Английский - русский
Перевод слова Acknowledged

Перевод acknowledged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 38)
Other representatives, however, said that the acknowledged success of the Montreal Protocol was grounded in its clear focus on ozone depletion. Вместе с тем другие представители заявили, что признанный успех Монреальского протокола объясняется его четкой ориентацией на проблематику озонового слоя.
Under the law as it previously stood, when a child was born in wedlock or acknowledged by its father, he/she automatically took the father's name. Согласно ранее действовавшему закону ребенок, рожденный в браке или признанный отцом, автоматически получал фамилию отца.
Acknowledged by King Milan as his son, he was given the name Obren at birth to underline his kinship to the ruling House of Obrenović. Признанный королем Миланом в качестве сына, он получил имя Обрен с момента рождения, чтобы подчеркнуть своё родство с правящей династией Обреновичей.
In modern academic world Bagrat Ulubabyan is acknowledged as a respected scholar in the field of Caucasiology. В современном академическом мире Баграт Улубабян известен как признанный специалист в области кавказологии.
Why every Cassius scene should be labored over every precious, tedious exchange preserved while the part of Mark Antony a character universally acknowledged to be the pivotal role in the play should be shorn down to 40 lines is something I will never understand. Почему в каждой сцене с Кассием диалоги сохранены до мельчайших деталей, тогда как персонаж Марка Антония, единогласно признанный самым важным в пьесе произносит всего 40 строк. Почему?
Больше примеров...
Признал (примеров 1436)
The Holy See acknowledged the increasing enrolment rate. Святой Престол признал увеличение показателей записи детей в школы.
The Panel finds that for a majority of the alleged losses, Energoinvest failed to provide any proof that the employer acknowledged the performance of works and the obligation to pay the invoiced amounts. По мнению Группы, по большинству заявленных потерь "Энергоинвест" не предъявила никаких свидетельств того, что заказчик признал факт выполнения работ и обязательство выплатить начисленные суммы.
When the Panel interviewed Mr. Ruprah he acknowledged this and confirmed that his house was that of the late Joe Tate, the former Inspector General of Police of Liberia who died in 2000 in a helicopter accident. Во время беседы членов Группы с гном Рупрой он признал это и подтвердил, что он проживал в доме покойного Джо Тейта, бывшего Генерального инспектора полиции Либерии, который погиб в 2000 году в вертолетной катастрофе.
The Regional Director acknowledged the positive developments in north and south Sudan, as well as the technical cooperation between the police forces of Sudan and Jordan in the area of police training on violence against women. Директор Регионального отделения признал позитивное развитие событий на севере и юге Судана, а также техническое сотрудничество между полицейскими службами Судана и Иордании в области подготовки полицейских по вопросам насилия в отношении женщин.
Acknowledged the progress in preparation of the study on Trends and Progress in Housing Reforms in South-East Europe, noted the fruitful collaboration of the UNECE with the Council of Europe and the Council of Europe's Development Bank; and invited the three organizations to publish the study; а) признал прогресс в подготовке исследования, посвященного тенденциям и ходу осуществления жилищных реформ в Юго-Восточной Европе, отметил плодотворное сотрудничество ЕЭК ООН с Советом Европы и Банком развития Совета Европы и предложил этим трем организациям опубликовать данное исследование;
Больше примеров...
Признали (примеров 1460)
Participants acknowledged that some progress had been made in the reporting on voluntary initiatives and agreements by industry. Участники признали, что отчетность по добровольным инициативам и соглашениям промышленности несколько улучшилась.
The overwhelming majority of countries, especially developing countries, placed poverty eradication among their national priorities and acknowledged that women are disproportionately affected by poverty. Подавляющее большинство государств, особенно развивающихся, поставили ликвидацию нищеты в число национальных приоритетов и признали, что женщины больше, чем мужчины страдают от нищеты.
Member States acknowledged the country's participation in the universal periodic review process of the Human Rights Council, expressing serious concern at the refusal of the Government to articulate which recommendations included in the outcome report of its review enjoyed its support. Государства-члены признали участие страны в процессе универсального периодического обзора, проводимого Советом по правам человека, выразив серьезную обеспокоенность по поводу отказа правительства указать, какие из рекомендаций, включенных в доклад по итогам обзора, были им поддержаны.
Experts acknowledged that the application of the existing rules and regulations in an electronic environment could create obstacles to the development of e-commerce in general and in the transport sector in particular. Эксперты признали, что применение существующих норм и правил в электронной среде может создавать препятствия для развития электронной торговли в целом, и в частности в транспортном секторе.
The Committee reveals that State representatives frankly acknowledged that confessions under torture have been used as a form of evidence in some proceedings, notwithstanding the actions of the Uzbek Supreme Court to prohibit the admissibility of such evidence. Комитет отметил, что представители государства откровенно признали, что в некоторых делах использовались в качестве доказательств признания, данные под пыткой, несмотря на решения Верховного суда о запрещении допустимости таких доказательств.
Больше примеров...
Признала (примеров 1171)
While the universal periodic review had been a welcome exercise, Micronesia acknowledged that it had not been one without its own difficulties and challenges. Хотя универсальный периодический обзор оказался целесообразным мероприятием, Микронезия признала, что он не был лишен своих трудностей и проблем.
The Rapporteur acknowledged this progress in his introduction, stressing the favourable developments 'in a context of consolidated stability and appreciable economic and social progress'. При этом в своем вступительном слове Докладчик признала прогресс и благоприятную динамику, достигнутые "в условиях усилившейся стабилизации и заметного социально-экономического прогресса".
In its report, the team acknowledged the progress made by PNTL and the remaining weaknesses or gaps to be addressed in each of the five areas of the Joint Development Plan. В своем докладе группа признала прогресс, достигнутый НПТЛ, и отметила остающиеся недостатки/пробелы, которые должны быть устранены по каждой из пяти областей Совместного плана укрепления потенциала.
It acknowledged the role played by ECLAC, through its Division for Gender Affairs, in the work relating to gender statistics in the region and its active participation in the Statistical Conference of the Americas, specifically with respect to the Technical Working Group on Gender Statistics. Она признала ту роль, которую ЭКЛАК, через посредство своего Отдела по гендерным вопросам, играет в деле подготовки гендерной статистики в регионе, и ее активное участие в работе Статистической конференции стран Северной и Южной Америки, и прежде всего Технической рабочей группы по гендерной статистике.
NIOC acknowledged that it had benefited from the increase in oil prices over the same period, but argued that these amounts should not be set off against its losses. НИОК признала, что в тот же период она получила дополнительные поступления благодаря повышению цен на нефть, которые, по ее мнению, не должны засчитываться в счет ее потерь.
Больше примеров...
Признает (примеров 917)
The Government had acknowledged that the Sudan was a multicultural, multi-ethnic and multi-religious society. Правительство признает, что Судан - это многонациональное общество с разнообразными культурными укладами и религиями.
She acknowledged that ethnic equality tended to prevail over gender equality in Bosnia and Herzegovina. Оратор признает, что в Боснии и Герцеговине вопросы этнического равенства, как правило, считаются более значимыми, нежели вопросы гендерного равенства.
In the case of indigenous peoples living within existing democratic States, the Government acknowledged the right to self-determination founded on respect for the political, constitutional and territorial integrity of the States concerned. В случае коренного населения, проживающего в пределах существующих демократических государств, правительство признает право на самоопределение на основе соблюдения политической, конституционной и территориальной целостности соответствующих государств.
Turning to the questions concerning marriage and divorce, she acknowledged that, although the abduction of young women for the purposes of marriage was a criminal offence, it still took place. Переходя к вопросам о браке и разводе, она признает, что, хотя похищение молодых женщин в целях женитьбы является уголовным преступлением, оно все еще происходит.
Ms. Corti, alluding to the relationship between the Convention, the work of the Committee and the Platform for Action, acknowledged that for the first time all parties understood the relevance of that relationship to the advancement of women. Г-жа Корти, ссылаясь на связь между Конвенцией, работой Комитета и Платформой действий, признает, что впервые все стороны понимают значение этой связи для улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Признается (примеров 780)
It is now widely acknowledged that population policies and programmes can have beneficial effects on the environment and overall development. В настоящее время широко признается тот факт, что политика и программы в области народонаселения могут оказывать благотворное воздействие на окружающую среду и процесс развития в целом.
Mr. RASMUSSEN welcomed the frank way in which the report acknowledged that torture was still practised in Georgia. Г-н РАСМУССЕН отмечает откровенность, с которой в докладе признается продолжающаяся практика пыток в Грузии.
The need to allow an intake of fresh talent at all levels has been acknowledged from the start of the Organization. Необходимость создания возможностей для привлечения новых талантливых кадров на всех уровнях признается с момента создания Организации.
Labeling foods derived from GMOs, as some have proposed, thus implies a meaningful difference where none exists - an issue that even regulators have acknowledged. Поэтому некоторые специалисты указывают на то, что соответствующая маркировка пищевых продуктов, произведенных из ГМО, подразумевает наличие существенной разницы, которой, в действительности, нет. Данная проблема признается даже регулирующими органами.
In this regard, it has also been acknowledged that it is the affected State's fundamental responsibility to prevent and eliminate disputes and conflicts and that any activity undertaken by United Nations organs must be at that State's request. В этой связи признается, что именно на затронутом государстве лежит основополагающая ответственность за предотвращение и прекращение споров и конфликтов и что любая деятельность, предпринимаемая органами Организации Объединенных Наций, должна осуществляться по просьбе этого государства.
Больше примеров...
Признать (примеров 91)
Cooperatives are therefore asking that the specific and unique legal and financial framework of a cooperative be fully acknowledged and recognized in public policy and regulation. Поэтому кооперативы просят в полной мере признать и подтвердить конкретные и уникальные правовые и финансовые основы кооперативной деятельности в государственной политике и регулировании.
Mr. AMOR said that the State party's exemplary and unprecedented response to the Committee's Views was commendable and should be formally acknowledged. Г-н АМОР говорит, что образцовый и беспрецедентный ответ государства-участника на соображения Комитета заслуживает одобрения и это следует официально признать.
To a certain extent, that meant abandoning the traditional concept of sovereignty of States, although at the same time the principle of subsidiarity must be fully acknowledged. В определенной степени это означает отказ от традиционного представления о государственном суверенитете, хотя одновременно следует полностью признать принцип субсидиарности.
However, it is acknowledged that the changing political situation has an adverse impact on the lives and progress of development for all citizens including women. Вместе с тем следует признать, что изменение политической ситуации оказывает негативное влияние на жизнь и процесс улучшения положения всех граждан, включая женщин.
At best it can be said that Portugal acknowledged such a principle when it accepted the validity of the United Kingdom/United States claim. И в деле «Тлауалило» и в деле «Мексикан Игл» правительство Мексики отказалось признать существование исключения и «окончательное решение было найдено на основе общего согласия посредством корпоративных средств защиты».
Больше примеров...
Признание (примеров 334)
The election, held within the constitutional limit of 90 days, was universally acknowledged to be an exemplary model of democratic expression. Выборы, проведенные во временных рамках конституции сроком 90 дней, получили всеобщее признание в качестве образцовой модели демократического волеизъявления.
While the economic, social, and environmental dimensions of development are interlinked, it has become widely acknowledged that in the absence of economic growth, progress on social inclusion and equality as well as ensuring environmental sustainability cannot be achieved. Хотя экономический, социальный и экологический аспекты развития тесно взаимосвязаны, получило широкое признание мнение о том, что прогресс на пути к отказу от социальной изоляции и обеспечению равенства, а также экологической устойчивости невозможен в условиях отсутствия экономического роста.
CAT noted that Djibouti had recognized that acts of torture had taken place and had neither been investigated nor prosecuted, and had acknowledged that the weakness of domestic legislation contributed to impunity. КПП принял к сведению признание Джибути факта применения пыток и того обстоятельства, что они не стали ни предметом расследований, ни основанием для возбуждения уголовного преследования, а также того, что слабость внутреннего законодательства благоприятствует безнаказанности.
The quality of the papers produced by the Observatory has been acknowledged by Frank La Rue, the United Nations Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, and by leading Argentine academics. Материалы, подготовленные сотрудниками Наблюдательного совета, получили признание со стороны как Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение Франка ла Рю, так и известных аргентинских ученых.
The professional and impartial human rights-related activities of Mr. Soltani and of the DHRC have been recognized and acknowledged domestically and internationally. Профессиональная и беспристрастная правозащитная деятельность г-на Солтани и ЦЗПЧ снискала им широкое признание и уважение как внутри страны, так и за рубежом.
Больше примеров...
Признало (примеров 402)
Most speakers acknowledged progress towards greater transparency and efficiency in the work of the Council, including the improvement in its engagement with other United Nations organs, regional organizations and troop-contributing countries. Большинство выступавших признало прогресс на пути к повышению прозрачности и эффективности в работе Совета, включая улучшение взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций, региональными организациями и странами, предоставляющими войска.
OIOS noted that the Office of Human Resources Management has acknowledged the need to examine this practice in connection with the implementation of the Department's human resources strategy. УСВН отметило, что Управление людских ресурсов признало необходимость изучения этой практики в контексте осуществления стратегии Департамента в области людских ресурсов.
However, as the international community has formally acknowledged on various occasions at world summits, at present the benefits and costs of globalization are very unequally distributed, and the developing countries are encountering particular difficulties in dealing with this problem. Однако, как официально признало международное сообщество на различных всемирных форумах, в настоящее время блага и издержки глобализации распределены весьма неравномерно, причем особенные трудности в решении этой проблемы испытывают развивающиеся страны.
While the branch would welcome clarification from the CMP on its facilitative function, as previously requested, the branch acknowledged the usefulness of developing its own practice based on its mandate, as in the case of Monaco (see para. 46 below). Хотя подразделение приветствовало бы разъяснения со стороны КС/СС в отношении его функций по стимулированию, которые были ранее запрошены, подразделение признало полезность разработки своей собственной практики на основе своего мандата, как это было в случае с Монако (см. пункт 46 ниже).
The Government of Kenya has acknowledged the existence of systemic torture in the past and as one of the ways of seeking redress, the Government has sought the forgiveness of Kenyans and opened up to the public the former torture chambers at Nyayo House. Правительство Кении признало существование в прошлом практики систематического применения пыток и в качестве одного из способов исправления положения попросило извинения у граждан Кении, а также открыло бывшие камеры пыток в Доме Ньяйо.
Больше примеров...
Отметила (примеров 433)
The Working Group gratefully acknowledged the work already undertaken by the Comité maritime international in preparing the draft instrument and the commentary relating thereto. Рабочая группа с признательностью отметила работу, уже проделанную Международным морским комитетом по подготовке проекта документа и комментариев к нему.
Bangladesh noted the considerable progress made in poverty reduction, education and health, although the national report acknowledged that women had faced discrimination. Бангладеш отметила значительный прогресс, достигнутый страной в области сокращения масштабов нищеты, образования и здравоохранения, хотя в национальном докладе признается, что женщины подвергаются дискриминации.
South Africa acknowledged Morocco's support in the fight against racism during the tenth-anniversary commemoration of the Durban Declaration and Program of Action. Южная Африка отметила поддержку Марокко борьбы против расизма во время празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий.
The delegation noted that conducting awareness-raising programmes throughout the country regarding legislative reform was a daunting task, and it acknowledged the assistance provided by UNICEF in that regard. Она отметила, что проведение по всей стране программ повышения информированности о законодательной реформе является весьма трудной задачей, и признала помощь, оказываемую ЮНИСЕФ в этой связи.
Bangladesh stated that it was assured of Jamaica's political will to promote and protect human rights and acknowledged the financial constraints faced by Jamaica, as reiterated by the delegation. Бангладеш выразила уверенность в том, что политическая воля Ямайки будет содействовать поощрению и защите прав человека, и отметила финансовые трудности, с которыми сталкивается Ямайка и о которых говорила делегация.
Больше примеров...
Признают (примеров 206)
All of the security agencies acknowledged a lack of experience and historical best practices in real-life border security management. Все силовые ведомства признают отсутствие опыта и практических навыков работы по осуществлению в реальной жизни мер пограничного контроля и обеспечения безопасности границы.
As a result of this process, Pacific island economies committed to establishing national and subregional mechanisms for accelerated integration and acknowledged the importance of durable partnerships in support of sustainable development. В результате этого тихоокеанские островные страны преисполнены решимости создать национальные и субрегиональные механизмы, которые будут способствовать ускорению интеграции, и признают важность развития тесного партнерства в поддержку устойчивого развития.
While the members of AOSIS acknowledged the need to restructure their economies to avoid dependence on a single sector or commodity, that was a long-term process. Хотя члены АМОГ признают необходимость перестройки экономики своих стран во избежание зависимости от одного сектора или одного вида сырья, процесс этот долговременный.
The United States, however, has acknowledged that the Security Council reform is a difficult process and will take significant time. Соединенные Штаты, однако, признают, что реформа Совета Безопасности Организации Объединенных Наций - процесс весьма трудный, требующий значительного времени.
Senior officials of the Republika Srpska have publicly acknowledged deliberate obstruction of Dayton institutions, asked for a separate path for the Republika Srpska towards membership in the European Union and asserted that it is up to the Republika Srpska to decide whether or not Bosnia and Herzegovina exists. Старшие должностные лица Республики Сербской открыто признают факты намеренной обструкции институтов, предусмотренных в Дейтонском соглашении, просят предусмотреть для Республики Сербской отдельный путь в Европейский союз и утверждают, что Республика Сербская вправе решать, существовать ли Боснии и Герцеговине или нет.
Больше примеров...
Отметили (примеров 284)
They acknowledged maximum cooperation received from the Government of Uganda. Они отметили всемерное сотрудничество со стороны правительства Уганды.
Some delegations welcomed the contacts on evaluation projects between UNHCR and governments, and acknowledged the need for close cooperation to ensure consistency of standards and avoid a duplication of effort. Некоторые делегации с удовлетворением отметили контакты, устанавливаемые при осуществлении проектов в области оценки между УВКБ и правительствами, и признали необходимость налаживания тесного сотрудничества для обеспечения последовательности в применении стандартов и недопущения дублирования усилий.
The majority of officials acknowledged the need for measuring and periodically reporting on cost savings to demonstrate progress, and to monitor and control costs, but they stated that it was too early to report because offshoring was still at an early stage. Большинство сотрудников признали необходимость оценки и периодической отчетности по экономии расходов, чтобы продемонстрировать прогресс, а также контролировать расходы, однако они отметили, что еще слишком рано отчитываться о результатах, поскольку перевод на периферию еще находится на начальных этапах.
Whilst it has been generally acknowledged that the issues addressed in the Discussion Paper are important, a significant number of respondents commented that the current scope did not address many of the more complex accounting issues where practice is diverse and greater consistency is required. Хотя в целом респонденты признали важность вопросов, затронутых в дискуссионном документе, многие из них отметили, что в нем не были затронуты многочисленные более сложные проблемы учета в контексте использования различных методов, когда необходима большая согласованность данных.
Some members indicated, however, that there appeared to be different approaches to identification in different fields, but acknowledged that the variation may be a difference in the application of the two-element approach, rather than a distinct approach. Вместе с тем некоторые члены Комиссии отметили, что, как представляется, в разных областях применяются разные подходы к определению, но признали при этом, что такие вариации могли объясняться разницей в применении двухэлементного подхода, а не следованием принципиально иному подходу.
Больше примеров...
Отметил (примеров 343)
It acknowledged the political will demonstrated by the Government and called for the international community to support Cambodia in implementing the recommendations. Он отметил политическую волю правительства и призвал международное сообщество оказать Камбодже поддержку при осуществлении высказанных рекомендаций.
He acknowledged the efforts being made by all those Member States to honour their financial obligations to the United Nations, despite the difficult situations they faced. Оратор отметил, что все эти государства члены прилагают усилия для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, несмотря на трудное положение, в котором они оказались.
The representative of Zambia acknowledged UNCTAD's work on capacity-building and technical cooperation in the area of competition law and policy in Zambia and in the COMESA and SADC regions. Представитель Замбии с признательностью отметил работу ЮНКТАД по созданию потенциала и техническому сотрудничеству в области разработки законов и политики в области законодательства в Замбии и регионах КОМЕСА и САДК.
It noted that a number of scientific and methodological issues remained and acknowledged with appreciation the work that had been done; Он отметил, что целый ряд научных и методологических вопросов по-прежнему остается нерешенным, и с признательностью отметил проделанную работу;
The Committee acknowledged the high policy and statistical demand to adopt SEEA-Energy and suggested that it be adopted by the Bureau of the Statistical Commission in the course of 2012. Комитет отметил существование, с точки зрения специалистов по статистике и стратегии, настоятельной необходимости в принятии подсистемы СЭЭУ-энергоресурсы и сформулировал предложение о том, чтобы Бюро Статистической комиссии приняло эту подсистему в течение 2012 года.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 129)
The Employer also acknowledged the full amount of this debt in a letter dated 19 December 1992. Заказчик также подтвердил полную сумму этого долга в письме от 19 декабря 1992 года.
The Department acknowledged that the Centre was unable to satisfactorily deliver its anticipated outputs. Департамент подтвердил, что Центр не смог удовлетворительным образом выполнить намеченную для него работу.
In 2007 budget policy, the Minister of Finance acknowledged the government's commitment for women's development through the legislation and positive economic and social policies. В бюджетной политике на 2007 год министр финансов подтвердил приверженность правительства развитию в интересах женщин путем принятия законодательных мер и проведения позитивной экономической и социальной политики.
The Secretariat has acknowledged that a new version of IMDIS should be developed in consultation with programme managers to increase their use of it as a management and monitoring tool. Секретариат подтвердил, что новый вариант ИМДИС должен разрабатываться в консультации с руководителями программ, с тем чтобы они могли более широко использовать ИМДИС в качестве механизма управления и контроля.
In a 2005 interview, Douglas Gresham acknowledged that he and his brother were not close, but he did say that they are in email contact. В интервью 2005 года Дуглас Грешам подтвердил, что он и его брат не были близки, но сказал, что они общались по электронной почте.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 141)
In establishing the basis for a new global partnership for sustainable development, States have acknowledged their common but differentiated responsibilities in respect of global environmental degradation, so that the most environmentally vulnerable will be given priority. При создании основы для нового глобального партнерства в интересах устойчивого развития государства подтвердили свои общие, но разграниченные обязанности в отношении глобальной экологической деградации, с тем чтобы наиболее экологически уязвимым было уделено приоритетное внимание.
In several public pronouncements during the reporting period, senior officials of Hizbullah not only acknowledged maintaining a considerable arsenal but also affirmed that it was seeking to upgrade it. В отчетный период в нескольких публичных заявлениях руководители «Хизбаллы» не только признали сохранение значительного арсенала, но и подтвердили, что они стремятся к его обновлению.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia side, both in Belgrade and in Pristina, also acknowledged the fairness and accuracy of the missions' reporting and recognized that, in the current situation, a mission could play a useful role in Kosovo. Представители правительства Союзной Республики Югославии как в Белграде, так и в Приштине также подтвердили беспристрастность и достоверность докладов миссий и признали, что в нынешней ситуации миссия могла бы сыграть в Косово полезную роль.
The delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela acknowledged those who, with their remarks, had confirmed once again that the universal periodic review was the main instrument of the Human Rights Council for the promotion and protection of human rights through dialogue and cooperation. Делегация Боливарианской Республики Венесуэла высоко оценила тех лиц, которые с помощью своих замечаний вновь подтвердили, что универсальный периодический обзор является основным средством Совета по правам человека с точки зрения поощрения и защиты прав человека путем налаживания диалога и сотрудничества.
In addition to tackling HIV/AIDS, tuberculosis, malaria, polio and other infectious diseases, the Participants acknowledged the significance of strengthening health systems to effectively deal with major health challenges including maternal, new-born, and child health. Участники подтвердили, что, помимо борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом, малярией, полиомиелитом и другими инфекционными заболеваниями, важное значение имеет укрепление систем здравоохранения для эффективного решения основных трудных задач в области охраны здоровья населения, включая охрану здоровья матерей, новорожденных и детей.
Больше примеров...
Общепризнанный (примеров 16)
Her Government was making a concerted attempt to bridge the acknowledged gap between the de jure and de facto protection of women's rights in India. Правительство страны оратора предпринимает целенаправленные шаги для того, чтобы устранить общепризнанный разрыв между защитой прав женщин в Индии де-юре и де-факто.
He would like the delegation to comment on paragraph 195 of the report, which indicated that bank loans were granted to foreigners on condition that they provided certain an effort to combat money-laundering, banks applied the internationally acknowledged principle of "know your customer". Г-н Лечуга Эвиа просит делегацию прокомментировать пункт 195 доклада, в котором указывается, что банковские займы выдаются иностранцам при условии сообщения определенных сведений, так как банки в целях борьбы с отмыванием денег применяют общепризнанный международный принцип, согласно которому надо "знать своих клиентов".
In that regard, the Republic of Belarus is of the understanding that the purpose of codification in any field is to adopt the corresponding international treaty whose legally binding nature is universally acknowledged. При этом Республика Беларусь придерживается понимания того, что целью кодификационного процесса в той или иной области является принятие соответствующего международного договора, имеющего общепризнанный юридически обязывающий характер.
Why are temporary special measures rarely applied in actual practice, despite the acknowledged fact that there is a need to increase the number of women with leadership responsibilities in the public administration? Почему временные специальные меры редко применяются на практике, несмотря на общепризнанный факт, что необходимо увеличивать число женщин на руководящих должностях в сфере государственного управления?
it is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. "это общепризнанный факт что одинокий человек располагающий средствами, должен хотеть жениться."
Больше примеров...