Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
The Inspectors reviewed several planning documents and acknowledged progress in recent years taking into consideration that some difficulties might arise in identifying relevant parameters measuring achievements in areas such as drugs or crime, which are delicate by nature. Инспекторы изучили ряд документов по планированию и признали, что в последние годы были достигнуты определенные успехи, учитывая возможные трудности при установлении соответствующих параметров для оценки достижений в таких областях, как наркотики или преступность, которые требуют осторожного подхода.
As a result of these meetings, United Nations agencies acknowledged the destabilizing impact of domestic crises on the entire subregion and agreed to work together in support of national efforts for peaceful and fair elections, as well as security sector reform. В результате этих совещаний учреждения системы Организации Объединенных Наций признали дестабилизирующее воздействие внутренних кризисов на положение во всем субрегионе и договорились об осуществлении сотрудничества для поддержки национальных усилий по проведению мирных и честных выборов, а также реформы сектора безопасности.
While FARDC, for its part, acknowledged the conditionality policy and welcomed MONUC support, some senior Commanders expressed the view that the related procedures were cumbersome and hindered the progress of military operations. Хотя сами ВСДРК признали политику обусловленной поддержки и приветствовали поддержку МООНДРК, некоторые старшие командиры выразили мнение, что соответствующие процедуры являются громоздкими и затрудняют успешное проведение военных операций.
They acknowledged the need for enhanced efforts against poppy cultivation and drug production, trade and consumption, noting that a considerable share of related profits was being channelled to finance the insurgency, terrorism, corruption and criminal activities, including from abroad. Они признали необходимость активизации усилий по борьбе с выращиванием опийного мака и производством, оборотом и потреблением наркотиков, отметив, что значительная доля связанных с этим доходов направляется на финансирование повстанцев, терроризма и коррупционной и преступной деятельности, в том числе из-за рубежа.
The meeting acknowledged that in many countries the time is right for making more use of administrative data, especially to reduce the burden on businesses and costs of data collection. Участники совещания признали, что настало время более эффективно использовать административные данные во многих странах, особенно для уменьшения объема работы и расходов, связанных со сбором данных.
Participants stressed the value of technical assistance in assisting States with the ratification and implementation of the international legal framework for combating terrorism and acknowledged the important role played by UNODC in that regard. Участники отметили значение технической помощи, оказываемой государствам в целях ратификации и осуществления свода международно-правовых документов о борьбе с терроризмом и признали важную роль ЮНОДК в этой области.
They acknowledged the unique strengths and comparative advantages of each development partner and stressed the importance of harnessing and coordinating efforts in supporting vital statistics development in the region. Они признали уникальные сильные стороны и сравнительные преимущества каждого партнера в области развития и подчеркнули важность направления и координации усилий в деле поддержки развития статистики естественного движения населения в регионе.
Member States acknowledged the importance of the supply side to progress in implementing the MDGs, and agreed that it must be adequately addressed if all is to go well. Государства-члены признали важность аспекта предложения для достижения прогресса в осуществлении ЦРДТ и согласились с тем, что ему следует уделить надлежащее внимание в интересах действенного решения всех задач.
Participants acknowledged the value of the regional workshops in providing training and opportunities to discuss common problems with counterparts, strengthening working relationships based on mutual understanding and trust and, in a number of instances, the progress made on specific pending cases. Участники признали важность региональных семинаров-практикумов в обеспечении подготовки кадров и возможностей для обсуждения общих проблем с партнерами, укрепления рабочих отношений, основанных на взаимопонимании и доверии, а в ряде случаев - для достижения прогресса по конкретным нерешенным делам.
While the central banks acknowledged the fragility of the recovery and maintained historic low lending rates, the European Central Bank announced its intention to phase out the extraordinary measures taken during the crisis so as not to cause inflationary pressure. Хотя центральные банки признали неустойчивый характер восстановления и сохранили исторически низкий уровень ссудного процента, ЕЦБ заявил о своем намерении постепенно свернуть чрезвычайные меры, принятые в период кризиса, с тем чтобы не создавать инфляционного давления.
Although the United States of America military acknowledged that it had failed to comply with internal military guidelines, a proper assessment prior to the attack could have determined whether civilians would have been disproportionately harmed and whether it was appropriate to use air strikes in a residential area. И хотя военные США признали факт нарушения внутренних военных инструкций, проведение надлежащей предварительной оценки до проведения этой операции могло бы установить вероятность причинения непропорционального ущерба мирному населению и целесообразность нанесения воздушных ударов в жилых районах.
While speakers acknowledged that there was still much work to be done, the discussions had matured and moved from basic explanations to good practices and deployment issues. Выступавшие признали, что в этой области еще многое предстоит сделать, однако обсуждения стали более обстоятельными и уже не ограничиваются простым разъяснением положительных видов практики и вопросами развертывания Интернета.
Participants recognized and acknowledged that, in many West African countries, democracy had yet to take firm hold and that was why it was particularly important to have a process like the Forum to further strengthen democratic spirit and concentration on policy formulation and development. Участники признали, что во многих странах Западной Африки демократические принципы еще не вполне укоренились, и именно по этой причине исключительно важно осуществлять аналогичные Форуму процессы с целью дальнейшего укрепления духа демократии и сосредоточения усилий на разработке и развитии политики.
The Meeting acknowledged the potential of those initiatives to be used as best practices and recommended that a coordinated approach to the treatment of offenders be adopted at the international level. Участники Совещания признали потенциал этих инициатив в плане их использования в качестве образцов наилучшей практики и рекомендовали выработать скоординированный подход к обращению с правонарушителями, который следует одобрить на международном уровне.
We also acknowledged that making progress on the health-related MDGs would be essential to making headway on the other Goals. Мы также признали, что достижение прогресса в реализации ЦРДТ, касающихся здоровья, крайне необходимо для продвижения вперед в достижении других ЦРДТ.
All interlocutors acknowledged that "Somaliland" was currently facing an acute elections crisis, but reiterated the capacity of the community to solve such problems without outside interference, expressing optimism that a solution would soon be found. Все собеседники признали, что «Сомалиленд» в настоящее время переживает острый избирательный кризис, однако подчеркнули способность граждан «Сомалиленда» решить такие проблемы без внешнего вмешательства, оптимистично подчеркнув, что такое решение будет вскоре найдено.
States acknowledged the importance of global and community partnerships and asked UNHCR to expand on its coordination within the cluster system and specifically with the United Nations Children's Fund (UNICEF). Государства признали важную роль партнерских связей на глобальном и общинном уровне и попросили УВКБ подробнее рассказать о координации деятельности в рамках кластерной системы, в частности о сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
However, it acknowledged that the past two years had shown some positive developments for migrant workers, thus partly implementing a UPR recommendation to "protect them from possible abuses by their employers". В то же время они признали, что за последние два года в положении трудящихся-мигрантов произошли определенные положительные изменения, что позволяет говорить о частичном выполнении рекомендации УПО защищать их "от возможных злоупотреблений со стороны работодателей".
The Conference acknowledged that good governance supports the outcomes of the resilience strategy, and highlighted the need for Somali communities to be at the centre of this process in order to create stability. Участники Конференции признали, что рациональное управление содействует достижению конкретных результатов в рамках осуществления стратегии, нацеленной на повышение степени жизнестойкости, и особо отметили, что задача обеспечения стабильности требуется, чтобы сомалийские общины находились в центре этого процесса.
As you are aware, during the eighth meeting of the South-west Atlantic Hydrocarbon Commission, held on 27 July 2000, the two parties acknowledged that there were differing interpretations of the area to which this understanding applies. Как Вам известно, в ходе восьмого заседания Комиссии по углеводородным ресурсам юго-западной части Атлантического океана, состоявшегося 27 июля 2000 года, обе стороны признали наличие разногласий в отношении территориальной сферы применения этой договоренности.
As the largest emitters of greenhouse gases, developed countries had acknowledged that they should play the leading role in global efforts to combat climate change. Будучи крупнейшими производителями выбросов парниковых газов, развитые страны признали, что они должны играть ведущую роль в глобальных усилиях по борьбе с изменением климата.
Most organizations reported having a policy of zero tolerance for corruption, even though most also acknowledged that they did not have a specific anti-corruption policy in place. Большинство организаций сообщили, что в них действует принцип абсолютного неприятия коррупции, хотя и признали, что конкретной политики борьбы с коррупцией у них нет.
Though a number of speakers asserted that the Council should encourage more transparency, they also acknowledged that there were times when it is necessary to try to impose greater discipline on the flow of information to better ensure confidentiality and to discourage fissures within the Council. Несколько ораторов, заявивших о том, что Совету следует поощрять повышение транспарентности, признали также, что существуют моменты, когда необходимо попытаться более жестко регулировать поток информации, с тем чтобы сохранить конфиденциальность и не допустить раскола в Совете.
It was acknowledged by both parties that renewed effort will be needed to shorten the notification period; Обе стороны признали необходимость в возобновлении усилий, направленных на сокращение сроков представления уведомлений;
In a meeting in March 2007, representatives of the Government of Chad acknowledged that Chadian military deserters on occasion escape with their weapons and travel to Darfur. На встрече, проведенной в марте 2007 года, представители правительства Чада признали, что время от времени чадские военные дезертиры вместе со своим оружием совершают поездки в Дарфур.