Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
Members acknowledged that the international community faced acute difficulties over the relationship between India, Pakistan and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Члены Совета признали, что перед международным сообществом стоят серьезные проблемы, связанные с отношениями между Индией, Пакистаном и Договором о нераспространении ядерного оружия.
They also acknowledged that assistance from the international community would help to intensify the efforts of countries in the subregion to combat the illicit traffic in arms. Они также признали, что помощь со стороны международного сообщества могла бы содействовать активизации усилий стран субрегиона по борьбе с незаконными поставками оружия.
In some instances, the reports of States parties examined by the Committee have acknowledged and described difficulties in ensuring the right to adequate housing. В некоторых случаях государства-участники в своих докладах, рассмотренных Комитетом, признали и охарактеризовали трудности, с которыми они сталкиваются в обеспечении права на достаточное жилье.
Forum Leaders also acknowledged that security challenges could arise with little warning, and the region needs to be able to respond quickly to them. Руководители стран Форума также признали, что проблемы безопасности могут возникать неожиданно и поэтому регион должен быть в состоянии принимать оперативные ответные меры.
Forum Leaders acknowledged that existing arrangements have not provided explicit mechanisms to facilitate consultations that would enable members to respond promptly and effectively to requests for assistance. Руководители стран Форума признали, что существующие договоренности не обеспечили четких механизмов для содействия консультациям, которые позволили бы членам своевременно и эффективно удовлетворять просьбы об оказании помощи.
The chairpersons acknowledged that there were considerable challenges confronting the treaty bodies in order to improve the effectiveness, efficiency and coordination of their activities. Председатели договорных органов признали, что договорные органы сталкиваются со значительными трудностями в попытках повысить эффективность, действенность и координацию своей деятельности.
The meeting acknowledged the relevance of HIV/AIDS to the respective mandates and expressed its appreciation for the briefing given by a representative of UNAIDS. Участники совещания признали актуальность проблемы ВИЧ/СПИДа для работы в рамках соответствующих мандатов и выразили признательность представителю ЮНЭЙДС за сделанное им сообщение.
The Parties to the CBD have not only acknowledged this link, but have taken steps to address it as well. Стороны КБР не только признали эту связь, но также приняли меры, направленные на решение связанных с ней проблем.
Most satellite operators are aware of the seriousness of the situation near GSO and have acknowledged the wisdom of taking some mitigation measures. Большинство операторов спутников сознают всю серьезность положения, создавшегося вокруг ГСО, и признали разумными меры по смягчению этой ситуации.
President Kabila and the four Vice-Presidents acknowledged that inclusive elections would enhance the credibility of the process and ensure the legitimacy of the future government. Президент Кабила и все четыре вице-президента признали, что всеохватные выборы повысят доверие к процессу и обеспечат будущему правительству легитимность.
A number of delegations acknowledged the importance of resettlement as a durable solution and supported the Kenya reform plan based on the report of the Office of Internal Oversight Services. Ряд делегаций признали значимость переселения в качестве долгосрочного решения и поддержали кенийский план реформ, основывающийся на докладе Управления служб внутреннего надзора.
Several acknowledged that EPAU alone could not achieve this goal, and that other key actors, including senior management, needed to provide their firm commitment. Некоторые признали, что СОАП не сможет в одиночку достичь этой цели и что ей должны оказать твердую поддержку другие ключевые звенья, включая высшее руководство.
Delegations acknowledged the demanding environment the coordinating bodies were working in, making it challenging to ensure coherence and complementarity while enhancing effectiveness of the United Nations. Делегации признали, что напряженные условия, в которых вынуждены функционировать координационные органы, осложняют решение задачи обеспечения согласованности и взаимодополняемости при повышении эффективности деятельности Организации Объединенных Наций.
Delegations made general comments about strengthening coordination mechanisms in the field and acknowledged the importance of bringing together different agencies and operational partners in the field. Делегации высказали общие замечания в отношении укрепления механизмов координации в этой области и признали в данной связи важное значение совместного участия различных учреждений и функциональных партнеров.
All the panellists acknowledged that Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia together with South East Europe face the most acute environmental challenges. Все приглашенные специалисты признали, что страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы сталкиваются с наиболее острыми экологическими проблемами.
The meeting acknowledged that in order to build resilience there is a need to: Участники Совещания признали, что для обеспечения гибкого реагирования необходимо:
They acknowledged that SWAps help to facilitate simplification of processes, promoted harmonization among different "players" and addressed disparate goals. Они признали, что общесекторальные подходы способствуют упрощению процедур, содействуют достижению согласия между различными «игроками» и способствуют реализации различных целей.
World leaders formally acknowledged the responsibility to protect populations at the 2005 World Summit, and it was reaffirmed by the Security Council in its resolution 1674. Руководители стран мира официально признали свою ответственность по защите населения на Всемирном саммите 2005 года, и она была подтверждена Советом безопасности в его резолюции 1674.
We are also delighted to note that the parliamentarians acknowledged their role in contributing to the early ratification and implementation of the Great Lakes regional peace pact. Мы также рады отметить, что парламентарии признали свою роль в содействии скорейшей ратификации и осуществлению регионального пакта о мире в районе Великих озер.
Both the Assistant High Commissioner and the Director of DCI acknowledged this concern, and referred to detailed discussions held prior to UNHCR's decision. И помощник Верховного комиссара, и директор ДСИ признали обоснованность этой обеспокоенности и указали, что до принятия решения УВКБ были проведены детальные обсуждения.
Strong and continuous support to specialized intergovernmental bodies, a number of which acknowledged the positive impact of research, technical assistance, advisory services and training. Оказание твердой и непрерывной поддержки специализированным межправительственным органам, ряд которых признали полезность исследований, технической помощи, консультативных услуг и подготовки кадров.
They acknowledged the uncertainties of the future emission estimates and noted that these estimates could be higher projected due to possible faster economic growth. Они признали неопределенность в отношении оценок будущих выбросов и отметили, что эти оценки могут оказаться заниженными, учитывая возможное ускорение их экономического роста.
Parties acknowledged that such cooperation and consultations have been among the critical elements toin secure securing consensus and ensure ensuring success in the implementation of climate policy implementation. Стороны признали исключительно важную роль такого сотрудничества и консультаций для достижения консенсуса и обеспечения успешного осуществления политики в области климата.
Nevertheless, a few Parties acknowledged that there were opportunities for international support, in particular in the context of the European Community accession partnership programmes. Тем не менее, несколько Сторон признали, что существуют возможности в плане международной поддержки, особенно в контексте программ партнерства в целях вступления в Европейское сообщество.
They reaffirmed their support for the early warning system and acknowledged the need to carry out additional scientific work in order to improve it. Они вновь заявили о своей поддержке системы раннего предупреждения и признали необходимость проведения дополнительной научной работы в целях ее усовершенствования.