Trafficking is acknowledged as a major global concern. |
Признается, что торговля женщинами является одной из серьезных глобальных проблем. |
It is acknowledged however that enforcement of laws is crucial. |
Однако при этом признается, что главное - это практическая реализация этих законов. |
It has also been widely acknowledged that growth without equity could eventually increase poverty. |
Столь же широко признается и то, что экономический рост без учета принципов справедливости может в конечном счете приводить к росту масштабов нищеты. |
The need for improved farm activity was now widely acknowledged. |
На сегодняшний день широко признается необходимость в улучшении информации о деятельности фермерских хозяйств. |
Yet education is generally acknowledged as a key source of economic growth. |
Кроме того, образование признается, как правило, в качестве одного из ключевых источников экономического роста. |
Access to finance is increasingly acknowledged as a contributor to eradicating rural poverty. |
Доступ к механизмам финансирования все больше признается как фактор, способствующий искоренению нищеты в сельских районах. |
It also acknowledged the important work performed by regional networks of national human rights institutions. |
В резолюции также признается та важная работа, которую выполняют региональные сети национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
The importance of protection and security of volunteers is now more widely acknowledged. |
Более широко сегодня признается необходимость обеспечения защиты и безопасности добровольцев. |
In other words, that Armenian troops are based in the occupied territories of Azerbaijan is acknowledged by international observers and formally reported by OSCE. |
Иными словами, факт размещения армянских войск на территории Азербайджана признается международными наблюдателями и о нем официально сообщает ОБСЕ. |
The unfair composition of the Security Council is largely acknowledged. |
В значительной степени признается несправедливость состава Совета Безопасности. |
The utility of sustainability reporting is acknowledged in paragraph 47 of "The future we want". |
Полезная роль докладов по вопросам устойчивости признается в пункте 47 документа "Будущее, которого мы хотим". |
Security sector reform is also widely acknowledged to be an important element of conflict prevention. |
Повсеместно признается также, что реформирование сектора безопасности является важной составляющей предотвращения конфликтов. |
The role of women in conflict prevention, resolution and peace consolidation is acknowledged in the preliminary agreement. |
В предварительном соглашении признается роль женщин в области предотвращения и урегулирования конфликтов и укрепления мира. |
It is now widely acknowledged that climate change impacts on men and women differently at all stages from preparedness to reconstruction. |
В настоящее время широко признается, что изменение климата по-разному сказывается на мужчинах и женщинах на всех этапах - от обеспечения готовности до восстановления. |
The draft resolution acknowledged the role of national and international bodies in the fight against such practices. |
В проекте резолюции признается роль национальных и международных органов в рамках борьбы с такого рода практикой. |
In establishing the trust fund it is also acknowledged that it will be used to leverage additional resources for this purpose. |
В рамках создания этого целевого фонда признается также, что он будет использоваться для мобилизации дополнительных ресурсов в этих целях. |
This view has been endorsed by all the acknowledged scriptures of the world. |
Этот образ признается всеми священными книгами мира. |
The role of religion as a shaper of culture and community life has been increasingly acknowledged by the United Nations. |
Роль религии в качестве силы, формирующей культуру и общественную жизнь, все чаще признается Организацией Объединенных Наций. |
It is acknowledged, however, that gender impact assessments are still not very common when drafting bills in ministries. |
При этом однако признается, что проведение оценки гендерного воздействия в процессе подготовки законопроектов в рамках министерств до сих пор не очень широко распространено. |
The law was crucial because it acknowledged the existence of the armed conflict. |
Данный закон имеет важнейшее значение, поскольку в нем признается факт вооруженного конфликта. |
The need for capital account management was generally acknowledged. |
Широко признается необходимость управления счетом движения капитала. |
The 2012 Economic and Social Council ministerial declaration acknowledged the need to further mainstream environmentally sustainable development at all levels. |
В заявлении министров Экономического и Социального Совета 2012 года признается необходимость дальнейшего продвижения идеи экологически устойчивого развития на всех уровнях. |
However, the need for operations data is increasingly acknowledged by both national statistical offices and international organizations. |
Однако необходимость данных об операциях во все большей степени признается как национальными статистическими ведомствами, так и международными организациями. |
It is acknowledged that making security thinking a daily routine (awareness) helps to upgrade business quality performance and resilience to incidents. |
Признается, что повседневное уделение внимания вопросам безопасности (информированность) способствует повышению показателей качества предприятия и предотвращению инцидентов. |
It is commonly acknowledged that the resident coordinator system must be strengthened. |
Широко признается, что необходимо укрепить систему координаторов-резидентов. |