The majority acknowledged that confidence building measures and a legally-binding instrument are not mutually exclusive. |
Большинство признали, что меры укрепления доверия и юридически обязывающий инструмент не исключают друг друга. |
Participants acknowledged the urgent need to strengthen the generation of knowledge at the national, regional and global levels, building upon existing scientific networks. |
Участники признали настоятельную необходимость укреплять формирование знаний на национальном, региональном и глобальном уровнях на основе существующих научных сетей. |
Speakers acknowledged the challenges being faced as a result of the decrease in general-purpose funds and the imbalance in the sources of funding. |
Выступавшие признали трудности, обусловленные сокращением средств общего назначения и несбалансированностью источников финансирования. |
Regarding the question of risk assessment, participants acknowledged that the mitigation of market risks was essential to improving the efficiency of real estate markets. |
В отношении вопроса оценки риска участники признали, что для повышения эффективности рынков недвижимости совершенно необходимым является снижение рыночных рисков. |
Several participants acknowledged the need to balance transparency with confidentiality. |
Несколько участников признали необходимость достижения равновесия между транспарентностью и конфиденциальностью. |
All parties acknowledged the contributions of the UNAMID Force Commander and thanked him for his work. |
Все стороны признали вклад Командующего силами ЮНАМИД и поблагодарили его за выполняемую им работу. |
Member States acknowledged that important steps had been taken by UNODC to meet the challenges associated with its budget and funding structure. |
Государства-члены признали, что ЮНОДК предприняло важные шаги для решения проблем, связанных с его бюджетом и структурой финансирования. |
Permanent representatives acknowledged the challenges for improving statistical capacity and recommended the increased use of technology in these endeavours. |
Постоянные представители признали проблемы в плане укрепления статистического потенциала и рекомендовали шире использовать технологию в этих усилиях. |
The regional commissions acknowledged that a regional coordination mechanism is important in order to ensure the success of the implementation programme. |
Региональные комиссии признали, что региональный координационный механизм имеет важное значение для обеспечения успешной реализации программы перехода. |
In conclusion, the participants acknowledged that psychotherapy is inexpensive, effective, and readily disseminated. |
В заключение участники признали, что психотерапия является недорогим, эффективным и легко применимым методом. |
Some delegations acknowledged that there had been some misinterpretation of the provision. |
Некоторые делегации признали случаи неправильного толкования этого положения. |
Many Parties acknowledged the importance of rules that are common and internationally compatible, in order to preserve their effectiveness and environmental integrity. |
Многие Стороны признали важность наличия единых и международно совместимых правил с целью обеспечения их эффективности и экологической целостности. |
Parties acknowledged the usefulness of the workshops in facilitating an exchange of views among Parties. |
Стороны признали полезность рабочих совещаний в деле оказания содействия обмену мнениями между Сторонами. |
They acknowledged the importance of a common vision that could build upon the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Они признали важность общей стратегической концепции, которая будет базироваться на Плане осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Participants discussed the need to have personal contact, and a network, but acknowledged that there is no universal solution. |
Участники обсудили необходимость поддержания личных контактов и наличия сети, однако признали, что универсальное решение в этой области отсутствует. |
The speakers acknowledged that Guinea-Bissau continued to face numerous challenges despite the praiseworthy efforts of the Government. |
Ораторы признали, что Гвинея-Бисау по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, несмотря на достойные похвалы усилия правительства. |
Some participants acknowledged the progress made at the international and national level. |
Некоторые участники признали прогресс, достигнутый на международном и национальном уровнях. |
The authorities have acknowledged this and expressed commitment to continue their work. |
Власти признали эти проблемы и заявили о решимости продолжать свою работу. |
Several delegations acknowledged that those instruments had not been sufficiently used or been consistently implemented. |
Несколько делегаций признали, что эти документы используются недостаточно или их осуществление не является последовательным. |
During the interactive dialogue, Member States acknowledged the need for inclusive policies and programmes for older persons. |
В ходе интерактивного диалога государства-члены признали необходимость всеобъемлющих стратегий и программ в отношении пожилых людей. |
The need to promote synergies to strengthen coordination and effectiveness was acknowledged as pivotal in responding to corruption. |
Ораторы признали необходимость объединения усилий для улучшения взаимодействия и повышения эффективности противодействия коррупции. |
Delegations appreciated the work of Special Rapporteurs and acknowledged their role as independent experts, with functions distinct from the Secretariat. |
Делегации высоко оценили работу специальных докладчиков и признали их роль как независимых экспертов, выполняющих функции, отличающиеся от функций сотрудников Секретариата. |
Many speakers acknowledged that there was important progress made through the implementation of the Brussels Programme of Action. |
Многие ораторы признали, что благодаря осуществлению Брюссельской программы действий достигнут важный прогресс. |
Netherlands acknowledged that the Government of Ireland had given consideration to the position of disadvantaged groups when taking austerity measures. |
Нидерланды признали, что правительство Ирландии уделяет внимание положению малоимущих групп при принятии мер экономии. |
Those who were caught admitted their crimes and acknowledged that huge sums of money had been spent to carry them out. |
Те, кто был пойман, признались в своих преступлениях и признали, что были посланы огромные суммы денег в целях совершения этих преступлений. |