| The Foundation looked forward to working with the expert group to make the replacement of antiquated cluster bombs a reality. | Фонд рассчитывает на сотрудничество с группой экспертов в целях реализации замены устаревших кассетных бомб. |
| Increasingly, they are also working with local communities and civil society as full colleagues to achieve their goals. | Они также расширяют сотрудничество с местными общинами и гражданским обществом в качестве полноправных партнеров для достижения этих целей. |
| We welcome him and look forward to working with him to fulfil the mandate from the Security Council in south Lebanon. | Мы приветствуем его и рассчитываем на сотрудничество с ним в интересах выполнения определенного Советом Безопасности мандата в отношении юга Ливана. |
| We look forward to working with him and to contributing to meeting that challenge. | Мы рассчитываем на сотрудничество с ним и надеемся внести вклад в решение этой задачи. |
| We took forward to working with other delegations in the upcoming discussions and consultations under these items. | Мы очень надеемся на сотрудничество с другими делегациями в ходе предстоящих дискуссий и консультаций по данным пунктам. |
| We are looking forward to working with you in strengthening the international community's fight against terrorism. | Мы надеемся на сотрудничество с Вами в деле активизации борьбы международного сообщества против терроризма. |
| The coordination of the various agencies is now being oriented towards achieving NEPAD's priorities and working with the appropriate African regional and subregional organizations. | Координация деятельности различных учреждений ориентирована сейчас на осуществление приоритетов НЕПАД и сотрудничество с соответствующими африканскими региональными и субрегиональными организациями. |
| Australia looks forward to working with Member States to continue our consideration of the principle and to give effect to it in appropriate circumstances. | Австралия надеется на сотрудничество с государствами-членами в целях дальнейшего рассмотрения этого принципа и его реализации в надлежащих обстоятельствах. |
| She added that given the wide interest in Europe, the campaign would be working with European non-governmental organizations to expand the network. | Она добавила, что, учитывая широкий интерес к деятельности фонда в Европе, в рамках кампании будет налажено сотрудничество с европейскими неправительственными организациями в целях расширения действующей сети. |
| Despite carping criticism, international cooperation within the United Nations framework is working. | Несмотря на жесткую критику, международное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций приносит свои плоды. |
| Cooperation with institutions working in south-east Asia is envisaged. | Планируется осуществлять сотрудничество с соответствующими институтами, работающими в Юго-Восточной Азии. |
| Collaboration between the secretariat and the Office of the Special Coordinator has been enhanced with the establishment of working arrangements. | Сотрудничество между секретариатом и Управлением Специального координатора было расширено на основе разработки рабочих механизмов. |
| NSOs of EU countries are working increasingly in cooperation with partnership associations. | Укрепляется сотрудничество национальных статистических служб стран Европейского союза с партнерскими ассоциациями. |
| Over the past three years, cooperation has become a leitmotif of UNIDO, characterizing both its internal and external working relationships. | За последние три года лейтмотивом деятельности ЮНИДО стало сотрудничество, что характеризует ее как внутренние, так и внешние рабочие взаимоотношения. |
| Our cooperation during the crisis in Kenya is an example of how we can achieve more by working together. | Наше сотрудничество в ходе кризиса в Кении является примером того, что, работая сообща, мы действительно можем добиться большего. |
| We look forward to working with the Secretary-General in implementing its recommendations. | Мы надеемся на сотрудничество с Генеральным секретарем в осуществлении изложенных в этом докладе рекомендаций. |
| We look forward to working with both him and Chairman Arias to further the implementation of resolution 1373. | Мы надеемся на плодотворное сотрудничество с ним и Председателем Ариасом в содействии в осуществлении резолюции 1373. |
| We look forward to working with the CTC in this next phase of its work. | Мы надеемся на сотрудничество с КТК на следующем этапе его работы. |
| Tonga very much looks forward to working with both of them as fully-fledged States Members of the Organization. | Тонга рассчитывает на сотрудничество с обеими странами в их качестве полноправных членов Организации. |
| We are also exploring other alternatives, such as working with the manufacturers of generic pharmaceutical products. | Мы также изучаем другие возможности, например, такие как сотрудничество с производителями общих фармацевтических препаратов. |
| We look forward to working with the international community to achieve the universality of, and adherence to, existing multilateral arms control agreements. | Мы рассчитываем на сотрудничество с международным сообществом в достижении универсальности и всеобщего соблюдения существующих многосторонних соглашений по контролю над вооружениями. |
| One of the main activities is aimed at working with industry partners and local governments to deploy multi-purpose community telecentres. | Одним из основных видов деятельности является сотрудничество с партнерами - представителями промышленности и местными органами власти для создания многоцелевых общинных телецентров. |
| UNAMA and all United Nations agencies are working with these Afghan institutions to ensure women's issues are fully addressed. | МООНСА и все учреждения Организации Объединенных Наций поддерживают сотрудничество с этими афганскими учреждениями для обеспечения всестороннего рассмотрения вопросов, затрагивающих женщин. |
| Parties are convinced that working together and sharing information and communication infrastructure will be profitable for all. | Участники хозяйственной деятельности убеждены в том, что сотрудничество и обмен информацией и совместное использование коммуникационной инфраструктуры окажутся выгодными для всех. |
| The project involved working with rural communities to raise awareness of the issue and mobilize them around strategies for preventing child labour. | Этот проект включал в себя сотрудничество с сельскими общинами, с тем чтобы улучшить понимание ими этой проблемы и мобилизовать их на реализацию стратегий, направленных на недопущение детского труда. |