Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
All those who took the floor acknowledged the current controversy of the Court on the African continent. Все выступавшие признали наличие разногласий в отношении Суда на Африканском континенте.
The use of the current four domains in aggregating the AAI was acknowledged by Working Group members. Члены Рабочей группы признали необходимость использования нынешних четырех областей в отношении агрегирования ИАС.
Although constraints were acknowledged, several delegations insisted that timely translation of reports and other publications should be carried out. Несколько делегаций, хотя и признали наличие лимитирующих факторов, настаивали на необходимости добиваться своевременного перевода докладов и других публикаций.
Speakers acknowledged continuing improvements in the quality of UNICEF evaluations. Выступающие признали факт постоянного улучшения качества оценок ЮНИСЕФ.
The Philippines acknowledged legislative changes to enhance the rights of children, women and persons with disabilities. Филиппины с удовлетворением признали поправки в законодательство о расширении прав детей, женщин и инвалидов.
They acknowledged the need for dynamic and visionary leadership and coordinated actions to adopt and implement a coherent industrial policy. Они признали необходимость динамичного и мудрого руководства и согласованных действий для принятия и осуществления последовательной промышленной политики.
Grass-roots activists, women and men, also acknowledged that their own attitudes and behaviours towards gender-based violence and HIV/AIDS were positively transformed. Активисты на местах, мужчины и женщины, также признали, что их собственное отношение к гендерному насилию и ВИЧ/СПИДу и поведение в этой связи стали более конструктивными.
Now you have acknowledged his second marriage. Теперь вы признали его второй брак.
They also acknowledged the complexities in building consensus for a political process and in terms of programme implementation. Они также признали сложности с формированием консенсуса для политического процесса и с осуществлением программ.
During interviews, United Nations staff acknowledged that, on the whole, UNMIL has met considerable challenges in strengthening the rule-of-law sector. Сотрудники Организации Объединенных Наций в ходе опросов признали, что в целом МООНЛ довольно успешно справляется с задачей укрепления сектора охраны правопорядка.
A lively debate followed, during which delegations acknowledged the impact of DIAE's work. После этого состоялись оживленные прения, в ходе которых делегации признали отдачу от работы Отдела инвестиций и развития предпринимательства.
National authorities have acknowledged the need to further increase funding, human resources and technical expertise in order to enhance the case-management. Национальные власти признали необходимость дальнейшего увеличения финансирования, людских ресурсов и технического экспертного потенциала в целях активизации делопроизводства.
Participants acknowledged the role that Governments and their development partners have played in creating an enabling environment for combating desertification and land degradation. Участники признали ту роль, которую правительство и их партнеры в области развития сыграли в создании благоприятных условий для борьбы с опустыниванием и деградацией земель.
A wide majority of delegations had acknowledged the importance of universal jurisdiction as a tool in the fight against impunity for the most serious crimes against humanity. Значительное большинство делегаций признали важность универсальной юрисдикции как инструмента борьбы с безнаказанностью за совершение наиболее серьезных преступлений против человечности.
Participants acknowledged that NTBs were not merely a North-South issue; there were serious NTBs affecting North-North and South-South trade as well. Участники признали, что НТБ отнюдь не являются лишь проблемой отношений Север-Юг; существуют и серьезные нетарифные барьеры, затрагивающие торговлю Север-Север и Юг-Юг.
Participants acknowledged that private initiative was of particular importance for innovation in the electronics sector. Участники признали, что особое значение для инновационной деятельности в секторе электроники имеет частная инициатива.
In this regard, the participants acknowledged the role that Governments can play in supporting smaller tourism providers. В этой связи участники признали ту роль, которую правительства могут играть в оказании поддержки менее крупным поставщикам туристических услуг.
But they acknowledged that the courses' experience with regional and local partnerships had so far mixed results. Вместе с тем они признали, что пока опыт партнерства с региональными и местными учреждениями оказался неоднозначным.
They also acknowledged the role of UNICEF within the United Nations family to increase cooperation in the fight against HIV/AIDS. Они признали также важность роли ЮНИСЕФ в системе Организации Объединенных Наций применительно к активизации сотрудничества в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Countries acknowledged the interrelation among development, security and human rights. Страны признали наличие взаимосвязи между развитием, безопасностью и правами человека.
The leaders acknowledged the increasing role of ONUCI in reinforcing security in accordance with its mandate. Лидеры признали растущую роль ОООНКИ в укреплении безопасности в соответствии с ее мандатом.
They acknowledged the difficulties encountered in implementing education, training and public awareness projects due to limited financial and human resources. Они признали трудности, возникающие в ходе реализации проектов в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности из-за ограниченности финансовых и людских ресурсов.
Participants acknowledged that communicating information about the science of climate change to the public is often difficult as it involves highly technical material. Участники признали, что распространение информации о научных аспектах изменения климата среди общественности зачастую сопряжено с трудностями, поскольку для этого необходимы материалы высокого технического характера.
I am pleased to note that the Eritrean authorities, on this occasion, acknowledged that such incidents should not reoccur. Я с удовлетворением отмечаю, что эритрейские власти в этом случае признали, что такие инциденты не должны повторяться.
Thematic issues, it was widely acknowledged, had become a common component of the Council's work. Большинство участников признали, что тематические вопросы стали общим компонентом работы Совета.