Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
His delegation looked forward to working with the international community to ensure that it would not take another 50 years before the exploitation of the world's children could be eliminated. Его делегация рассчитывает на сотрудничество с международным сообществом в целях обеспечения того, чтобы для ликвидации эксплуатации детей в мире не потребовалось еще 50 лет.
The United States looks forward to working with the United Nations, the international community, non-governmental organizations and others who are making critical contributions to our common goal: eliminating anti-personnel landmines from the face of the Earth. Соединенные Штаты надеются на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, международным сообществом, неправительственными организациями и всеми теми, кто вносит решающий вклад в достижение нашей общей цели: ликвидацию противопехотных наземных мин на всей планете.
Now it is up to IFOR and the international community to show why refugees and displaced persons should have any faith in working with these internationally mandated forces and authorities regarding their return. Теперь СВС и международному сообществу предстоит доказать, почему беженцам и перемещенным лицам следует верить в сотрудничество с этими международно уполномоченными силами и властями в вопросах, касающихся их возвращения.
In Senegal, 121 facilities have been upgraded in partnership with United Nations agencies working through the UNDAF, together with USAID, NGOs and the African Development Bank. В Сенегале в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций, поддерживающими сотрудничество с помощью РПООНПР, совместно с ЮСАИД, НПО и Африканским банком развития была проведена модернизация 121 объекта.
It was also responsible for working with regional and international human rights organizations, especially for the ratification of treaties and the presentation of periodic reports, including the one under discussion at the present meeting. Он также отвечает за сотрудничество с региональными и международными организациями по правам человека, в частности в связи с ратификацией договоров и представлением периодических докладов, включая доклад, рассматриваемый на нынешнем заседании.
It gives me great pleasure to welcome the newly admitted member States - Ireland, Ecuador, Tunisia, Malaysia and Kazakhstan - and I look forward to working with them to achieve the common goals of this Conference. Я с большим удовольствием приветствую вновь принятые государства-члены: Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор, и я рассчитываю на сотрудничество с ними в достижении общих целей нашей Конференции.
While progress has been made in that regard, we look forward to working with UNHCR and other United Nations agencies to ensure that the empowerment of women in substantive and institutionalized leadership roles continues to improve. Хотя в этом плане достигается прогресс, мы решительно настроены на сотрудничество с УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения дальнейшего улучшения положения с расширением прав женщин, благодаря чему они могли бы играть субстантивную роль и роль формальных лидеров.
The representative of WHO welcomed the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues and the nomination of the Special Rapporteur and said that her organization looked forward to closely working with these two new mechanisms. Представитель ВОЗ приветствовала создание Постоянного форума по вопросам коренных народов и назначение Специального докладчика и заявила, что ее организация надеется на тесное сотрудничество с этими двумя новыми механизмами.
The Government was also working bilaterally and multilaterally to eradicate the growing problem of trafficking in women and girls and she invited others to join in that fight. Ее правительство также осуществляет двустороннее и многостороннее сотрудничество в целях решения все более острой проблемы торговли женщинами и девочками, и оратор призывает другие государства включиться в эту борьбу.
In addition, these artists have, without any restriction, the chance to organize events in Germany themselves, without public subsidy, or to collaborate with agencies working in the sector in question which are not eligible for subsidies. Кроме того, эти артисты имеют возможность без всяких ограничений организовать выступления в Германии самостоятельно, не прибегая к государственным субсидиям, или установить сотрудничество с агентствами, работающими в соответствующем секторе и не получающими субсидий.
Cooperation of a less formal nature (although this includes working relations) is also maintained with IAEA, ITU, UNDP, UNDRO and UNIDO. Кроме того, осуществляется сотрудничество менее официального характера (хотя оно предусматривает деловые отношения) с МАГАТЭ, МСЭ, ПРООН, ЮНДРО и ЮНИДО.
One delegation highlighted the importance of working with civil society, including grass-roots organizations, in programme implementation, and noted that such collaboration resulted in reduced costs, better follow-up and strengthened grass-roots communities. Одна из делегаций указала на важность работы с гражданским обществом, в том числе с массовыми организациями, в осуществлении программ и отметила, что такое сотрудничество приводит к снижению расходов, дальнейшему развитию последующей деятельности и укреплению низовых общин.
Mr. Desai (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that development cooperation was not simply a matter of nations working together for the short- and medium-term management of the global economy but also involved shared values. Г-н ДЕСАЙ (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) говорит, что сотрудничество в области развития - это не просто взаимодействие стран в целях краткосрочного и среднесрочного управления глобальной экономикой, но и уважение общих ценностей.
The Representative thanks particularly those Governments which accepted and facilitated his visits, as well as international organizations, academics, and civil society groups working on the rights of internally displaced persons, for their helpful cooperation. Представитель выражает особую признательность принимавшим его правительствам, которые помогали ему в его поездках, а также международным организациям, научным кругам и группам гражданского общества, защищающим права человека внутренне перемещенных лиц, за их ценное сотрудничество.
In the meantime, I hope that you and the rest of your delegation have had a rewarding trip and we very much look forward to working together with you over the next few years. Тем временем, надеюсь, что вы и остальные члены вашей делегации извлекли пользу из этой поездки, и мы рассчитываем на плодотворное сотрудничество с вами в предстоящие годы.
The Advisory Board has also collaborated with social partners with the aim of developing the cultural diversity of working life, preventing discrimination at work on account of ethnic origin and increasing the commitment of social partners to practices promoting good inter-ethnic relations. Кроме того, Консультативный совет осуществлял сотрудничество с социальными партнерами в целях развития культурного многообразия в производственной деятельности, предупреждения на производстве дискриминации по признаку этнического происхождения и повышения приверженности социальных партнеров видам практики, способствующим развитию нормальных межэтнических отношений.
The Director stressed the importance of the many partners UNICEF had at country level, and said that country offices faced challenges in working to ensure that the country programme was appropriate, collaborative, and supportive of country-based approaches, particularly poverty reduction strategies. Директор подчеркнул значение для ЮНИСЕФ наличия многочисленных партнеров на страновом уровне и заявил, что страновые отделения в своей деятельности должны были обеспечить, чтобы страновая программа соответствовала потребностям, обеспечивала сотрудничество) и способствовала укреплению страновых подходов, прежде всего стратегии в области уменьшения масштабов нищеты.
Cooperation with the United Nations is essential, and we are developing a structured dialogue based on the direct exchange of information and frequent contacts at the political and working levels. Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций является для нас важным, и мы развиваем структурированный диалог на основе прямого обмена информацией и частых контактов на политическом и рабочем уровнях.
Finally, we thank the delegation of France for the draft presidential statement on this matter and look forward to working constructively with the other Council members for its early adoption. В заключение я хотел бы поблагодарить делегацию Франции за подготовку заявления Председателя по данному вопросу и выразить надежду на плодотворное сотрудничество с другими членами Совета в целях его скорейшего принятия.
The goal was also to develop co-operation between school and working life in order to ensure that those who had chosen a non-traditional education would find a job in the occupation of their choice. Цель проекта состояла в том, чтобы наладить сотрудничество между школой и производством, для того чтобы лица, которые выбрали нетрадиционную область образования, могли найти работу по специальности.
The Special Committee hopes to continue working with all the Administering Powers to give effect to the proposal that it formulated some time ago to prepare decolonization plans for the various Territories. Специальный комитет надеется на дальнейшее сотрудничество с управляющими державами в целях осуществления выдвинутого им ранее предложения о разработке планов деколонизации для различных территорий.
The European Union is committed to continue enhancing its own capacities to address these gaps through its various sources and to continue working with others, not least the United Nations, to that end. Европейский союз обязуется и впредь ради устранения этих пробелов укреплять свои собственные потенциалы за счет имеющихся в его распоряжении разнообразных средств и с этой целью продолжать сотрудничество с другими субъектами, и не в последнюю очередь с Организацией Объединенных Наций.
Some specific examples of this include: The United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS, New York, 25-27 June 2001 opened a window of opportunity for the international community to start working together to fight the disease. К числу ряда конкретных примеров относятся: Специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Нью-Йорк, 25-27 июня 2001 года предоставила для международного сообщества возможность начать сотрудничество в целях борьбы с этим заболеванием.
Taking note of the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, we look forward to working with other delegations with a view to the early conclusion of a comprehensive convention on international terrorism. Отмечая принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, мы надеемся на сотрудничество с другими делегациями с целью скорейшего завершения работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме.
The Coal Sub-Group is now closely working with the Sub-Groups on Petroleum and Uranium with a view to helping the application of UNFC to these commodities. В настоящее время Подгруппа по углю осуществляет тесное сотрудничество с Подгруппами по нефти и урану с целью оказания помощи в применении РКООН применительно к этим сырьевым товарам.