| The majority acknowledged that confidence building measures and a legally-binding instrument are not mutually exclusive. | Большинство признали, что меры укрепления доверия и юридически обязывающий инструмент не исключают друг друга. |
| Participants acknowledged the urgent need to strengthen the generation of knowledge at the national, regional and global levels, building upon existing scientific networks. | Участники признали настоятельную необходимость укреплять формирование знаний на национальном, региональном и глобальном уровнях на основе существующих научных сетей. |
| Speakers acknowledged the challenges being faced as a result of the decrease in general-purpose funds and the imbalance in the sources of funding. | Выступавшие признали трудности, обусловленные сокращением средств общего назначения и несбалансированностью источников финансирования. |
| Regarding the question of risk assessment, participants acknowledged that the mitigation of market risks was essential to improving the efficiency of real estate markets. | В отношении вопроса оценки риска участники признали, что для повышения эффективности рынков недвижимости совершенно необходимым является снижение рыночных рисков. |
| Several participants acknowledged the need to balance transparency with confidentiality. | Несколько участников признали необходимость достижения равновесия между транспарентностью и конфиденциальностью. |
| All parties acknowledged the contributions of the UNAMID Force Commander and thanked him for his work. | Все стороны признали вклад Командующего силами ЮНАМИД и поблагодарили его за выполняемую им работу. |
| Member States acknowledged that important steps had been taken by UNODC to meet the challenges associated with its budget and funding structure. | Государства-члены признали, что ЮНОДК предприняло важные шаги для решения проблем, связанных с его бюджетом и структурой финансирования. |
| Permanent representatives acknowledged the challenges for improving statistical capacity and recommended the increased use of technology in these endeavours. | Постоянные представители признали проблемы в плане укрепления статистического потенциала и рекомендовали шире использовать технологию в этих усилиях. |
| The regional commissions acknowledged that a regional coordination mechanism is important in order to ensure the success of the implementation programme. | Региональные комиссии признали, что региональный координационный механизм имеет важное значение для обеспечения успешной реализации программы перехода. |
| In conclusion, the participants acknowledged that psychotherapy is inexpensive, effective, and readily disseminated. | В заключение участники признали, что психотерапия является недорогим, эффективным и легко применимым методом. |
| Some delegations acknowledged that there had been some misinterpretation of the provision. | Некоторые делегации признали случаи неправильного толкования этого положения. |
| Many Parties acknowledged the importance of rules that are common and internationally compatible, in order to preserve their effectiveness and environmental integrity. | Многие Стороны признали важность наличия единых и международно совместимых правил с целью обеспечения их эффективности и экологической целостности. |
| Parties acknowledged the usefulness of the workshops in facilitating an exchange of views among Parties. | Стороны признали полезность рабочих совещаний в деле оказания содействия обмену мнениями между Сторонами. |
| They acknowledged the importance of a common vision that could build upon the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. | Они признали важность общей стратегической концепции, которая будет базироваться на Плане осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Participants discussed the need to have personal contact, and a network, but acknowledged that there is no universal solution. | Участники обсудили необходимость поддержания личных контактов и наличия сети, однако признали, что универсальное решение в этой области отсутствует. |
| The speakers acknowledged that Guinea-Bissau continued to face numerous challenges despite the praiseworthy efforts of the Government. | Ораторы признали, что Гвинея-Бисау по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, несмотря на достойные похвалы усилия правительства. |
| Some participants acknowledged the progress made at the international and national level. | Некоторые участники признали прогресс, достигнутый на международном и национальном уровнях. |
| The authorities have acknowledged this and expressed commitment to continue their work. | Власти признали эти проблемы и заявили о решимости продолжать свою работу. |
| Several delegations acknowledged that those instruments had not been sufficiently used or been consistently implemented. | Несколько делегаций признали, что эти документы используются недостаточно или их осуществление не является последовательным. |
| During the interactive dialogue, Member States acknowledged the need for inclusive policies and programmes for older persons. | В ходе интерактивного диалога государства-члены признали необходимость всеобъемлющих стратегий и программ в отношении пожилых людей. |
| The need to promote synergies to strengthen coordination and effectiveness was acknowledged as pivotal in responding to corruption. | Ораторы признали необходимость объединения усилий для улучшения взаимодействия и повышения эффективности противодействия коррупции. |
| Delegations appreciated the work of Special Rapporteurs and acknowledged their role as independent experts, with functions distinct from the Secretariat. | Делегации высоко оценили работу специальных докладчиков и признали их роль как независимых экспертов, выполняющих функции, отличающиеся от функций сотрудников Секретариата. |
| Many speakers acknowledged that there was important progress made through the implementation of the Brussels Programme of Action. | Многие ораторы признали, что благодаря осуществлению Брюссельской программы действий достигнут важный прогресс. |
| Netherlands acknowledged that the Government of Ireland had given consideration to the position of disadvantaged groups when taking austerity measures. | Нидерланды признали, что правительство Ирландии уделяет внимание положению малоимущих групп при принятии мер экономии. |
| Those who were caught admitted their crimes and acknowledged that huge sums of money had been spent to carry them out. | Те, кто был пойман, признались в своих преступлениях и признали, что были посланы огромные суммы денег в целях совершения этих преступлений. |