The Foundation looked forward to working with the expert group to make the replacement of antiquated cluster bombs a reality. |
Фонд рассчитывает на сотрудничество с группой экспертов в целях реализации замены устаревших кассетных бомб. |
Increasingly, they are also working with local communities and civil society as full colleagues to achieve their goals. |
Они также расширяют сотрудничество с местными общинами и гражданским обществом в качестве полноправных партнеров для достижения этих целей. |
We welcome him and look forward to working with him to fulfil the mandate from the Security Council in south Lebanon. |
Мы приветствуем его и рассчитываем на сотрудничество с ним в интересах выполнения определенного Советом Безопасности мандата в отношении юга Ливана. |
We look forward to working with him and to contributing to meeting that challenge. |
Мы рассчитываем на сотрудничество с ним и надеемся внести вклад в решение этой задачи. |
We took forward to working with other delegations in the upcoming discussions and consultations under these items. |
Мы очень надеемся на сотрудничество с другими делегациями в ходе предстоящих дискуссий и консультаций по данным пунктам. |
We are looking forward to working with you in strengthening the international community's fight against terrorism. |
Мы надеемся на сотрудничество с Вами в деле активизации борьбы международного сообщества против терроризма. |
The coordination of the various agencies is now being oriented towards achieving NEPAD's priorities and working with the appropriate African regional and subregional organizations. |
Координация деятельности различных учреждений ориентирована сейчас на осуществление приоритетов НЕПАД и сотрудничество с соответствующими африканскими региональными и субрегиональными организациями. |
Australia looks forward to working with Member States to continue our consideration of the principle and to give effect to it in appropriate circumstances. |
Австралия надеется на сотрудничество с государствами-членами в целях дальнейшего рассмотрения этого принципа и его реализации в надлежащих обстоятельствах. |
She added that given the wide interest in Europe, the campaign would be working with European non-governmental organizations to expand the network. |
Она добавила, что, учитывая широкий интерес к деятельности фонда в Европе, в рамках кампании будет налажено сотрудничество с европейскими неправительственными организациями в целях расширения действующей сети. |
Despite carping criticism, international cooperation within the United Nations framework is working. |
Несмотря на жесткую критику, международное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций приносит свои плоды. |
Cooperation with institutions working in south-east Asia is envisaged. |
Планируется осуществлять сотрудничество с соответствующими институтами, работающими в Юго-Восточной Азии. |
Collaboration between the secretariat and the Office of the Special Coordinator has been enhanced with the establishment of working arrangements. |
Сотрудничество между секретариатом и Управлением Специального координатора было расширено на основе разработки рабочих механизмов. |
NSOs of EU countries are working increasingly in cooperation with partnership associations. |
Укрепляется сотрудничество национальных статистических служб стран Европейского союза с партнерскими ассоциациями. |
Over the past three years, cooperation has become a leitmotif of UNIDO, characterizing both its internal and external working relationships. |
За последние три года лейтмотивом деятельности ЮНИДО стало сотрудничество, что характеризует ее как внутренние, так и внешние рабочие взаимоотношения. |
Our cooperation during the crisis in Kenya is an example of how we can achieve more by working together. |
Наше сотрудничество в ходе кризиса в Кении является примером того, что, работая сообща, мы действительно можем добиться большего. |
We look forward to working with the Secretary-General in implementing its recommendations. |
Мы надеемся на сотрудничество с Генеральным секретарем в осуществлении изложенных в этом докладе рекомендаций. |
We look forward to working with both him and Chairman Arias to further the implementation of resolution 1373. |
Мы надеемся на плодотворное сотрудничество с ним и Председателем Ариасом в содействии в осуществлении резолюции 1373. |
We look forward to working with the CTC in this next phase of its work. |
Мы надеемся на сотрудничество с КТК на следующем этапе его работы. |
Tonga very much looks forward to working with both of them as fully-fledged States Members of the Organization. |
Тонга рассчитывает на сотрудничество с обеими странами в их качестве полноправных членов Организации. |
We are also exploring other alternatives, such as working with the manufacturers of generic pharmaceutical products. |
Мы также изучаем другие возможности, например, такие как сотрудничество с производителями общих фармацевтических препаратов. |
We look forward to working with the international community to achieve the universality of, and adherence to, existing multilateral arms control agreements. |
Мы рассчитываем на сотрудничество с международным сообществом в достижении универсальности и всеобщего соблюдения существующих многосторонних соглашений по контролю над вооружениями. |
One of the main activities is aimed at working with industry partners and local governments to deploy multi-purpose community telecentres. |
Одним из основных видов деятельности является сотрудничество с партнерами - представителями промышленности и местными органами власти для создания многоцелевых общинных телецентров. |
UNAMA and all United Nations agencies are working with these Afghan institutions to ensure women's issues are fully addressed. |
МООНСА и все учреждения Организации Объединенных Наций поддерживают сотрудничество с этими афганскими учреждениями для обеспечения всестороннего рассмотрения вопросов, затрагивающих женщин. |
Parties are convinced that working together and sharing information and communication infrastructure will be profitable for all. |
Участники хозяйственной деятельности убеждены в том, что сотрудничество и обмен информацией и совместное использование коммуникационной инфраструктуры окажутся выгодными для всех. |
The project involved working with rural communities to raise awareness of the issue and mobilize them around strategies for preventing child labour. |
Этот проект включал в себя сотрудничество с сельскими общинами, с тем чтобы улучшить понимание ими этой проблемы и мобилизовать их на реализацию стратегий, направленных на недопущение детского труда. |