Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
UNECE member States acknowledged the importance of the GGP as a source of evidence of demographic and social trends that provides useful insights regarding the impact of existing policies. Государства - члены ЕЭК ООН признали важность ПГА как источника сведений о демографических и социальных тенденциях, который обеспечивает формирование полезных представлений о воздействии проводимой политики.
Frente Polisario leaders acknowledged that they were unable to guarantee the safety of MINURSO patrols or staff of non-governmental organizations operating in the Tindouf camps. Руководители Фронта ПОЛИСАРИО признали, что они не могут гарантировать безопасность патрулей МООНРЗС или персонала неправительственных организаций, действующих в тиндуфских лагерях.
Delegations acknowledged the important functions of the Office of the Ombudsman, the Management Evaluation Unit and the Office of Staff Legal Assistance in that regard. Делегации признали важность функций, выполняемых в этой связи Канцелярией Омбудсмена, Группой управленческой оценки и Отделом юридической помощи персоналу.
Societies have acknowledged that it is better to postpone marriage until women and men reach adulthood by adopting laws setting a minimum age at marriage. Общества признали целесообразность откладывания заключения брака до достижения женщинами и мужчинами взрослого состояния, приняв законы, устанавливающие минимальный возраст для вступления в брак.
Both Governments acknowledged the International Commission against Impunity in Guatemala as a model from which lessons could be drawn for a tailor-made approach that would address their specific needs. Оба правительства признали в качестве образцовой модели деятельность Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, опыт которой может быть использован для выработки индивидуального подхода к удовлетворению конкретных потребностей этих стран.
At the same time, Member States acknowledged that additional efforts were needed to implement the strategies that had been developed during the reporting period. В то же время государства-члены признали, что необходимы дополнительные усилия для осуществления стратегий, разработанных за отчетный период.
Furthermore, they had acknowledged a number of challenges in implementing the Protocol, in particular the considerable financial resources needed for upgrading water and sanitation-related infrastructure. Помимо этого, они признали ряд трудностей, сопряженных с осуществлением Протокола, в частности потребность в значительном объеме финансовых средств, необходимых для совершенствования водопроводно-канализационной инфраструктуры.
The workshop had acknowledged that partnerships among public and private stakeholders and close cooperation among all countries concerned were central to simultaneously increasing security and promoting the development of the tourism and travel sector. Участники практикума признали, что партнерские отношения между государственными и частными заинтересованными сторонами и тесное сотрудничество всех соответствующих стран имеют основополагающее значение для одновременного повышения безопасности и содействия развитию сектора туризма и путешествий.
Participants commended the undertaken analysis and acknowledged the usefulness of such analytical work as well as the utility of the database in supporting it. Участники дали высокую оценку проведенному анализу и признали полезность такой аналитической работы, а также базы нормативно-правовых документов, на основе которой эта работа была осуществлена.
Speakers acknowledged that the Mechanism had enabled States parties to benefit from each other's experience by means of the country reviews. Выступавшие признали, что работа Механизма позволила государствам-участникам эффективно пользоваться представленной информацией об опыте проведения обзоров в разных странах.
Despite the availability of piecemeal statistics for the years 2010-2012, the Latvian authorities acknowledged that there was no database to systematically compile statistical data on extradition cases. Несмотря на наличие частичных статистических данных за период 20102012 годов власти Латвии признали, что у них отсутствует база данных, позволяющая собирать информацию о случаях выдачи на систематической основе.
Delegations acknowledged, however, that the Assembly, in its resolution 67/241, had requested the Secretary-General to submit a proposal for a code of conduct for external counsel. Вместе с тем делегации признали, что Ассамблея в своей резолюции 67/241 просила Генерального секретаря представить предложение по кодексу поведения внешних юрисконсультов.
Council members acknowledged the significant progress made by Mali but also recognized that challenges remained, particularly on security and State authority in the north. Члены Совета отметили заметный прогресс, достигнутый Мали, но при этом признали сохранение трудностей, особенно в области обеспечения безопасности и утверждения государственной власти на севере страны.
Interviewees at the global level also acknowledged the normative and governance value of the Inter-Agency Standing Committee, including the role of OCHA. Респонденты на глобальном уровне признали также важную нормативную и управленческую роль Межучрежденческого постоянного комитета, в том числе роль УКГВ.
The Panel sent a request for information to the Armenian authorities, who provided the registration documents of the two companies and acknowledged the transfer of ammunition to Libya. Группа направила запрос о предоставлении информации армянским властям, которые представили регистрационные документы этих двух компаний и признали факт поставки боеприпасов в Ливию.
The Conference acknowledged that, for Africa to embark fully on a green economy trajectory, it will require the mobilization of new financial resources from public and private sources. Участники Конференции признали необходимость мобилизации новых финансовых ресурсов из государственных и частных источников для того, чтобы Африка окончательно взяла курс на экологизацию экономики.
Delegations acknowledged that investigations of firearms trafficking did not always include the tracing of the firearms to establish their source and links with other serious crimes. Делегации признали, что при расследовании случаев незаконного оборота огнестрельного оружия не всегда проводится отслеживание огнестрельного оружия с целью установления его источников и связей с другими серьезными преступлениями.
Speakers reiterated the importance of the principle of common and shared responsibility and acknowledged that alternative development was a key element in reducing the supply of illicit drug crops. Выступавшие вновь отметили важность принципа общей и совместной ответственности и признали, что альтернативное развитие является ключевым элементом сокращения предложения запрещенных наркосодержащих культур.
Seychelles acknowledged efforts to adopt policies and procedures in line with United Nations recommendations and encouraged China to further those efforts. Сейшельские Острова признали усилия по принятию политики и процедур в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций и призвали Китай продолжать эти усилия.
They acknowledged the security provided by the Government of Chad and the humanitarian assistance from the United Nations and non-governmental organizations. Они признали, что правительство Чада обеспечивает их безопасность и что Организация Объединенных Наций и неправительственные организации оказывают им гуманитарную помощь.
Several delegates acknowledged the importance of Africa's ownership and leadership, combined with international partnerships, as a key to progress in the implementation of NEPAD. Ряд делегатов признали важность ответственности и ведущей роли Африки, в сочетании с партнерскими связями с международным сообществом, как одного из ключевых факторов достижения прогресса в осуществлении НЕПАД.
Participants acknowledged that special guidelines for guiding work are required on other specific issues that could include the following: Участники признали, что требуется специальные руководящие принципы для регулирования работы над другими конкретными вопросами, которые могут включать следующее:
Furthermore, they acknowledged that the process has helped to build national capacity and provides useful experience in terms of participatory processes. Более того, они признали, что благодаря участию в этом процессе удалось укрепить национальный потенциал и накопить полезный опыт с точки зрения процессов, основанных на участии.
The plenary acknowledged the successful role that the Process had played in stemming the flow of conflict diamonds in the past decade of its existence. З. Участники пленарной встречи признали успешную роль, которую Процесс сыграл в деле сдерживания потока алмазов из зон конфликтов за истекшее десятилетие своего существования.
Experts acknowledged that for less developed countries with more limited resources, the implementation and regular upgrading of this type of system might take longer. Эксперты признали, что в наименее развитых странах, имеющих ограниченные ресурсы, для внедрения и регулярного обновления систем такого типа потребуется больше времени.