Английский - русский
Перевод слова Acknowledged

Перевод acknowledged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 38)
We women - half of humanity - an acknowledged source of moral authority - need to assume the day-to-day mentoring of others towards integrating human rights as a world view, the absolute truth to guide our lives. Мы, женщины, - половина человечества - признанный источник морального авторитета - должны взять на себя обязанность повседневного просвещения других в направлении объединения прав человека в один всемирный концепт, абсолютную истину, которая должна направлять нашу жизнь.
This was the third officially acknowledged execution of a juvenile offender, after two juvenile offenders had been executed in the southern port of Bandar Abbas in April 2011. Это третий официально признанный случай казни несовершеннолетнего правонарушителя, если считать казнь двух несовершеннолетних в портовом городе Бендер-Аббас на юге страны в апреле 2011 года.
The Moscow Camerata Chamber Orchestra The Moscow Camerata Chamber Orchestra was founded in late 1994 and has been acknowledged as one of Moscow's leading musical collectives. Оркестр «Московская камерата» Камерный оркестр «Московская камерата», признанный одним из ведущих музыкальных коллективов Москвы, был создан в конце 1994 года.
Why every Cassius scene should be labored over every precious, tedious exchange preserved while the part of Mark Antony a character universally acknowledged to be the pivotal role in the play should be shorn down to 40 lines is something I will never understand. Почему в каждой сцене с Кассием диалоги сохранены до мельчайших деталей, тогда как персонаж Марка Антония, единогласно признанный самым важным в пьесе произносит всего 40 строк. Почему?
It was acknowledged that torture during interrogation had been a long-standing problem in Fiji, owing to cultural misconceptions inherited from attitudes prevalent in Europe within living memory. То, что применение пыток во время допросов является давней проблемой в Фиджи, - признанный факт, и связано это с культурными заблуждениями, унаследованными от европейской практики, которая осталась в памяти.
Больше примеров...
Признал (примеров 1436)
He acknowledged that the United Kingdom's race relations legislation was contained in a number of different instruments amending the 1976 Race Relations Act. Он признал, что законодательство Соединенного Королевства по вопросам расовых отношений содержится в ряде различных правовых актов, которыми внесены поправки в Закон 1976 года о расовых отношениях.
He highlighted the achievements and acknowledged that considerable work lay ahead, in particular with regard to the recruitment, postings and promotions system, career planning, resolving the challenges related to staff in between assignments, and further streamlining Headquarters. Он высветил достигнутые успехи и признал, что еще предстоит проделать значительную работу, в частности в связи с системой найма, расстановки кадров и продвижения по службе, планированием карьерного роста, решением проблем, касающихся временно незанятых сотрудников, и с дальнейшей оптимизацией штаб-квартиры.
The Human Rights Committee in its concluding observations had acknowledged that the right of self-determination, as stated in article 1 of the Covenant, also applies to indigenous peoples and had requested States parties to include the implementation of indigenous peoples' right of self-determination in their reports. Комитет по правам человека в своих заключительных замечаниях признал, что право на самоопределение, закрепленное в статье 1 Пакта, также действует применительно к коренным народам и обратился с просьбой к государствам-сторонам включить в их доклады раздел об осуществлении права коренных народов на самоопределение.
The Committee acknowledged the need to commence funding the Office's liabilities for end-of-service and post-retirement benefits in order to mitigate against related financial risks and in response to BOA recommendations over successive years. Комитет признал необходимость перейти к финансированию обязательств Управления по выплатам в связи с прекращением службы и после выхода в отставку, с тем чтобы уменьшить связанный с этим финансовый риск и учесть рекомендации, с которыми в течение ряда лет последовательно выступает КР.
On the contrary, as Ye has candidly acknowledged, the number of corruption cases "has continued to rise." Напротив, как открыто признал Е, количество дел, связанных с коррупцией, «продолжает расти».
Больше примеров...
Признали (примеров 1460)
In Vienna we acknowledged that the aim of terrorism is, among other things, the destruction of human rights. В Вене мы признали, что цель терроризма заключается, помимо прочего, в разрушении прав человека.
On emergency safeguards - a priority interest to developing countries - developed countries have not yet acknowledged the need for having such mechanisms. Что касается гарантий на чрезвычайный случай, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, то развитые страны пока что не признали необходимость создания таких механизмов.
They acknowledged the recent arrival of a large number of Congolese women who have "married" Ugandan soldiers serving in the Democratic Republic of the Congo. Они признали тот факт, что в последнее время в страну прибыло большое число конголезских женщин, которые «вышли замуж» за угандийских солдат, служивших на востоке Демократической Республики Конго.
The importance of training, and the breadth of opportunities it provides to support policies and measures relating to mitigation, was acknowledged by most Parties. Большинство Сторон признали большое значение профессиональной подготовки и наличия широкого круга возможностей, которые эта деятельность открывает для оказания поддержки политике и мерам, связанным со смягчением последствий.
Acknowledged the significant role of the private sector as an engine of growth and economic development in the region, and called upon the ECO Chamber of Commerce and Industry to enhance its role in cooperation with the private sector of the States members of the Economic Cooperation Organization; признали важную роль частного сектора как движущей силы экономического роста и развития в регионе и призвали Торгово-промышленную палату ОЭС повышать свою роль в сотрудничестве с частным сектором государств - членов ОЭС;
Больше примеров...
Признала (примеров 1171)
However, India acknowledged the insufficient resources that Tajikistan encountered and underlined the need for further technical assistance for the construction of prisons. В то же время Индия признала проблему дефицита ресурсов, с которой сталкивается Таджикистан, и подчеркнула необходимость оказания дальнейшей технической помощи в целях строительства тюрем.
The Commission acknowledged that some important improvements had been introduced but questioned parts of the second and the last sentences of the amendment. Комиссия признала, что поправкой предусмотрены определенные важные изменения к лучшему, однако усомнилась в целесообразности включения части второго и последнего предложений этой поправки.
It acknowledged in that regard the recent progress in the dialogue among religious leaders and encouraged representatives of civil society in the two countries to pursue other initiatives to enhance mutual trust. Она признала в этом отношении недавний прогресс, достигнутый в диалоге между религиозными лидерами, и призвала представителей гражданского общества в обеих странах предпринимать и другие инициативы, направленные на укрепление взаимного доверия.
The Working Group acknowledged that the implementation of the Convention at the country level should be a gradual and ongoing process, to be mainstreamed into the development agenda. Рабочая группа признала, что осуществление Конвенции на страновом уровне должно быть постепенным и непрерывным процессом, занимающим видное место в повестке дня в области развития.
For the past five years, the General Assembly has acknowledged the severity of the landmine problem and has resourcefully dealt with its challenges. Пять лет назад Генеральная Ассамблея признала остроту проблемы наземных мин и с тех пор энергично занимается решением связанных с этим задач.
Больше примеров...
Признает (примеров 917)
The Government acknowledged that women were underrepresented in the legislature. Правительство признает недостаточную представленность женщин в законодательных органах.
Then, early in 1757, he sacked Delhi, but permitted the Mughal dynasty to remain in nominal control of the city as long as the ruler acknowledged Ahmad Shah's suzerainty over Punjab, Sindh, and Kashmir. Тогда, в начале 1757 года, он захватил Дели, но разрешил Могольской династии сохранить номинальный контроль над городом до тех пор, пока правитель признает сюзеренитет Ахмад шаха над Пенджабом, Синдом и Кашмиром.
She supported specific action to eliminate such violations of the rights of children as child labour, advocated greater access to education and legal protection, and acknowledged the need for increased monitoring of the practices of child labour as well as the establishment of a code of conduct. Она поддерживает конкретные меры, направленные на ликвидацию таких нарушений прав детей, как детский труд, выступает в защиту расширения доступа к образованию и средствам правовой защиты и признает необходимость повышения контроля в отношении детского труда, а также разработки соответствующего кодекса поведения.
(a) In the event of an error being acknowledged by an approval authority, the approval authority shall take an action in accordance with the provisions of the 1958 Agreement, and in particular its Article 4. а) В том случае, если орган по официальному утверждению признает ошибку, он принимает меры в соответствии с положениями Соглашения 1958 года, в частности его статьи 4.
Mr. Diaconu, Country Rapporteur, acknowledged that the data available to the Committee - dating mostly from 2004 and 2006 - were obsolete, which was regrettable in a fast-changing national context. Г-н Диакону (докладчик по Хорватии) признает, что Комитет располагает устаревшими данными, в большинстве своем датирующимися 2004 и 2006 годами, что достойно сожаления в национальном контексте, который очень быстро развивается.
Больше примеров...
Признается (примеров 780)
First, the role of the family is acknowledged. Во-первых, у нас признается роль семьи.
The costs required for acquiring the technical evidence required to substantiate such claims and the costs required to prepare appropriate legal argument are acknowledged as being prohibitively high for developing States. Признается, что расходы, связанные с получением технических доказательств, которые требуются для обоснования таких притязаний, и расходы, сопряженные с подготовкой соответствующей юридической аргументации, для развивающихся стран непомерно велики.
The relevance of IAMLADP in the development of good practices among its members is acknowledged at the highest management level within the United Nations, given the relevance of its work to identify efficient strategies in the area of language arrangements, documentation and publication. Важное значение ИАМЛАДП в деле разработки передовой практики его членов признается на самом высоком уровне руководства Организации Объединенных Наций ввиду актуальной значимости его работы для определения эффективных стратегий в области лингвистического обеспечения, документации и изданий.
Labeling foods derived from GMOs, as some have proposed, thus implies a meaningful difference where none exists - an issue that even regulators have acknowledged. Поэтому некоторые специалисты указывают на то, что соответствующая маркировка пищевых продуктов, произведенных из ГМО, подразумевает наличие существенной разницы, которой, в действительности, нет. Данная проблема признается даже регулирующими органами.
It is generally acknowledged that there are different approaches that are relevant for the non-dependent and the dependent drug user. Широко признается применение различных подходов в отношении лиц, зависимых и не зависимых от употребления наркотиков.
Больше примеров...
Признать (примеров 91)
The contribution of small-scale fisheries to poverty alleviation and food security in many countries, particularly developing countries, should be fully acknowledged. Необходимо в полной мере признать вклад мелкого рыбного промысла в смягчение проблемы нищеты и обеспечение продовольственной безопасности во многих странах, в частности в развивающихся странах.
The new contention was that the Provincial High Court should have acknowledged Mr. Sampedro's right to have his own doctor supply to him the medication necessary to help him to die with dignity. Согласно новому утверждению, провинциальный высокий суд должен был признать право г-на Сампедро на то, чтобы его лечащий врач ввел ему необходимые медицинские препараты и помог достойно уйти из жизни.
It should be explicitly acknowledged that 30 years of intense struggle against racism and racial discrimination have not yet made it possible to eliminate the consequences of over 300 years of slavery and racial discrimination, particularly where African Americans are concerned. Необходимо прямо признать, что 30 лет активной борьбы против расизма и расовой дискриминации пока еще не позволили добиться ликвидации последствий более чем 300 лет рабства и расовой сегрегации прежде всего в отношении афро-американцев.
Although this was more transparent as it acknowledged the truth that serious crimes had been committed by the perpetrators who were amnestied, it led to a generalized atmosphere of impunity. Хотя этот вид амнистии является более прозрачным, поскольку он дает возможность признать правду о том, что лицами, на которых распространяется амнистия, были совершены серьезные преступления, тем не менее она ведет к созданию общей атмосферы безнаказанности.
"Your father, in his letter to the Czar,"he begs that you be legitimately acknowledged as his son "and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates." Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
Больше примеров...
Признание (примеров 334)
In this regard, the efforts of LDCs in creating a domestic enabling environment through wide-ranging reforms and adjustment programmes were widely acknowledged. В этой связи усилия НРС по формированию внутри страны благоприятных условий воспроизводства на основе масштабных реформ и программ структурной адаптации получили широкое признание.
I would also like to join those who have acknowledged and expressed thanks for the dedicated participation of Ambassador Tarui and Ambassador Landman. Я хотел бы также присоединиться к тем, кто изъявлял признание и выражал признательность в связи с самоотверженным участием посла Таруи и посла Ландман.
Ms. Shaheed noted that people constantly strived on the one hand to retrieve, validate, make known and have acknowledged by others their own history, and on the other hand to contest dominant interpretations. Г-жа Шахид подчеркнула, что народы постоянно стремятся, с одной стороны, воспроизвести, удостоверить, обнародовать факты своей истории и обеспечить ее признание другими народами, а с другой - оспорить ее устоявшиеся толкования.
The underlying cause for maliciously implicating the Federal Republic of Yugoslavia in the conflict in Bosnia and Herzegovina, is to discredit its peaceful and constructive policy which is increasingly being acknowledged by the major international factors. Основная цель злонамеренного возложения вины на Союзную Республику Югославию в конфликте в Боснии и Герцеговине состоит в том, чтобы дискредитировать ее мирную и конструктивную политику, которая получает все большее признание влиятельных международных кругов.
The importance of the Argentine-Brazilian experience in promoting transparency and mutual trust in the nuclear field has also been acknowledged in various IAEA documents and Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons conference documents. Значимость аргентинско-бразильского опыта в деле поощрения транспарентности и взаимного доверия в ядерной области получила также признание в различных документах МАГАТЭ и обзорных конференций по ДНЯО.
Больше примеров...
Признало (примеров 402)
In most of these cases, National Police officials acknowledged the participation of their agents and promptly launched internal investigations, informing the Public Prosecutor's Office of the results. В большинстве таких случаев руководство национальной полиции признало факт причастности своих сотрудников к этим деяниям и оперативно провело внутренние расследования, сообщив о результатах министерству внутренних дел.
By enacting the National AIDS Council Act in December 1997 my Government acknowledged the threat of the AIDS epidemic to the country. Приняв в декабре 1997 года закон о Национальном совете по проблеме СПИДа, наше правительство признало ту угрозу, которую эпидемия СПИДа представляет для страны.
The Bureau of the Steering Committee has already considered this issue and acknowledged the importance of finding ways of sustaining the substantial investments that have already been made into THE PEP implementation, in particular for the operation of THE PEP Clearing House. Бюро Руководящего комитета уже рассмотрело этот вопрос и признало важное значение изыскания путей поддержания значительных средств, уже выделенных для осуществления ОПТОСОЗ, в частности для обеспечения работы Информационного центра ОПТОСОЗ.
Nonetheless, the Office acknowledged its poor record in obtaining notification of receipt of items delivered, and suggested that the Chief Technical Advisor should be held accountable for ensuring the necessary compliance with requirements for inspection on delivery. Тем не менее УОПООН признало, что в области уведомления о получении доставленных товаров сложилось неудовлетворительное положение, и предложило возложить на главных технических консультантов ответственность за выполнение необходимых требований в области проверки при поступлении товаров.
The branch also acknowledged the resource constraints of the expert review teams and encouraged Parties to address the need for adequate resources for the efficient and effective functioning of the review process under Article 8 of the Kyoto Protocol. Подразделение также признало ограниченный объем ресурсов, имеющийся в распоряжении групп экспертов по рассмотрению, и призвало Стороны удовлетворить потребности в адекватных ресурсах для эффективного и действенного функционирования процесса рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола.
Больше примеров...
Отметила (примеров 433)
Bolivia acknowledged Kenya's Vision 2030, encouraging the inclusion of economic, social and cultural rights in order to improve living standards. Боливия отметила кенийскую Стратегию до 2030 года, в которой поощряется включение экономических, социальных и культурных прав в целях повышения уровня жизни.
GRPE acknowledged the valuable contribution and noted that the full report was available as informal document No. 15 on the web site of GRPE. GRPE по достоинству оценила важный вклад Норвегии и отметила, что этот доклад в полном объеме можно получить в качестве неофициального документа Nº 15 через вебсайт GRPE.
The Commission acknowledged with gratitude the contribution of the Republic of Korea to the Regional Centre for Asia and the Pacific and welcomed the continuing interest in the establishment of a regional centre by the Government of Kenya. Комиссия с признательностью отметила вклад Республики Корея в работу Регионального центра для Азии и района Тихого океана и приветствовала сохраняющуюся заинтересованность правительства Кении в создании на своей территории регионального центра.
Finland acknowledged the commitments to protect children and women from violence, including the Domestic Violence Act in 2007 and the establishment of the Domestic Violence Victim Support unit to investigate complaints of domestic violence and child abuse. Финляндия отметила обязательства по защите детей и женщин от насилия, включая Закон 2007 года о бытовом насилии и создание Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв для расследования жалоб на бытовое насилие и жестокое обращение с детьми.
She acknowledged with appreciation the continued support of international and national non-governmental organizations, including the International Women's Action Watch and the Center for Reproductive Law and Policy, and their role in the realization of women's rights, particularly in the developing world. Она с признательностью отметила продолжающуюся поддержку, оказываемую со стороны международных и национальных неправительственных организаций, включая Международную организацию "Уименз экшн уотч" и Центр по вопросам законодательства и политики в репродуктивной сфере, и их роль в осуществлении прав женщин, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...
Признают (примеров 206)
They could no longer tolerate a system that dictated policies that were detrimental to their well-being and were imposed by powers that barely acknowledged their existence. Они более не могут терпеть систему, которая диктует политику, наносящую ущерб их благополучию и навязанную силами, которые едва признают их существование.
In addition, the participants acknowledged the importance of a more active role for civil society in decision-making processes and the implementation of public policies, and agreed to seek new ways to strengthen global solidarity on various issues. Кроме того, участники признают значение более активной роли гражданского общества в процессах принятия решений и осуществлении государственной политики и согласились искать новые пути укрепления глобальной солидарности по различным вопросам.
In their submissions, Governments mentioned shortages of specialized personnel, lack of training and resources, and lack of cooperation between relevant agencies; and acknowledged that services are mainly provided to children and their families in urban areas. В своих материалах правительства ссылаются на нехватку специалистов, недостаточную подготовку кадров и ограниченность ресурсов, низкий уровень взаимодействия с соответствующими учреждениями, и признают, что предоставление такой помощи детям и их семьям в основном ограничивается городами.
Despite the persistent difficulties they faced in penetrating global markets, the CARICOM countries acknowledged the value of the Aid-for-Trade initiative, since developing countries needed more than market access in order to benefit from the multilateral trading system. Несмотря на сохраняющиеся трудности, с которыми они сталкиваются в связи с проникновением на мировые рынки, страны КАРИКОМ признают ценность инициативы «Помощь в торговле», поскольку для получения большей пользы от многосторонней торговой системы развивающиеся страны нуждаются в более широком доступе на рынки.
The important role played by Russian television in Belarus is generally acknowledged by all sides. Как правило, все стороны признают ту важную роль, которую играетроссийское телевидение в Беларуси.
Больше примеров...
Отметили (примеров 284)
They acknowledged, and were willing to discuss, the profound changes which had taken place in Tokelau since the last Visiting Mission. Они отметили и выразили готовность обсудить те глубокие перемены, которые произошли в Токелау со времени последней миссии.
Council members acknowledged the significant progress made by Mali but also recognized that challenges remained, particularly on security and State authority in the north. Члены Совета отметили заметный прогресс, достигнутый Мали, но при этом признали сохранение трудностей, особенно в области обеспечения безопасности и утверждения государственной власти на севере страны.
The members of the Council acknowledged progress made by the National Transitional Government on meeting the conditions for the lifting of the measures, in particular diamond and timber sanctions, and expressed their readiness to assist the Liberian authorities in fulfilling those conditions. Члены Совета отметили прогресс, достигнутый Национальным переходным правительством в деле выполнения условий для снятия санкций, в частности в отношении алмазов и древесины, а также выразили свою готовность оказать либерийским властям содействие в выполнении этих условий.
Acknowledged the work of UN-HABITAT and the two global campaigns on secure tenure and urban governance, as well as the contribution of the Advisory Committee of Local Authorities; Ь) отметили работу ООН-Хабитат и две глобальные кампании, касающиеся обеспечения гарантий владения жильем и управления городами, а также вклад Консультативного комитета местных органов власти;
Many delegations acknowledged the changes in the database and accessibility of TCDC-INRES and expressed the hope that its use would increase. Многие делегации отметили изменения, внесенные в базу данных, и наличие доступа к ТСРС-ИСС и выразили надежду, что эта информационно-справочная система будет применяться в более широких масштабах.
Больше примеров...
Отметил (примеров 343)
It acknowledged the invitation to all agencies to provide a last round of comments at the present stage, and several Committee members committed to do so. Он отметил, что всем учреждениям было предложено представить последнюю серию комментариев на данном этапе, и несколько членов Комитета обязались сделать это.
Ecuador acknowledged the establishment of the Family Court System Committee which was empowered to provide immediate practical solutions to family problems currently dealt with by the judicial system, and the progress achieved regarding racial harmony. Эквадор отметил создание Комитета системы судов по семейным делам, уполномоченного находить срочные практические решения для семейных проблем, которыми сейчас занимается судебная система, а также успехи в достижении межрасовой гармонии.
The SBI acknowledged the importance of such forums for, inter alia, exchanging experiences and lessons learned with respect to the CDM, and identifying further capacity-building measures in developing countries. ВОО отметил важность таких форумов, в частности для обмена опытом и извлеченными уроками в области функционирования МЧР и для определения дальнейших мер по укреплению потенциала в развивающихся странах.
In April 2012, in a meeting with the Secretary-General of UNASUR, the Secretary-General acknowledged the strong regional support for the issue, reiterating that his good offices to resolve the dispute remained available if both parties agreed to engage. В апреле 2012 года на встрече с Генеральным секретарем УНАСУР Генеральный секретарь отметил активную региональную поддержку этой проблемы и подтвердил, что в случае согласия обеих сторон на взаимодействие он будет по-прежнему готов оказывать добрые услуги в целях урегулирования существующего спора.
In his address to the Stockholm International Forum, the Secretary-General had acknowledged his own failure to take action in the case of Rwanda and had pointed out that, while the international community had had the capacity to prevent those events, it had lacked the will. В своем выступлении на Стокгольмском международном форуме Генеральный секретарь признал факт непринятия им лично мер в случае с Руандой и отметил, что, хотя международное сообщество способно предотвращать такие события, у него для этого отсутствует надлежащая политическая воля.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 129)
CELS acknowledged the entry into force, in 2010, of the implementing regulations of the Migration Act. ЦПСИ подтвердил вступление в силу в 2010 году имплементирующих нормативных актов в отношении Закона о миграции.
The Permanent Mission re-sent the notes, and the secretariat acknowledged receipt. Постоянное представительство вновь послало эти записки и секретариат подтвердил их получение.
In a 2005 interview, Douglas Gresham acknowledged that he and his brother were not close, but he did say that they are in email contact. В интервью 2005 года Дуглас Грешам подтвердил, что он и его брат не были близки, но сказал, что они общались по электронной почте.
In April 2012, in a meeting with the Secretary-General of UNASUR, the Secretary-General acknowledged the strong regional support for the issue, reiterating that his good offices to resolve the dispute remained available if both parties agreed to engage. В апреле 2012 года на встрече с Генеральным секретарем УНАСУР Генеральный секретарь отметил активную региональную поддержку этой проблемы и подтвердил, что в случае согласия обеих сторон на взаимодействие он будет по-прежнему готов оказывать добрые услуги в целях урегулирования существующего спора.
In this context, the March 2002 European Council summit in Barcelona acknowledged the intention of the European Commission to accelerate work on the preparation of a framework directive on infrastructure charging to ensure that by 2004 different modes of transport better reflect their costs to society. В этом контексте Европейский совет на своей встрече на высшем уровне в марте 2002 года в Барселоне подтвердил намерение Европейской комиссии ускорить работу по подготовке рамочной директивы по инфраструктуре для обеспечения того, чтобы к 2004 году общество имело более четкое представление о затратах на различные виды транспорта.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 141)
Countries acknowledged the usefulness of country profiles as a decision-making tool. Страны подтвердили полезность национальных досье в качестве документов, содействующих принятию решений.
Some Member States additionally acknowledged the gains achieved in the area of gender equality stemming from the engagement of UN-Women at the United Nations Conference on Sustainable Development. Наряду с этим некоторые государства-члены подтвердили и признали успехи, достигнутые в области гендерного равенства благодаря участию Структуры «ООНженщины» в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The Heads of State and Government welcomed the lifting of unilateral sanctions imposed on Libya, and acknowledged Libya's right to compensation for the damages incurred as a consequence of these sanctions. Главы государств и правительств приветствовали отмену односторонних санкций, введенных в отношении Ливии, и подтвердили право Ливии на компенсацию за ущерб, причиненный в результате этих санкций.
7.2 The Participants recognized the importance of enhanced South-South cooperation within the context of TICAD Process and acknowledged the positive results of efforts, under TICAD Initiative, to promote trade and investment flows between Asia and Africa as well as encourage intra-Africa trade. 7.2 Участники признали важность расширения сотрудничества Юг-Юг в контексте процесса ТМКРА и подтвердили конструктивность результатов усилий, прилагавшихся в рамках инициативы по проведению ТМКРА и направленных на содействие расширению торговых и инвестиционных потоков между Азией и Африкой, а также на стимулирование роста внутриафриканской торговли.
On November 9th, 2005, Poldanor received the last required integrated permit - for the Świelino farm, and thus the authorities acknowledged officially that the company runs its production processes properly, implements the latest technologies and prevents from environmental pollutions in an integrated manner. 9 ноября фирма Poldanor получила последнее требуемое интегрированное разрешение - для оставшихся ферм в м. Сьвелино и, тем самым, органы власти официально подтвердили, что общество надлежащим образом осуществляет производственные процессы, внедряет самые новые технологии и интегрированным способом предотвращает загрязнение природной среды.
Больше примеров...
Общепризнанный (примеров 16)
If he took part in the discussions, the principle of acknowledged impartiality laid down in article 8 of the Convention would be violated. В случае его участия в обсуждении будет нарушен общепризнанный принцип беспристрастности, закрепленный в статье 8 Конвенции.
Her Government was making a concerted attempt to bridge the acknowledged gap between the de jure and de facto protection of women's rights in India. Правительство страны оратора предпринимает целенаправленные шаги для того, чтобы устранить общепризнанный разрыв между защитой прав женщин в Индии де-юре и де-факто.
However, in spite of the acknowledged huge increase in the numbers of widows in many parts of the world, there has been no systematic attempt to gather statistics or undertake any situational analysis of widowhood. Однако, несмотря на общепризнанный значительный рост числа вдов во многих частях мира, не предпринимается систематических попыток в целях сбора статистической информации или проведения какого-либо анализа положения вдов.
Once again the Monitoring Group on Somalia and Eritrea chooses to ignore Eritrea's constructive regional role, including its widely acknowledged contribution to peace in the Sudan, unwittingly revealing its biases. И здесь Группа контроля предпочитает игнорировать конструктивную региональную роль, которую играет Эритрея, в том числе ее общепризнанный вклад в восстановление мира в Судане, что демонстрирует заведомо предвзятый подход Группы.
In that regard, the Republic of Belarus is of the understanding that the purpose of codification in any field is to adopt the corresponding international treaty whose legally binding nature is universally acknowledged. При этом Республика Беларусь придерживается понимания того, что целью кодификационного процесса в той или иной области является принятие соответствующего международного договора, имеющего общепризнанный юридически обязывающий характер.
Больше примеров...