He looked forward to working with other interested parties on education-related issues. |
Он надеется на дальнейшее сотрудничество с другими заинтересованными сторонами в вопросах, связанных с просвещением. |
Respecting and working with self-organized mechanisms of major groups. |
Уважительное отношение к механизмам, созданным самими основными группами, и сотрудничество с ними. |
I look forward to working with everyone in that quest. |
Я надеюсь на сотрудничество со всеми, кто примет участие в этих усилиях. |
Further activities include working with recruitment agencies and supporting departmental contacts and sponsors to share good practice and concerns. |
Будущая работа включает сотрудничество с агентствами по найму и поддержание контактов с министерствами и спонсорами для обмена информацией о надлежащей практике и обсуждения возникающих проблем. |
This will entail staff working together in all aspects that are not mission-specific. |
Это повлечет за собой сотрудничество персонала по всем вопросам, не связанным с конкретной миссией. |
The Government of Japan would like to welcome those new members and is looking forward to working with them. |
Правительство Японии приветствует этих новых участников и надеется на сотрудничество с ними. |
Uruguay looks forward to working with the Secretariat towards the implementation of the objectives of the zone. |
Уругвай рассчитывает на сотрудничество с Секретариатом в деле достижения целей зоны. |
The mandate of the Centre expressly provides for working with NHRIs and the importance of this was also stressed at the workshop. |
Мандат Центра прямо предусматривает сотрудничество с национальными правозащитными учреждениями, важность которого также подчеркивалась на семинаре. |
This included working across source, transit and destination States and tackling both demand and supply. |
Это предполагает сотрудничество между государствами происхождения, транзита и назначения в отношении как спроса, так и предложения. |
Several delegations encouraged UNHCR to continue working with governments to prevent refoulement and arbitrary detention of asylum-seekers. |
Ряд делегаций призвали УВКБ продолжать сотрудничество с правительствами в целях воспрепятствования возвращению и произвольному задержанию просителей убежища. |
Non-governmental stakeholders can provide an important pathway for building resilience, especially when there are challenges or limits to working directly with governments. |
Неправительственные заинтересованные круги могут оказать серьезное содействие укреплению устойчивости к изменению климата, особенно в тех случаях, когда непосредственное сотрудничество с правительствами затруднено или ограничено. |
Project One would like to become more specialized in working with different agencies. |
Организация "Проджект уан" хотела бы наладить более конкретное сотрудничество с различными учреждениями. |
UNDP is pleased that the evaluation recognizes that working with global and vertical funds has facilitated better integration of programmes within UNDP. |
ПРООН удовлетворена тем, что в оценке признается, что сотрудничество с глобальными и вертикальными фондами способствовало лучшей интеграции программ внутри ПРООН. |
I wish them success and look forward to working together with them. |
Я желаю им успехов и рассчитываю на сотрудничество с ними. |
We would also like to welcome the new Ambassador of Egypt, and we look forward to working with her in the future. |
Мы также хотели бы приветствовать нового посла Египта, и мы возлагаем большие надежды на последующее сотрудничество с ней. |
Few organizations indicated working with the private sector. |
Небольшое число организаций отметили сотрудничество с частным сектором. |
One speaker expressed his country's hope of working with the secretariat on implementing the policy recommendation on remittances and diaspora. |
Один из выступавших отметил, что его страна рассчитывает на сотрудничество с секретариатом в деле реализации рекомендаций по вопросам политики в области денежных переводов и взаимодействия с диаспорой. |
UNFPA hopes to continue working with these potential "development champions" in recognition of their important contribution to the work of the Fund. |
ЮНФПА надеется продолжить сотрудничество с этими потенциальными "сторонниками развития" в знак признания их важного вклада в работу Фонда. |
working with Aboriginal communities to develop community safety plans; |
сотрудничество с общинами коренных народов в области разработки планов обеспечения безопасности общины; |
Well, let's say, sometimes working with the police - the best way. |
Ну, скажем, иногда сотрудничество с полицией - лучший выход. |
I want to thank you, Alex, for working with me on this. |
Я хочу поблагодарить тебя, Алекс, за сотрудничество по данному вопросу. |
If it's any consolation, I'm looking forward to working with you, Mr. Marks. |
Если это как-то утешит, я надеюсь на дальнейшее сотрудничество, мистер Маркс. |
I look forward to working with you. |
Я надеюсь на сотрудничество с вами. |
It was looking forward to working with the OECD on dispute settlement. |
ЮНКТАД рассчитывает на сотрудничество с ОЭСР и в вопросах урегулирования споров. |
We look forward to working with all Members to reach decisions on a successful basis. |
Мы рассчитываем на сотрудничество со всеми членами Организации в деле успешного согласования таких решений. |