If people acknowledged their differences, they could live in harmony. |
Если люди признают свои расхождения во взглядах, они смогут жить в согласии друг с другом. |
Those instruments acknowledged that children were vulnerable and required special protection. |
Эти документы признают, что дети являются уязвимыми членами общества и нуждаются в особой защите. |
Its ability to transform societies is commonly acknowledged. |
Все понимают и признают ее способность коренным образом изменить жизнь общества. |
It is now widely acknowledged that no country has the capacity to fight crime on its own. |
Сейчас все признают, что ни одно государство не способно бороться с преступностью в одиночку. |
Most members and associate members have acknowledged the importance of ensuring enabling and supportive environments for ageing in place. |
Большинство членов и ассоциированных членов признают важность обеспечения благоприятных условий для старения на месте жительства. |
Major developed countries have acknowledged the need for rebalancing global forums to give greater voice to developing countries in global governance. |
Основные развитые страны признают необходимость реорганизации глобальных форумов, с тем чтобы предоставить развивающимся странам больше возможностей в области глобального управления. |
Many States, including his own, acknowledged the importance of combating impunity and bringing the perpetrators of heinous crimes to justice. |
Многие государства, включая Израиль, признают важность борьбы с безнаказанностью и привлечения к суду исполнителей чудовищных преступлений. |
They acknowledged those States that had done the same and encouraged others to follow suit. |
Они признают универсальную юрисдикцию и призывают прочие государства последовать их примеру. |
Legislative and administrative changes that addressed certain human rights issues were also acknowledged. |
Авторы также признают законодательные и административные изменения, направленные на урегулирование определенных вопросов прав человека. |
Developed countries have also acknowledged the potential for FDI from the South. |
Развитые страны также признают потенциал для ПИИ из стран Юга. |
The crisis threatening the NPT could be avoided if nuclear-weapon States acknowledged the necessity of accelerating implementation of the 13 practical steps. |
Грозящего ДНЯО кризиса можно избежать, если ядерные государства признают необходимость более быстрой реализации 13 практических шагов. |
Consequently, while State law acknowledged the autonomy and jurisdiction of the indigenous authorities, they were limited and residual. |
Поэтому, хотя государственные законы признают автономию и юрисдикцию властей коренных народов, эта юрисдикция является ограниченной и носит вторичный характер. |
Many colleagues here have acknowledged that the concept of mutually assured destruction is anachronistic today. |
Многие здешние коллеги признают, что сегодня концепция взаимно гарантированного уничтожения - это уже анахронизм. |
It was encouraging to note that government officials had openly acknowledged the need for improvement in the treatment of prisoners. |
Приятно отметить, что государственные должностные лица откровенно признают необходимость улучшения условий обращения с заключенными. |
That disdain is commonly acknowledged, deplored and condemned. |
Все признают, осуждают это пренебрежение и сожалеют о нем. |
Raz is acknowledged by his contemporaries as being one of the most important living legal philosophers. |
Современники Раза признают его и считают одним из наиболее важных современных правовых философов. |
After 1940 Soviet scholars and encyclopaedias acknowledged Nizami as an Azerbaijani poet. |
После 1940 года советские исследователи и энциклопедии признают Низами азербайджанским поэтом. |
These tribes were allowed to settle on the condition that they acknowledged Roman dominance. |
Этим народам разрешили селиться на римской территории только при условии, что они признают римское владычество. |
The United States welcomed reform of the Committee's deliberations, and acknowledged that there was a serious problem in the commodity sectors of many developing countries. |
Соединенные Штаты приветствуют реформу деятельности Комитета и признают существование серьезных проблем в сырьевых секторах многих развивающихся стран. |
None of the efforts made to implement the various activities in the transition Programme have been acknowledged by them. |
Они не признают никаких усилий, предпринятых в целях осуществления различных мероприятий программы переходного периода. |
Hence, the need to empower women and to improve their status is acknowledged by most Governments. |
Поэтому большинство правительств признают необходимость предоставления женщинам более широких возможностей и повышения их социального статуса. |
The United States has acknowledged that its Administration has used the Security Council as an instrument of its foreign policy. |
Соединенные Штаты признают, что их правительство использовало Совет Безопасности в качестве орудия проведения своей внешней политики. |
It is being acknowledged more and more by policy-makers that the responsibilities connected with coal industry restructuring extend beyond the coal industry. |
Директивные органы во все большей степени признают то, что сфера ответственности, связанная с реструктуризацией угольной промышленности, простирается далеко за пределы этой отрасли. |
The United States supported the Geneva Conventions and acknowledged the importance of universality of jurisdiction in its proper context for the effective vindication of international law. |
Соединенные Штаты поддерживают Женевские конвенции и признают важное значение универсальности юрисдикции в ее надлежащем контексте для эффективной защиты международного права. |
It was regrettable that certain countries acknowledged that fact only when it served their purposes. |
К сожалению, некоторые признают его, лишь когда это отвечает их интересам. |