Английский - русский
Перевод слова Acknowledged

Перевод acknowledged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 38)
This is an acknowledged international standard and one which all agencies can usefully adopt. Такая практика - признанный международный стандарт, ее целесообразно внедрить во всех учреждениях.
Horacio Godoy is amazing dancer, acknowledged teacher and choreographer of tango. Орасио Годой - удивительный танцор, признанный преподаватель и хореограф танго.
(c) To select members with acknowledged expertise in human rights; с) отбирать членов, имеющих признанный экспертный опыт в области прав человека;
This was the third officially acknowledged execution of a juvenile offender, after two juvenile offenders had been executed in the southern port of Bandar Abbas in April 2011. Это третий официально признанный случай казни несовершеннолетнего правонарушителя, если считать казнь двух несовершеннолетних в портовом городе Бендер-Аббас на юге страны в апреле 2011 года.
Why every Cassius scene should be labored over every precious, tedious exchange preserved while the part of Mark Antony a character universally acknowledged to be the pivotal role in the play should be shorn down to 40 lines is something I will never understand. Почему в каждой сцене с Кассием диалоги сохранены до мельчайших деталей, тогда как персонаж Марка Антония, единогласно признанный самым важным в пьесе произносит всего 40 строк. Почему?
Больше примеров...
Признал (примеров 1436)
The representative of Australia acknowledged the positive contribution that the UNCTAD secretariat was making to improving market transparency for bauxite, alumina and aluminium and indicated his Government's preparedness to assist this process. Представитель Австралии признал конструктивный вклад, который вносит секретариат ЮНКТАД в усилия по повышению транспарентности рынков бокситов, глинозема и алюминия, и заявил о готовности его правительства содействовать осуществлению этого процесса.
The Facilitation Committee had acknowledged that facilitation and enhanced security were complementary to each other and should not be viewed as excluding each other. Комитет по упрощению формальностей признал, что упрощение формальностей и усиление безопасности дополняют друг друга и что их не следует рассматривать как взаимоисключающие задачи.
As the head of the delegation had acknowledged, there had been a considerable delay in submitting the second periodic report, which covered only the period from 1991 to 1996. Как признал глава делегации, имела место значительная задержка с представлением второго периодического доклада, который охватывает лишь период с 1991 по1996 годы.
In that regard, I wish to underscore that the Secretary-General acknowledged the importance and effectiveness of a Songhai project being tested in my country, Benin, after having seen it himself. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Генеральный секретарь признал важность и эффективность Сонгайского проекта, который проходит апробацию в моей стране, Бенине, после того, как он увидел его собственными глазами.
Handing over the report to the Chief Justice, Mr. Ringera, acknowledged that follow-up would be difficult as "corruption always fights back". Передавая доклад Главному судье, г-н Рингера признал, что дальнейшие шаги будут трудными, так как "коррупционеры по-прежнему сопротивляются"29.
Больше примеров...
Признали (примеров 1460)
Several delegations acknowledged the need to support the consolidation of peace and the sustainability of returns through adequate reintegration activities. Некоторые делегации признали необходимость поддержки процессов укрепления мира и обеспечения устойчивости возвращений путем проведения необходимых мероприятий по реинтеграции.
Delegations acknowledged the important functions of the Office of the Ombudsman, the Management Evaluation Unit and the Office of Staff Legal Assistance in that regard. Делегации признали важность функций, выполняемых в этой связи Канцелярией Омбудсмена, Группой управленческой оценки и Отделом юридической помощи персоналу.
The representatives of the IRU acknowledged that the number of notifications concerning non-discharged TIR Carnets as well as payment claims presented by the State Customs Committee of the Russian Federation, via the Russian guarantee association ASMAP, had increased considerably over the last few years. Представители МСАТ признали, что за последние несколько лет число уведомлений о неоформленных книжках МДП, а также требований об уплате, представленных Государственным таможенным комитетом Российской Федерации через посредство российского гарантийного объединения - АСМАП, существенно увеличилось.
Delegations widely acknowledged the important role of education as a tool of protection, especially in the early stages of any emergency, that could restore a sense of normality for refugee children. Многие делегации признали важную роль образования как средства защиты, особенно на ранних этапах любых чрезвычайных ситуаций, что может способствовать нормальному развитию детей-беженцев.
Plamondon supported the Chrétien government's choice of Dyane Adam to become Canada's official language commissioner in 1998, saying that she would be "tougher" than her predecessor Victor Goldbloom (whom he nonetheless acknowledged had done good work on education matters). Пламондон поддержал выбор правительства Кретьена о Дьян Адам, чтобы она стала официальным комиссаром языков Канады в 1998 году, сказав о том, что она будет жёстче в отличие от её предшественника Виктора Гольдблума (которого, тем не менее, признали хорошим работником по вопросам образования).
Больше примеров...
Признала (примеров 1171)
Finland acknowledged and encouraged Nigeria's efforts to combat trafficking in human beings. Финляндия признала и приветствовала усилия Нигерии по борьбе с торговлей людьми.
The Working Group acknowledged the importance of the rule of law and access to justice for realization of the right to development. Рабочая группа признала важность принципа господства права и доступа к правосудию для осуществления права на развитие.
While the Board acknowledged the high audit coverage of nationally executed expenditure in the previous biennium, it remained concerned over the late submission of the audit reports to UNFPA headquarters by the country offices. Хотя Комиссия признала наличие высокой степени охвата ревизией расходов по линии национального исполнения в предыдущем двухгодичном периоде, у нее по-прежнему вызывало озабоченность представление отчетов о ревизии в штаб-квартиру ЮНФПА страновыми отделениями с опозданием.
Dominica acknowledged there had been a self-imposed moratorium on the use of the death penalty since 1986 (the last execution been carried out in 1986); however, it maintained the death penalty in its legislation. Доминика признала существование одностороннего моратория на применение смертной казни с 1986 года (последняя смертная казнь была приведена в исполнение в 1986 году); однако она сохранила смертную казнь в своем законодательстве.
That is a point that Africa itself acknowledged in the inspirational document that launched NEPAD in October 2001. Африка сама признала это в том воодушевляющем документе, который знаменовал собой создание НЕПАД в октябре 2001 года.
Больше примеров...
Признает (примеров 917)
Since its first report in 1981, the Working Group has acknowledged the right to the truth as an autonomous right. Со времени своего первого доклада в 1981 году Рабочая группа признает право на установление истины в качестве самостоятельного права.
The Women's National Committee acknowledged that child marriage was blatant violence against women and had called for fixing a minimum age of marriage. Национальный комитет женщин признает, что детский брак представляет собой грубое насилие в отношении женщин, и обратился с просьбой установить минимальный возраст для вступления в брак.
While reaffirming that Member States had a legal obligation to bear the expenses of the Organization, he acknowledged that some of them might temporarily be unable to fulfil their commitments on account of genuine economic difficulties. Признавая, что государства-члены несут уставное обязательство оплачивать расходы Организации, он в то же время признает, что некоторые из них могут оказаться временно не в состоянии выполнять свои обязательства по причине подлинных экономических трудностей.
New Zealand acknowledged and was seriously committed to participating in collective efforts to fight against racism throughout the world and called upon all countries and peoples to do likewise. Новая Зеландия признает необходимость и считает своей важной обязанностью участвовать в коллективных усилиях по ликвидации расизма во всем мире и призывает другие страны и народы последовать ее примеру.
The Government acknowledged the ruling of the European Court of Human Rights on Ireland's violation of article 8 of the Convention in the case of Ms. C and would establish an expert group to address that issue, drawing on appropriate medical and legal expertise. Правительство признает постановление Европейского суда по правам человека о нарушении Ирландией статьи 8 Конвенции по делу г-жи К. и создаст группу экспертов для решения этого вопроса на основе надлежащей медико-юридической экспертизы.
Больше примеров...
Признается (примеров 780)
Trafficking is acknowledged as a major global concern. Признается, что торговля женщинами является одной из серьезных глобальных проблем.
The importance of the non-governmental sector in development is today fully acknowledged by researchers, Governments and intergovernmental institutions. Важная роль неправительственного сектора в развитии сегодня полностью признается исследователями, правительствами и межправительственными учреждениями.
It is acknowledged that while this is a reasonable approach, it does constrain the extent to which new projects can be considered as innovative. Признается, что, хотя это рациональный подход, он все же ограничивает отнесение новых проектов к категории инновационных.
Today it is unanimously acknowledged that the United Nations can continue to play an effective role only if there is a necessary reform of its organs, in particular the Security Council, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Сегодня единодушно признается, что Организация Объединенных Наций сможет и дальше эффективно играть свою роль только при условии реформирования ее органов, в первую очередь Совета Безопасности, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
It is broadly acknowledged that a country's transition from conflict provides unique opportunities to adopt strategies and policies for the re-establishment of rule of law and the promotion of gender equality and gender justice as well as the direct participation of women in the process. Широко признается тот факт, что процесс выхода страны из состояния конфликта открывает уникальные возможности для принятия стратегий и программ восстановления верховенства закона и поощрения гендерного равенства и гендерной справедливости, а также для прямого участия женщин в этом процессе.
Больше примеров...
Признать (примеров 91)
However, she acknowledged that enforcing legislation in the area of women's human rights was often problematic, because stereotypical attitudes and discriminatory behaviours were deeply rooted in Ethiopian society and could not be eliminated overnight. Вместе с тем приходится признать, что исполнение законодательства в области прав женщин зачастую сталкивается с проблемами, поскольку в эфиопском обществе глубоко укоренились стереотипные представления и дискриминационные настроения, которые за одни сутки не устранить.
It is acknowledged however that, as noted by the CTC, there are some questions as to the sufficiency of these ancillary offence provisions in the context of terrorist financing. Тем не менее следует признать, что, как отметил КТК, имеются определенные сомнения в отношении того, достаточно ли этих положений, касающихся побочных квалификаций преступлений, для борьбы с финансированием терроризма.
While the rationale for IAEA to be the managing organization for the Child Care Centre is not at all clear, it is acknowledged that the particular medical needs of IAEA give it a special interest in managing and operating the JMS. Если причины возложения ответственности за организацию работы детского центра на МАГАТЭ совершенно неясны, то следует признать, что особые медицинские потребности МАГАТЭ делают ее особенно заинтересованной в управлении и организации работы ОМС.
It is however acknowledged that more needs to be done to promote and provide for equal representation of women in the different spheres including the private sector as noted in the following figures. Тем не менее следует признать, что многое еще необходимо сделать для поощрения и обеспечения равной представленности женщин в различных сферах, в том числе в частном секторе, как это показывают приведенные ниже цифры.
He acknowledged that not all delegations were fully pleased with every part of the decision, adding that UNDP needed to recognize this and be sensitive to the full range of issues and concerns expressed. Отметив, что не все делегации полностью устраивают все положения решения, он сказал, что ПРООН необходимо признать этот факт и внимательно относиться ко всему спектру замечаний и мнений.
Больше примеров...
Признание (примеров 334)
The election, held within the constitutional limit of 90 days, was universally acknowledged to be an exemplary model of democratic expression. Выборы, проведенные во временных рамках конституции сроком 90 дней, получили всеобщее признание в качестве образцовой модели демократического волеизъявления.
CAT noted that Djibouti had recognized that acts of torture had taken place and had neither been investigated nor prosecuted, and had acknowledged that the weakness of domestic legislation contributed to impunity. КПП принял к сведению признание Джибути факта применения пыток и того обстоятельства, что они не стали ни предметом расследований, ни основанием для возбуждения уголовного преследования, а также того, что слабость внутреннего законодательства благоприятствует безнаказанности.
Philippines acknowledged Barbados' recognition of the economic and social value of domestic work and the need to address the exclusion of domestic workers from labour and social protection. Филиппины положительно оценили признание Барбадосом экономической и социальной ценности домашней работы и необходимость действий, направленных на борьбу с существующей исключенностью домашней прислуги из системы охраны труда и социальной защиты.
It has been acknowledged that this goal can be achieved if national efforts are supported by the international community. Всеобщее признание получил тот факт, что эта цель может быть достигнута в том случае, если национальные усилия в этой области найдут поддержку со стороны международного сообщества.
More specifically, a normative framework has been developed for meeting the protection and assistance needs of the internally displaced, as reflected in the Guiding Principles on Internal Displacement, which are widely acknowledged as providing useful guidance to Governments and other relevant actors. Говоря более конкретно, следует отметить разработку нормативных рамок в целях удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц в защите и помощи, что нашло свое отражение в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые получили широкое признание как полезные ориентиры для правительств и других заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Признало (примеров 402)
The Government of President Vicente Fox acknowledged that dialogue and recognition of the rights of the impoverished indigenous population was the only way out of the political crisis that insurgent groups had generated. Правительство президента Висенте Фокса признало, что единственный путь к окончанию политического кризиса, вызванного повстанческими группами, лежит через диалог и признание прав неимущего коренного населения.
In Johannesburg recently, at the World Summit on Sustainable Development, the international community acknowledged its responsibility to the poor, the vulnerable and the marginalized as members of the great human family. Недавно в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию международное сообщество признало свою ответственность перед бедными, уязвимыми и обездоленными, которые также являются членами общей человеческой семьи.
The Government has acknowledged the heavy volume of activity within the Department of Immigration, and as such, has increased its budget between its 2011 and 2012 from over fifteen and a half million dollars to almost nineteen million dollars. Правительство признало, что Департамент иммиграции выполняет огромный объем работы, и в связи с этим увеличило его бюджет на 2011-2012 годы с более 15,5 млн. долл. до почти 19 млн. долларов.
The State has acknowledged their contribution and conferred the titles of heroic women and woman of the emulation movement in the Doi Moi time for 19 and 272 individuals respectively. Государство признало их вклад и присвоило женщинам звания героев и победителей социалистического соревнования в период проведения реформы "доймой", соответственно, 19 и 272 женщинам.
In one case, against 99 items valued at $454,846 as per headquarters records, the field office had acknowledged only 36 items valued at $36,409. В одном из случаев из 99 предметов имущества на сумму 454846 долл. США, имеющихся на балансе по данным штаб-квартиры, местное отделение признало наличие лишь 36 предметов на сумму 36409 долл. США.
Больше примеров...
Отметила (примеров 433)
It acknowledged the efforts expended by Portugal in order to address the discrimination and societal disadvantage experienced by Roma communities. Она с удовлетворением отметила усилия Португалии по борьбе против дискриминации и неблагоприятного с социальной точки зрения положения общин рома.
The Bolivarian Republic of Venezuela acknowledged the commitment of Paraguay to human rights. Боливарианская Республика Венесуэла с удовлетворением отметила приверженность Парагвая делу защиты прав человека.
Zimbabwe noted that the Government acknowledged a number of challenges due largely to decades of political instability, ethnic conflicts and corruption. Зимбабве отметила, что правительство признает ряд проблем, обусловленных главным образом десятилетиями политической нестабильности, этническими конфликтами и коррупцией.
It acknowledged the commitment of Guatemala to cooperation despite challenges and obstacles. Она также отметила приверженность Гватемалы сотрудничеству, несмотря на трудности и препятствия.
Bangladesh noted the progress made, acknowledged the challenges faced, and stated that it was important to take into account Ethiopia's request for technical assistance. Делегация Бангладеш отметила достигнутый прогресс, признала наличие проблем и отметила важность принятия во внимание просьбы Эфиопии об оказании ей технической помощи.
Больше примеров...
Признают (примеров 206)
The crisis threatening the NPT could be avoided if nuclear-weapon States acknowledged the necessity of accelerating implementation of the 13 practical steps. Грозящего ДНЯО кризиса можно избежать, если ядерные государства признают необходимость более быстрой реализации 13 практических шагов.
Raz is acknowledged by his contemporaries as being one of the most important living legal philosophers. Современники Раза признают его и считают одним из наиболее важных современных правовых философов.
Ideas have been put forward, not ideal ones perhaps, but maybe the best possible substantial solutions at this time, as acknowledged by the five facilitators. Были выдвинуты различные предложения, которые, хотя и не идеальны, но на данный момент представляют собой наилучшие всеобъемлющие решения, что признают все пять координаторов.
The NAC countries acknowledged and welcomed the important political step that the nuclear-weapon States had undertaken and now had greater faith in the prospects for nuclear disarmament. Страны - члены Коалиции признают и приветствуют важный политический шаг, сделанный государствами, обладающими ядерным оружием, и теперь испытывают больше веры в перспективы ядерного разоружения.
As it stands, the draft resolution cannot help the parties return to the negotiating table, which is the only place - as the parties themselves have acknowledged - where outstanding issues can be resolved. Проект резолюции в его нынешнем виде не может помочь сторонам вернуться за стол переговоров, который, как признают сами стороны, является единственным местом, где можно решить остающиеся проблемы.
Больше примеров...
Отметили (примеров 284)
They also acknowledged that a strong political willingness is required to implement this mechanism. Они также отметили, что для создания этого механизма требуется сильная политическая воля.
Ministers acknowledged the contributions, which had been made by countries that hosted meetings and/or workshops under the auspices of the Ad Hoc Experts' Groups. Министры отметили вклад, который внесли страны - организаторы совещаний и/или семинаров под эгидой специальных групп экспертов.
Council members also acknowledged the intention of the Afghan Government to engage with Council members and the international community in an evidence-based and transparent process of de-listing individuals from the Consolidated List under Security Council resolution 1267 (1999). Члены Совета также отметили намерение афганского правительства принимать участие в диалоге с членами Совета и международным сообществом в ходе основанного на фактах и транспарентного процесса исключения лиц из сводного перечня в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1267 (1999).
Council members also noted the offer made by the Minister to share the experience of OSCE, particularly in preventive diplomacy and conflict resolution, with other regional organizations, and acknowledged the considerable contributions that OSCE could make to other regional organizations, especially in Africa. Члены Совета отметили также предложение министра поделиться с другими региональными организациями опытом ОБСЕ, в частности в сфере превентивной дипломатии и в урегулировании конфликтов, и признали значительный вклад, который могла бы внести ОБСЕ в деятельность других региональных организаций, особенно в Африке.
Many participants recognized the increased synergy between nuclear safety and nuclear security, and acknowledged the importance of a coordinated approach to nuclear safety and security, pursued within the framework of IAEA, and as addressed in the IAEA safety standards and security guidance. Многие участники признали растущую взаимосвязь между технической и физической ядерной безопасностью и отметили важное значение скоординированного подхода к обеспечению технической и физической ядерной безопасности, которого МАГАТЭ придерживается в своей работе и который учитывается в нормах технической ядерной безопасности и руководящих материалах по вопросам физической ядерной безопасности Агентства.
Больше примеров...
Отметил (примеров 343)
It acknowledged the participation of the Tokelau representative in the Pacific regional seminar and the progress made by this Territory. Он отметил участие представителя Токелау в Тихоокеанском региональном семинаре и прогресс, достигнутый этой территорией.
It acknowledged Algeria's work in the areas of health and education. Он отметил усилия Алжира в сферах здравоохранения и образования.
It acknowledged the State's achievements in the areas of HIV/AIDS, access to education, gender mainstreaming, inter-faith harmony, democratic governance and progressive realization of economic, social and cultural rights. Он отметил достижения государства в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, доступа к образованию, всестороннего учета гендерной проблематики, межконфессионального согласия, демократического правления и постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Egypt, on behalf of the Non-Aligned Movement, welcomed the efforts made by the task force and acknowledged the progress made to date in refining the right to development criteria. Египет от имени участников Движения неприсоединения приветствовал усилия, предпринимаемые Целевой группой, и отметил прогресс, достигнутый к настоящему моменту в уточнении критериев права на развитие.
Informing WP. about his coming retirement, Mr. R. Summersell recalled the beginnings of South Africa's participation in the work of WP. and acknowledged the progress that had enabled the accession by his country to the Agreements of 1958 and 1998. Сообщив WP. о своем предстоящем выходе на пенсию, г-н Р. Саммерселл напомнил о начальном этапе участия Южной Африки в работе WP. и отметил достигнутый прогресс, позволивший его стране присоединиться к Соглашениям 1958 и 1998 годов.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 129)
The Committee acknowledged receipt of the request on 3 May 2011. Комитет подтвердил получение данной просьбы З мая 2011 года.
The Secretariat has acknowledged that a new version of IMDIS should be developed in consultation with programme managers to increase their use of it as a management and monitoring tool. Секретариат подтвердил, что новый вариант ИМДИС должен разрабатываться в консультации с руководителями программ, с тем чтобы они могли более широко использовать ИМДИС в качестве механизма управления и контроля.
The representative of FAFICS acknowledged the existence of concern among some pensioners regarding the special index provisions, but felt that it might well be that this was not a major issue for retirees. Представитель ФАФИКС подтвердил, что некоторые пенсионеры выражают опасения в связи с разработанными положениями, касающимися специального индекса, но при этом считают, что этот вопрос для пенсионеров является не главным.
The Convenor acknowledged the long series of toponymy courses organized by the expert from the Pan American Institute of Geography and History and the planned web site of the Institute with all material for training courses. Руководитель подтвердил, что эксперт из Панамериканского института географии и истории организовал целый ряд курсов по топонимии и что планируется создание веб-сайта Института, где будут находиться все материалы по учебным курсам.
The last radio transmission from the airplane occurred at 8:30 p.m. when the flight crew received and then acknowledged instructions from Boston Center to climb to 15,000 feet (4,600 m). Последний сеанс связи с самолётом произошёл в 20:30, когда экипаж получил и подтвердил указание от Бостонского центра УВД о наборе эшелона FL150.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 141)
The Cook Islands acknowledged receipt of the note verbale but did not submit its views in time for inclusion in the report. Острова Кука подтвердили получение вербальной ноты, однако их мнения не были представлены в срок для включения в доклад.
Unfortunately, the Nigerian authorities have neither acknowledged nor responded to that communication. К сожалению, нигерийские власти не подтвердили получения этого послания и не ответили на него.
In this declaration, the EEC countries acknowledged the joint goal and commitment for preventing climate changes and reducing greenhouse gas emissions, starting with carbon dioxide. В этом заявлении страны ЕЭС подтвердили свою общую цель и обязательство - принимать меры для предотвращения изменения климата и снижения выбросов парниковых газов, начиная с двуокиси углерода.
Other delegations acknowledged the importance of UNCTAD's assistance in finding the best ways to manage the impacts of high energy prices and climate change-related impacts. Другие делегации подтвердили важное значение помощи ЮНКТАД в процессе изыскания наиболее оптимальных путей, позволяющих контролировать воздействие высоких цен на энергоносители и процессов изменения климата.
He also discussed the acknowledged participation of Hizbullah in the Syrian conflict and underlined the need for all Lebanese parties to recommit themselves to the Baabda Declaration and the policy of disassociation. Он также упомянул общепризнанный факт участия «Хизбаллы» в сирийском конфликте и подчеркнул необходимость того, чтобы все ливанские стороны подтвердили свою приверженность Баабдинской декларации и политике отмежевания.
Больше примеров...
Общепризнанный (примеров 16)
If he took part in the discussions, the principle of acknowledged impartiality laid down in article 8 of the Convention would be violated. В случае его участия в обсуждении будет нарушен общепризнанный принцип беспристрастности, закрепленный в статье 8 Конвенции.
In that regard, the Republic of Belarus is of the understanding that the purpose of codification in any field is to adopt the corresponding international treaty whose legally binding nature is universally acknowledged. При этом Республика Беларусь придерживается понимания того, что целью кодификационного процесса в той или иной области является принятие соответствующего международного договора, имеющего общепризнанный юридически обязывающий характер.
The most significant obstacle to CBPPPs reported is the lack of guidance to address appropriately the specific legal problems inherent to CBPPPs, which is seen as a major obstacle to unleash their acknowledged great positive potential. Сообщается, что главным препятствием на пути создания ТГПЧП является отсутствие руководящих указаний относительно надлежащего урегулирования конкретных правовых проблем, связанных с ТГПЧП, которое в основном, как представляется, и не позволяет использовать их общепризнанный огромный положительный потенциал.
Why are temporary special measures rarely applied in actual practice, despite the acknowledged fact that there is a need to increase the number of women with leadership responsibilities in the public administration? Почему временные специальные меры редко применяются на практике, несмотря на общепризнанный факт, что необходимо увеличивать число женщин на руководящих должностях в сфере государственного управления?
Ms. Coker-Appiah recalled that it was universally acknowledged that the advancement of women depended on their access to education. Г-жа Кокер-Аппиа напоминает, что улучшение положения женщин зависит от их доступа к образованию, и это - общепризнанный факт.
Больше примеров...