Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
Even Serb sources approached in the context of this report acknowledged that the Bosniac forces in Srebrenica posed no significant military threat to them. Даже сербские источники, которые были опрошены при подготовке настоящего доклада, признали, что силы боснийцев в Сребренице не представляли для сербов никакой значительной военной угрозы.
At the same time, participants acknowledged the desirability of decentralizing some tasks, under a United Nations mandate. В то же время участники признали желательность децентрализации некоторых функций в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций.
Delegations generally acknowledged the importance of training for peace-keeping personnel, both military and civilian. Делегации в целом признали важное значение специальной подготовки персонала операций по поддержанию мира, причем как военного, так и гражданского.
They acknowledged that human rights violations have taken place and continue to occur. Они признали, что имели место и продолжают иметь место нарушения прав человека.
They acknowledged the increased efforts being made by some non-aligned and other developing countries to develop their information and communication networks. Они признали, что некоторые неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны активизировали свои усилия в области развития информационных и коммуникационных сетей.
The Chief Military Observer of UNOMIG protested to the Abkhaz authorities, which acknowledged their inability to control the operation fully. Главный военный наблюдатель МООННГ заявил протест абхазским властям, которые признали, что им не удалось полностью контролировать операцию.
The highest United States authorities have acknowledged the seriousness of the situation and adopted measures to deal with it. Высокопоставленные американские власти признали серьезность ситуации и приняли соответствующие меры.
Others acknowledged that the problems were not insurmountable and that MINURSO had come a long way in the search for peace. Другие признали, что эти проблемы не являются непреодолимыми и что МООНРЗС пройден большой путь в поиске мира.
Critics also acknowledged Elizabeth as not just a combat partner, but a companion that invoked an emotional response from the player. Критики признали, что Элизабет не просто боевой партнёр, но и компаньон, который вызывает эмоциональную реакцию со стороны игрока.
The PKK acknowledged only 150 casualties. Сирийские власти признали гибель только 150 человек.
The importance of addressing the causes and identifying the motivation behind urbanization and internal migration was acknowledged by the participants. Участники совещания признали важность рассмотрения причин и выявления мотивов, стоящих за процессами урбанизации и внутренней миграции.
The participants acknowledged the impact of migration into the territories of the region and urged administering Powers to respect the wishes of local populations. Участники совещания признали воздействие миграции в территории региона и обратились к управляющим державам с настоятельным призывом уважать чаяния местного населения.
The representatives acknowledged that confusion had been created by the preparation of a new Penal Code. Представители признали, что подготовка нового уголовного кодекса привела к некоторой путанице.
World Bank staff themselves acknowledged that the two entities were very similar. Сами сотрудники Всемирного банка признали, что две организации весьма схожи.
A number of participants acknowledged the importance of education in increasing the role of women in the economy. Ряд участников признали важность образования в повышении роли женщин в экономике.
Participants acknowledged the ongoing tension over land use between the indigenous and the non-indigenous peoples. Участники Совещания признали существующую напряженность в отношении землепользования между коренными и некоренными народами.
The World Bank and IMF had acknowledged Pakistan's commitment to fulfilling its debt-related obligations. Всемирный банк и МВФ признали готовность Пакистана выполнять свои обязательства, связанные с задолженностью.
Participant acknowledged that the 1993 SNA contained much useful guidance on the problem of high inflation. Участники совещания признали, что СНС 1993 года содержит множество ценных руководящих указаний по проблеме высокой инфляции.
So, all five nuclear-weapon States have now acknowledged the wish of South Pacific countries to live in a nuclear-free zone. Так что теперь все пять государств, обладающих ядерным оружием, признали желание южнотихоокеанских стран жить в безъядерной зоне.
Member States had acknowledged the importance of maintaining the visibility of human rights issues. Государства-члены признали важность обеспечения того, чтобы вопросы прав человека имели большой резонанс.
The representatives of the Secretary-General had acknowledged that that provision should have been budgeted under objects of expenditure other than consultants. Представители Генерального секретаря признали, что эти ассигнования следовало провести в бюджете не по статье консультативных услуг, а по другим статьям расходов.
Participants acknowledged that mandate holders intervened and engaged directly with Governments in a dialogue on specific allegations of violations of human rights that came within their mandates. Участники признали, что держатели мандатов непосредственно общаются и контактируют с государствами в форме диалога по поводу конкретных утверждений о нарушениях прав человека, которые подпадают под их мандаты.
The ever-increasing global threat posed by transnational organized crime, in all of its varied manifestations, was acknowledged by all speakers. Все ораторы признали неуклонно растущую глобальную угрозу со стороны транснациональной организованной преступности во всех ее многочисленных проявлениях.
World leaders acknowledged this in their world summit outcome document last week by welcoming Мировые лидеры признали это в итоговом документе всемирного саммита, прошедшего на прошлой неделе; они приветствовали
Given the intensification of the armed conflict, participants acknowledged the difficulties faced by the Government and the armed forces responsible for public safety. С учетом активизации вооруженного конфликта участники признали трудности, стоящие перед правительством и вооруженными силами, отвечающими за обеспечение общественной безопасности.