security, development and human rights were the foundations for collective security and well-being. Заместитель Верховного комиссара напомнила, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года Генеральная Ассамблея признала, что мир и безопасность, развитие и права человека являются, среди прочего, основами коллективной безопасности и благосостояния.
Больше примеров...
Признает (примеров 917)
The international community has acknowledged that certain manifestations of violence against women are a form of torture. Международное сообщество признает, что некоторые проявления насилия в отношении женщин являются одной из форм пыток.
Mr. KJAERUM acknowledged that Mauritania faced difficulties in enforcing international standards owing to social problems such as poverty, and expressed his appreciation of the Government's efforts in that regard. Г-н КЬЕРУМ признает, что Мавритания сталкивается с трудностями при проведении в жизнь международных стандартов вследствие существования социальных проблем, таких, как нищета, и выражает свое одобрение в связи с усилиями правительства в этой области.
It acknowledged the efforts made so far by the Management Performance Board, but noted that overall performance continued to fall short of targets in the areas of geographical representation and gender balance. Она признает усилия, предпринимаемые Советом по служебной деятельности руководителей, но отмечает, что общие результаты работы до сих пор не соответствуют целевым показателям в сферах географического представительства и гендерной сбалансированности.
Ms. Beridze (Georgia), continuing with her responses to Committee members' questions, acknowledged that there had been numerous incidents of religious intolerance and said that the law enforcement institutions were strongly committed to solving the problem. Г-жа Беридзе (Грузия), продолжая отвечать на вопросы членов Комитета, признает, что имели место многочисленные случаи религиозной нетерпимости, и говорит, что правоохранительные органы действуют с твердым намерением решить эту проблему.
The TIRExB was aware that the use of Customs facilities at the premises of the consignee often meets today's trade and transport requirements and acknowledged that the framework of the TIR Convention accepts such facilities. ИСМДП понимает, что использование таможенных услуг на территории получателя зачастую соответствует нынешним требованиям торговли и транспорта, и признает, что структура Конвенции МДП допускает использование таких услуг.
Больше примеров...
Признается (примеров 780)
The role which regional organizations must play in conflict settlement was now acknowledged. В настоящее время признается роль, которую должны играть региональные организации в урегулировании конфликтов.
Paragraph 178 of the report acknowledged serious flaws in the security of certain rights of women in prison. В пункте 178 доклада признается наличие серьезных проблем в сфере обеспечения соблюдения некоторых прав женщин, находящихся в местах лишения свободы.
The strategy acknowledges the gendered nature of family violence. is specifically acknowledged in the strategy. В этой стратегии признается, что насилие в семье имеет под собой гендерную подоплеку.
Such possibilities ought to be available to men as well, both for intrinsic reasons of fairness and because - as acknowledged in the report itself - treatment perceived as preferential could backfire on the campaign for equality. Такие возможности должны предоставляться и мужчинам, как исходя из высших соображений справедливости, так и в силу того, что - и это признается в самом докладе - меры, которые воспринимаются как преференциальные, могут негативно отразиться на кампании за обеспечение равенства.
In the report which it submitted to the Commission, the Ministry of the Interior explicitly acknowledged the appointment of 20 interim association committees in 2009. However, the Commission was unable to assess the accuracy of that information. В докладе, который министерство внутренних дел представило Комиссии, однозначно признается назначение 20 временных комитетов ассоциаций в 2009 году, однако Комиссия не смогла проверить точность этой информации.
Больше примеров...
Признать (примеров 91)
It is acknowledged, however, that the means of informally resolving such grievances would not include that of a peer review. Тем не менее следует признать, что методы неофициального рассмотрения таких жалоб не включали бы в себя коллегиальное рассмотрение.
It must be squarely acknowledged that this threshold of success has not been achieved. Необходимо откровенно признать, что этого «минимального» успеха добиться не удалось.
The contributions of the informal sector to the value chain of waste management must be recognized and acknowledged. Нельзя не признать вклад неофициального сектора в сбытовую цепочку управления отходами.
He acknowledged that police stations were sometimes used for pre-trial detention, a practice that contravened the basic purpose of Paraguayan legislation. Следует признать, что полицейские участки иногда используются для целей предварительного заключения, что противоречит духу парагвайского законодательства.
The contribution of UNCTAD was acknowledged in organizing the Expert Meeting, which had addressed problems of construction services from a development perspective. Следует признать вклад ЮНКТАД, проявившийся в организации совещания экспертов, в ходе которого были рассмотрены проблемы сектора строительных услуг с точки зрения процесса развития.
Больше примеров...
Признание (примеров 334)
It would be an encouraging consequence of this process to see the whole southern hemisphere acknowledged as a nuclear-weapon-free zone by the international community. Обнадеживающим последствием этого процесса было бы признание международным сообществом всего южного полушария в качестве зоны, свободной от ядерного оружия.
The two experts expressed the hope that in pursuing national reconciliation the right of victims of disappearance to truth and reparations would be fully acknowledged and implemented. Эти два эксперта выразили надежду на то, что в процессе национального примирения будет в полной мере обеспечено признание и реализация права жертв насильственных исчезновений на истину и возмещение.
That those principles are being acknowledged is, of course, a welcome development, but we should recognize that they apply mainly to the activities of humanitarian organizations. Тот факт, что эти принципы получают признание, не может не вызывать удовлетворения, однако следует признать, что они применимы главным образом лишь к деятельности гуманитарных организаций.
ECREEE is also responsible for different projects co-funded by GEF and the European Commission and internationally acknowledged as a unique renewable energy and energy efficiency promotion agency. Региональный центр по возобновляемым источникам энергии и энергоэффективности также отвечает за различные проекты, совместно финансируемые ГЭФ и Европейской комиссией, и получил международное признание в качестве уникальной в своем роде организации, занимающейся пропагандой освоения возобновляемых источников энергии и повышения ресурсоэффективности.
It was acknowledged that a further dimension that could run in parallel with an outgrower scheme was the development of outgrower cooperatives or associations, sometimes on the initiative of the outgrower community itself. Получил признание тот факт, что параллельно схеме сельхозподряда может развиваться и такая форма сотрудничества, как кооперативы или ассоциации сельхозподрядчиков, при создании которых инициаторами иногда выступают сами сельхозподрядчики.
Больше примеров...
Признало (примеров 402)
Even more significant, the Government had acknowledged the link between those communities and their ancestral lands. Более того, правительство признало связь, существующую между этими общинами и их исконными землями.
UNHCR acknowledged a number of ongoing challenges raised by delegations. УВКБ признало ряд нерешенных проблем, о которых говорили делегации.
That notwithstanding, we have instituted economic policies and programmes that have been acknowledged by the international community to be sound. И несмотря на это, мы приняли экономическую политику и программы, которые международное сообщество признало целесообразными.
I am encouraged by the fact that the Government of the Niger acknowledged the food crisis and is working to restore democratic rule and to address the humanitarian crisis in the country. У меня вызывает удовлетворение тот факт, что правительство Нигера признало существование продовольственного кризиса и принимает меры для восстановления демократического правления и урегулирования гуманитарного кризиса в стране.
UNHCR acknowledged that Ecuador hosted the largest number of refugees in Latin America and recommended that it consider the adoption of an asylum law in order to enhance the protection of asylum-seekers and refugees. УВКБ признало, что Эквадор принимает самое большое количество беженцев среди стран Латинской Америки, и рекомендовало принять закон об убежище, чтобы усилить защиту просителей убежища и беженцев.
Больше примеров...
Отметила (примеров 433)
It acknowledged that 450 children did not attend schools because of their disabilities in 2007. Она отметила, что в 2007 году 450 детей не посещали школу по причине инвалидности78.
Mexico acknowledged the openness of Uganda regarding the international community. Мексика отметила открытость Уганды перед международным сообществом.
It further acknowledged Albania's efforts to consolidate property rights. Делегация отметила усилия Албании по укреплению имущественных прав.
Kiribati acknowledged that reform was long overdue for many essential underlying institutions, noting that a thorough overhaul of the constitutional and legal frameworks would soon have to be carried out. Кирибати признала, что реформа многих важных основных учреждений уже давно назрела и отметила, что в ближайшее время будет проведен всесторонний анализ конституционных и законодательных рамок.
The Task Force acknowledged good progress in the heavy metals test-case study and asked MSC-E to promote the initiative and its results through the publication of a booklet synthesizing the main insights and results. Целевая группа отметила значительный прогресс в экспериментальном исследовании по тяжелым металлам и просила МСЦ-В повышать осведомленность об этом проекте и о его результатах и опубликовать брошюру с кратким обзором основных тезисов и результатов.
Больше примеров...
Признают (примеров 206)
It was regrettable that certain countries acknowledged that fact only when it served their purposes. К сожалению, некоторые признают его, лишь когда это отвечает их интересам.
In addition, the participants acknowledged the importance of a more active role for civil society in decision-making processes and the implementation of public policies, and agreed to seek new ways to strengthen global solidarity on various issues. Кроме того, участники признают значение более активной роли гражданского общества в процессах принятия решений и осуществлении государственной политики и согласились искать новые пути укрепления глобальной солидарности по различным вопросам.
As acknowledged by the Inspectors in paragraph 93 of their report, the Department of Political Affairs does not see the merit of setting up a specific conflict prevention unit within the Department. Как признают Инспекторы в пункте 93 своего доклада, Департамент по политическим вопросам не видит смысла создавать отдельное подразделение по предотвращению конфликтов в рамках Департамента.
States have acknowledged that bilateral and multilateral cooperation are key to combating and eliminating trafficking in women and girls, and numerous States have increased their efforts to expand and strengthen such cooperation. Государства признают, что двустороннее и многостороннее сотрудничество имеет ключевое значение для борьбы с торговлей женщинами и девочками и ее ликвидации, поэтому многие из них активизировали свои усилия по расширению и укреплению такого сотрудничества.
In their reports submitted to the Commission on Human Rights and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, many special rapporteurs have acknowledged the valuable information and support received from the Crime Prevention and Criminal Justice Division in carrying out their mandates. В своих докладах, представленных в Комиссию по правам человека и Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, многие специальные докладчики признают ценность информации и поддержки, получаемых ими в ходе осуществления своих мандатов от Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Больше примеров...
Отметили (примеров 284)
It also noted that the rich culture of Samoa was supportive of safeguarding human rights and acknowledged the country's commitment to incorporate international obligations into domestic law. Они также отметили, что богатая культура Самоа способствует обеспечению защиты прав человека, и признали готовность страны включить международные обязательства во внутреннее законодательство.
Governments acknowledged progress by the UNDG ExCom agencies in harmonizing procedures and noted that further work was needed to simplify United Nations work at the country level and to ensure inclusiveness of all partners. Правительства отметили прогресс, достигнутый учреждениями - членами Исполнительного комитета ГООНВР в согласовании процедур, и подчеркнули необходимость дальнейшей работы в целях упрощения деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне и вовлечения в нее всех партнеров.
The members of the Council acknowledged progress made by the National Transitional Government on meeting the conditions for the lifting of the measures, in particular diamond and timber sanctions, and expressed their readiness to assist the Liberian authorities in fulfilling those conditions. Члены Совета отметили прогресс, достигнутый Национальным переходным правительством в деле выполнения условий для снятия санкций, в частности в отношении алмазов и древесины, а также выразили свою готовность оказать либерийским властям содействие в выполнении этих условий.
It should be noted that many Parties and organizations acknowledged the value of applying methods and tools as part of an integrated assessment approach. Ряд Сторон в своих сообщениях отметили, что инструменты, необходимые для содействия такой интеграции, не всегда имеются в наличии или легкодоступны.
While several speakers acknowledged signs of progress in the atolls, another questioned the price of development and stated that Tokelau's isolation might be the only way to protect its unique way of life. Хотя некоторые выступавшие отметили признаки прогресса на атоллах, другие ораторы высказали сомнение относительно той цены, которую придется заплатить за развитие, и заявили, что изоляция Токелау, возможно, является единственным способом сохранения уникального образа жизни его населения.
Больше примеров...
Отметил (примеров 343)
It acknowledged Haiti's challenges and the efforts of its Government to address them. Он отметил проблемы, стоящие перед Гаити, и усилия, которые предпринимает правительство с целью их решения.
Ecuador acknowledged the constitutional reforms and improvements of the judiciary and of the National Commission on Women. Эквадор отметил конституционные реформы, а также усовершенствование судебной системы и Национальной комиссии по делам женщин.
Additionally, it acknowledged the proposal for the broader involvement of other interested countries. К тому же он с удовлетворением отметил предложение о расширении участия других заинтересованных стран.
Senator Evans noted that, despite recent efforts to strengthen humanitarian relief coordination, there are widely acknowledged inadequacies in the present United Nations international system and that structural reasons lie at the heart of those problems. Сенатор Эванс отметил, что, несмотря на недавние усилия по укреплению гуманитарной координации по оказанию помощи, имеется широко признанная неадекватность в нынешней международной системе Организации Объединенных Наций и в основе этих проблем лежат структурные причины.
He acknowledged that AICHR must have the means to do its work, touching on the importance of funding and secretariat support. Он признал, что Комиссия должна быть обеспечена всем необходимым для ее работы, и в этой связи отметил важность ее надлежащего финансирования и оказания ей секретариатской поддержки.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 129)
The Economic and Social Council has also acknowledged its role in the aspects of humanitarian diplomacy and its duty to facilitate access to regions where emergency situations exist. Экономический и Социальный Совет также подтвердил свою роль в аспектах гуманитарной дипломатии и свой долг по облегчению доступа к регионам, где существуют чрезвычайные ситуации.
He acknowledged the need for greater detail in the programme's budget and evaluation, and affirmed that UNDP would focus on refining them. Он признал необходимость увеличить детализацию бюджета и оценки программы и подтвердил, что ПРООН акцентирует усилия на их совершенствовании.
Even General James Clapper, former director of the Defense Intelligence Agency of the United States Department of Defense, called to testify as an expert witness for the prosecution, acknowledged that the accused had not committed espionage against the United States. Даже генерал Джеймс Клэппер, бывший начальник разведывательного управления министерства обороны Соединенных Штатов, которого вызвали в качестве свидетеля-эксперта обвинения, подтвердил, что обвиняемые не занимались шпионажем против Соединенных Штатов.
The last radio transmission from the airplane occurred at 8:30 p.m. when the flight crew received and then acknowledged instructions from Boston Center to climb to 15,000 feet (4,600 m). Последний сеанс связи с самолётом произошёл в 20:30, когда экипаж получил и подтвердил указание от Бостонского центра УВД о наборе эшелона FL150.
The Special Rapporteur recognized the role played by the World Food Summit Plan of Action in changing attitudes and acknowledged the important contribution of General Comment No. 12 in clarifying the content of the right and of corresponding State obligations. Специальный докладчик признал роль Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия в деле изменения подходов и подтвердил важность вклада Замечания общего порядка Nº 12 в разъяснение содержания этого права и соответствующих обязательств государства.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 141)
They supported the Centre's business strategy for 2011-2016 and acknowledged the Centre's ongoing emphasis on building strategic partnerships with various stakeholders. Они поддержали бизнес-стратегию Центра на 2011-2016 годы и подтвердили целесообразность уделения Центром особого внимания в настоящее время налаживанию стратегических партнерских связей с различными заинтересованными сторонами.
They also acknowledged the importance of "Aid for Trade" initiative. Они также подтвердили важность инициативы «Помощь в торговле».
Buyers have also been deemed to have waived their rights under article 39 when they affirmatively indicated acceptance of delivered goods and/or acknowledged an obligation for the price without raising objection to defects that were apparent. В отношении покупателей также были вынесены решения об их отказе от своих прав на основании статьи 39 в тех случаях, когда они утвердительно продемонстрировали акцепт поставленного товара и/или подтвердили обязательство в отношении цены, не выдвигая возражений против проявившихся дефектов.
While recognizing that programme countries often prefer development assistance from Southern contributors, it was acknowledged that these countries, like other countries in the world, give consideration to political interests. Признав, что страны осуществления программ часто предпочитают получать помощь в целях развития из источников, представляющих страны Юга, участники подтвердили, что страны осуществления программ, как и все другие страны мира, учитывают политические интересы.
Mission Abacus participants were surveyed and 88 per cent respondents acknowledged that the budget submissions were of a superior quality as a result of the initiative. С сотрудниками, участвовавшими в работе групп «Абакус», были проведены собеседования, и 88 процентов респондентов подтвердили, что в результате реализации этой инициативы удалось добиться существенного повышения качества бюджетных документов.
Больше примеров...
Общепризнанный (примеров 16)
It is a truth universally acknowledged that Jane Gloriana Villanueva loved school. Это общепризнанный факт что Джейн Глориана Виллануэва любит школу.
However, in spite of the acknowledged huge increase in the numbers of widows in many parts of the world, there has been no systematic attempt to gather statistics or undertake any situational analysis of widowhood. Однако, несмотря на общепризнанный значительный рост числа вдов во многих частях мира, не предпринимается систематических попыток в целях сбора статистической информации или проведения какого-либо анализа положения вдов.
Once again the Monitoring Group on Somalia and Eritrea chooses to ignore Eritrea's constructive regional role, including its widely acknowledged contribution to peace in the Sudan, unwittingly revealing its biases. И здесь Группа контроля предпочитает игнорировать конструктивную региональную роль, которую играет Эритрея, в том числе ее общепризнанный вклад в восстановление мира в Судане, что демонстрирует заведомо предвзятый подход Группы.
In that regard, the Republic of Belarus is of the understanding that the purpose of codification in any field is to adopt the corresponding international treaty whose legally binding nature is universally acknowledged. При этом Республика Беларусь придерживается понимания того, что целью кодификационного процесса в той или иной области является принятие соответствующего международного договора, имеющего общепризнанный юридически обязывающий характер.
Why are temporary special measures rarely applied in actual practice, despite the acknowledged fact that there is a need to increase the number of women with leadership responsibilities in the public administration? Почему временные специальные меры редко применяются на практике, несмотря на общепризнанный факт, что необходимо увеличивать число женщин на руководящих должностях в сфере государственного управления?
Больше примеров...