Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
Member States also stressed the need to improve cooperation and coordination among United Nations organs, agencies and funds, and other international organizations working in this field. Государства-члены обращают также внимание на необходимость совершенствовать сотрудничество и координацию между организациями, учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций и другими организациями, действующими в этой сфере.
Through networking, the University strives to be open to different disciplines, cultures, regions and management styles, and to be proactive in working cooperatively with institutions and individual scholars worldwide. Через создаваемые сети Университет стремится обеспечить открытость для различных дисциплин, культур, регионов и моделей управления, а также активно налаживать рабочее сотрудничество с институтами и отдельными учеными во всем мире.
The Secretariat is also working in close collaboration with the sanctions committees on Angola, Liberia and Sierra Leone, assisting them with investigations of violations and making recommendations on how to make the sanctions more effective. Секретариат также осуществляет тесное сотрудничество с комитетами по санкциям в отношении Анголы, Либерии и Сьерра-Леоне, оказывая им помощь в расследовании случаев нарушения этого режима и разрабатывая полезные рекомендации относительно повышения его эффективности.
Portugal, as a party to a number of bilateral, regional and universal treaties on extradition or prosecution, was working for closer cooperation with other States to prevent the creation of safe havens. Португалия как участник ряда двусторонних, региональных и универсальных договоров о выдаче или осуществлении судебного преследования выступает за тесное сотрудничество с другими государствами в целях недопущения существования убежищ.
The Institute had worked with NGOs since its inception and was currently doing so to an increasing extent because the number of NGOs working on women's issues in Cape Verde was growing. Институт сотрудничает с НПО с момента своего создания, и в последнее время это сотрудничество существенно укрепилось благодаря увеличению числа НПО, занимающихся женской проблематикой в Кабо-Верде.
At the same time, the most important difficulties could be identified and experts working with similar problems and topics could cooperate and thereby improve the quality and relevance of measurements. В то же время можно было бы выявить основные трудности, наладить сотрудничество между экспертами, работающими над аналогичными проблемами и темами, и, таким образом, повысить качество и актуальность статистических измерений.
With a view to making these activities more effective, OHCHR develops close cooperation with agencies and programmes working at the national level and is increasingly acting through the United Nations country teams. В целях повышения эффективности этих мероприятий УВКПЧ устанавливает тесное сотрудничество с учреждениями и программами, осуществляющими свою деятельность на национальном уровне, и все более активно действует через страновые группы Организации Объединенных Наций.
This new partnership will certainly provide another United Nations point of support, which can strengthen the Organization's cooperation with ECOWAS and the main actors working to resolve conflict and establish good governance in the subregion. Это свидетельство нового партнерства, несомненно, указывает на еще один канал Организации Объединенных Наций, с помощью которого Организация сможет укреплять свое сотрудничество с ЭКОВАС и главными участниками в усилиях по урегулированию конфликтов и обеспечению благого управления в субрегионе.
For such a joint scheme to be successful, however, it is advisable that cooperation should start at the phase of streamlining the working processes, procedures and practices of the respective organizations. Однако для того чтобы каждый совместный план был успешным, целесообразно начинать сотрудничество на этапе рационализации рабочих процессов, процедур и практики соответствующих организаций.
At the same time, I am working with other heads of State to ensure continued cooperation in our battle to rid South-East Asia of the threat of terrorism. В то же время вместе с другими главами государств мы стремимся наладить постоянное сотрудничество в нашей борьбе против угрозы терроризма в Юго-Восточной Азии.
Let me just say in closing that I look forward to working with you and your colleagues in endeavouring to overcome this sorry state of affairs and to get back to substantive work. Позвольте мне в заключение сказать, что я рассчитываю на сотрудничество с Вами и Вашими коллегами в преодолении столь удручающего положения дел и в обретении возможности вернуться к работе по существу.
But we are united in our belief that sharing sovereignty and working together is the best - indeed, the only - way forward. Но нас объединяет общая вера, что уступка суверенитета и сотрудничество являются лучшим - да, пожалуй, и единственным - способом двигаться вперед.
We want working with us to be a rewarding experience for you, not just for the quality of our work, but also for the way we work. Мы хотим, чтобы сотрудничество с нами стало для Вас полезным опытом, не только из-за качества наших услуг, но и из-за способа их предоставления.
His span of work ranges from the coverage of Weddings and Christenings, commercial and sports photography (working with "Intime", one of the largest sport photo agencies in Greece). В спектре его работ - съёмки на свадьбах и крестинах, коммерческая и спортивная фотография (сотрудничество с "Intime", одним из крупнейших агентств спортивной фотографии в Греции).
In partnership with the World Bank, the WHO, UNICEF, and the Bill & Melinda Gates Foundation, it has used innovative financing tools to raise funds for global immunization programs, while working with industry to lower the prices of vaccines. Тесно сотрудничая с Всемирным банком, ВОЗ, ЮНИСЕФ и Фондом Билла и Мелинды Гейтс, он использовал инновационные финансовые инструменты по сбору средств для глобальных программ иммунизации и наладил сотрудничество с промышленностью, чтобы снизить цены на вакцины.
Can working with Assad possibly provide a sound basis for what is supposed to be a common effort? Может ли сотрудничество с Асадом стать надёжным фундаментом для действий, которые, как предполагается, должны быть коллективными?
The Office of Human Resources Management, working with managers worldwide, is responsible for achieving the objectives of this subprogramme, which are: Управление людских ресурсов, осуществляющее сотрудничество с управленческим звеном системы во всех регионах мира, отвечает за реализацию следующих целей данной подпрограммы:
It is worth noting that working with national authorities is not always possible, as in Afghanistan, where no central authority existed at the commencement of the United Nations de-mining programme. Стоит отметить, что сотрудничество с национальными органами власти не всегда является возможным, как, например, в Афганистане, где на момент начала осуществления программы Организации Объединенных Наций в области разминирования центрального органа власти не существовало.
In spite of economic difficulties, she published La inquietud del rosal in 1916, and later started writing for the magazine Caras y Caretas while working as a cashier in a shop. Несмотря на финансовые затруднения она опубликовала в 1916 году книгу «La inquietud del rosal», а позднее начала сотрудничество с журналом Caras y Caretas, работая при этом кассиром в магазине.
Jefferson ran with Burr in exchange for Burr working to obtain New York's electoral votes for Jefferson. Джефферсон пошёл на сотрудничество с Берром в обмен на то, что тот сможет поработать над получением голосов избирателей Нью-Йорка в пользу Джефферсона.
Non-governmental organisations working in this field play an invaluable role in preventing and eliminating violence against women and family violence, so cooperation with these organisations is imperative. Работающие в этой области неправительственные организации играют неоценимую роль в предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и насилия в семье, поэтому сотрудничество с этими организациями имеет огромную важность.
Effective military cooperation requires personal ties that take years to build, and, aside from some joint naval and air exercises, the two countries have little experience working together. Эффективное сотрудничество в военной сфере требуется личные связи, что потребует годы, а кроме некоторых совместных военно-морских и воздушных учений, эти две страны имеют мало опыта совместной работы.
Most of this cooperation took place within the context of technical negotiations among working parties which resulted in sharing of knowledge, facilities and resources by the MERCOSUR member States, contributing to human resource development in a wide array of public sector agencies. Это сотрудничество осуществлялось в основном в контексте технических переговоров между рабочими группами, на основе чего обеспечивался обмен знаниями и совместное использование мощностей и ресурсов государствами - членами МЕРКОСУР, что способствовало развитию людских ресурсов в широком спектре учреждений государственного сектора.
This led to a much closer working relationship between OAU and UNEP, particularly in the following four areas: В результате этого между ОАЕ и ЮНЕП сложилось значительно более тесное сотрудничество на рабочем уровне, в частности в следующих четырех областях:
Those words of Tommy Koh remind me of the friendships that were struck between delegations during the Conference, and these had positive consequences for cooperation among nations working within this Organization in the years that followed. Эти слова Томми Коха напоминают мне о дружеских взаимоотношениях, которые сложились между делегациями в ходе Конференции, и это оказало позитивное влияние на сотрудничество между странами в процессе работы в рамках данной Организации в последующие годы.