Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
The mission's interlocutors acknowledged that the pace of implementation of the Agreement had slowed, but they added that the delays were mainly due to technical reasons. Собеседники миссии признали, что процесс осуществления Соглашения замедлился, однако добавили, что эти задержки происходят главным образом по техническим причинам.
Participants acknowledged the need for inclusive approaches and contribution by specific players (public, private and community-based), both on an individual and institutional level. Ее участники признали необходимость всеохватывающих подходов и вклада различных субъектов (государственных, частных и общественных) как на индивидуальном, так и на институциональном уровне.
Parties took note of the debate and acknowledged the common goals of, and the synergies between, the Protocol and human rights instruments. Стороны приняли к сведению итоги обсуждений и признали общие цели Протокола и договоров о правах человека и существующий между ними синергизм.
Most developing country Governments have long acknowledged the need for structural change and diversification of their economies; Правительства большинства развивающихся стран уже давно признали необходимость осуществления структурных преобразований и диверсификации своей экономики;
The field offices acknowledged the delays in the submission of donor reports and ensured that all possible measures would be considered to address the situation. Отделения на местах признали имевшие место задержки с представлением отчетности донорам и дали заверения в том, что сделают все возможное для решения этой проблемы.
They acknowledged that while significant advances had been made in the area of gender responsive efforts, further efforts were needed to ensure the shift from analysis to implementation. Они признали, что, несмотря на достижение существенного прогресса в отношении усилий, предполагающих учет гендерных аспектов, необходимо предпринять дальнейшие усилия в целях обеспечения перехода от анализа к практическим действиям.
We also acknowledged that, for the first time in history, we have the means to reverse the global epidemic and to avert millions of needless deaths. Мы также признали, что в настоящее время впервые за всю свою историю мир располагает средствами для того, чтобы обратить вспять глобальную эпидемию и предотвратить бессмысленную гибель миллионов людей.
In proclaiming itself the "owner" of Puerto Rico's sovereignty, the United States had acknowledged that Puerto Rico was indeed a colony. Провозгласив свое право распоряжаться суверенитетом Пуэрто-Рико, Соединенные Штаты признали, что Пуэрто-Рико фактически является колонией.
Commenting on the issue of audit certification for implementing partners, several delegations acknowledged the challenges faced and encouraged the Office to pursue its work to improve the process. Говоря о подтверждении актов ревизии партнеров-исполнителей, несколько делегаций признали существующие проблемы и рекомендовали Управлению продолжить его работу по улучшению этого процесса.
The Board members emphasized the importance of the issue and acknowledged that corruption might be both a cultural and a structural issue. Члены Совета подчеркнули важное значение этого вопроса и признали, что коррупция может носить как культурный, так и структурный характер.
The experts acknowledged the substantive contribution and expertise of non-governmental organizations and encouraged their active participation and involvement in ongoing and future efforts to delineate and implement appropriate policies and strategies against illicit forest activities. Эксперты признали существенный вклад и опыт неправительственных организаций и призвали их активнее участвовать в текущей и дальнейшей работе по разработке и осуществлению соответствующих мер и стратегий борьбы с незаконной деятельностью в лесном секторе.
They have not publicly acknowledged holding Zhisheng Gao in custody, but witnesses have seen Zhisheng Gao accompanied by security officers in Shaanxi. Они официально не признали факт содержания Чжишэна Гао под стражей, однако свидетели видели его в сопровождении сотрудников сил безопасности в провинции Шэньси.
Several speakers acknowledged the increase in trafficking in precursors by transnational organized crime networks and called for the strengthening of law enforcement efforts. Ряд ораторов признали факт расширения масштабов незаконного оборота прекурсоров, осуществляемого через сети транснациональной организованной преступности, и призвали к активизации усилий правоохранительных органов.
Volunteering developed countries, for their part, acknowledged the gaps in their development cooperation strategies while highlighting successes with their development partners. Добровольно представившие свои доклады развитые страны, со своей стороны, признали наличие пробелов в их стратегиях сотрудничества в целях развития, одновременно отметив успехи, достигнутые в работе со своими партнерами по процессу развития.
It is only very recently that national authorities in Uruguay, and even in the MERCOSUR region, have acknowledged the issue of trafficking in women. Власти страны признали существование явления торговли женщинами в Уругвае и даже в странах МЕРКОСУР лишь недавно.
The panel members acknowledged the threefold challenge of making a connection between relief and development; working in partnership; and being guided by country strategies that prioritized disaster risk reduction. Члены дискуссии признали, что триединая задача связана с необходимостью установления связи между чрезвычайной помощью и деятельностью в области развития; осуществления деятельности на основе партнерства; и использования в качестве отправного пункта страновых стратегий, в которых уменьшению опасности стихийных бедствий уделяется первостепенное внимание.
Consequently, while the 2005 World Summit did not endorse the strategic reserve proposal, the need for enhanced rapidly deployable capacities to reinforce operations in crisis was acknowledged. Таким образом, хотя участники Всемирного саммита 2005 года и не одобрили предложение о стратегическом резерве, они, тем не менее, признали необходимость наращивания потенциала для оперативного развертывания для укрепления операций в кризисных ситуациях.
Most of the Parties have acknowledged the crucial role the scientific community and academe play in the effort to combat desertification and land degradation. Большинство Сторон признали исключительную важность роли, которую играют в усилиях по борьбе с опустыниванием и деградацией земель научные и академические круги.
They acknowledged UNICEF work in the Tsunami Evaluation Coalition and recommended continued follow-up on the tsunami evaluations. Они признали деятельность ЮНИСЕФ в рамках Коалиции по оценке последствий цунами и рекомендовали продолжать проводить оценку последствий цунами.
It stresses that while certain States have publicly acknowledged the positive role played by human rights defenders, many others have continued to stigmatize them. При этом подчеркивается, что если некоторые государства открыто признали позитивную роль правозащитников, то многие другие продолжали их клеймить.
The Meeting acknowledged that developing countries may need assistance in strengthening their supply capacity to benefit fully from integration into the world economy. Участники Совещания признали, что развивающимся странам, возможно, требуется помощь в укреплении их производственно-сбытового потенциала для полновесного использования преимуществ интеграции в мировую экономику.
Participants acknowledged that, in the decade following the Beijing Conference, enormous progress has been made in documenting the extent and nature of violence against women (VAW). Участники признали, что за десятилетие после Пекинской конференции был достигнут огромный прогресс в документировании масштабов и характера насилия в отношении женщин.
The members of the group acknowledged that the issue of destruction touched on the work of a number of other multilateral environmental agreements and institutions. Члены группы признали, что вопрос уничтожения касается работы ряда других многосторонних природоохранных соглашений и учреждений.
All agreed on the need for more effective action and international cooperation, but also acknowledged the legal, technical, social and political complexity of the issues involved. Все согласились с тем, что необходимо обеспечить более эффективную деятельность и международное сотрудничество, но в то же время признали, что связанные с этим вопросы весьма сложны с правовой, технической, социальной и политической точек зрения.
Furthermore, in 1995, all nuclear-weapon States acknowledged the fact that Кроме того, в 1995 году все обладающие ядерным оружием государства, признали тот факт, что