Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
While four years may appear short, the concept of a limited period of operation provides an opportunity to discontinue working with an institution that is serving as a centre if it does not perform adequately or if the priority needs of the region change. Хотя может показаться, что четыре года - это небольшой период времени, концепция ограниченного срока функционирования дает возможность прекратить сотрудничество с тем или иным выступающим в качестве центра учреждением в том случае, если оно не выполняет свою работу соответствующим образом или если меняются приоритетные потребности региона.
The 3G looks forward to working with France as the Chair of the G20 Cannes Summit, other G-20 countries and multilateral organizations in 2011. ГГУ надеется на сотрудничество с Францией в качестве Председателя саммита Группы двадцати в Каннах, а также с другими странами - членами Группы двадцати и многосторонними организациями в 2011 году.
On behalf of my Government, I express our appreciation to all Member States for working together in the spirit of partnership and for making this vision a reality. От имени нашего правительства я хотел бы выразить признательность всем государствам-членам за сотрудничество в духе партнерства и за воплощение этого видения в реальность.
We look forward to working with the United Nations and all Member States in implementing the Secretary-General's priority action plan in this vital area of civilian capacity. Мы рассчитываем на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и всеми государствами-членами в осуществлении приоритетного плана действий Генерального секретаря в этой чрезвычайно важной области - в области наращивания гражданского потенциала.
In particular, this requirement resulted in very close cooperation with the team working on the update of the IMF Balance of Payments Manual and international investment position, sixth edition. Следствием такого требования стало, в частности, очень тесное сотрудничество с группой, работающей над обновлением шестого издания Руководства по платежным балансам и международным инвестициями МВФ.
The participating agencies are committed to continue working together to further improve the availability and quality of data on external debt and public debt as a whole. Участвующие в ней учреждения полны решимости продолжать сотрудничество в целях обеспечения дальнейшего увеличения объема имеющихся данных о внешнем долге и государственном долге в целом и повышении их качества.
In 2007 the Minister of Labour and Social Protection had approved an Operational Measures Plan concerning cooperation in protecting the social rights of Azerbaijani citizens working in the Russian Federation and in providing them with legal assistance. В 2007 году министр по вопросам труда и социального обеспечения утвердил план оперативных мероприятий, предусматривающий сотрудничество в деле защиты социальных прав азербайджанских граждан, занимающихся трудовой деятельностью в Российской Федерации, и оказания им правовой помощи.
The German delegation thanks all participants of the three working meetings for their qualified and committed cooperation and submits the following draft amendments to the Regulations annexed to ADN for entry into force as of 1 January 2013. Делегация Германии благодарит всех участников трех рабочих совещаний за квалифицированное и активное сотрудничество и представляет следующие проекты поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, для вступления в силу с 1 января 2013 года.
Strengthen the cooperation and partnerships between international organizations in terms of working together to obtain good environmental information, sharing the information available and better coordinating their information demands towards countries. Укреплять сотрудничество и партнерство между международными организациями путем проведения совместной работы, направленной на получение качественной экологической информации, обмен имеющейся информацией и повышение эффективности координации их запросов странам о представлении информации.
That included cooperation among Governments, between Governments and international organizations, and with all relevant sectors, both public and private, working at inter-country level. Сюда относится сотрудничество между правительствами, правительствами и международными организациями, а также со всеми соответствующими секторами, включая государственный и частный, которые работают на межстрановом уровне.
We look forward to receiving support from countries that can give it, and to launching concerted and helpful cooperation with all the regional and international organizations working in the field of demining on financial and technical assistance with our national demining programme. Мы с готовностью примем помощь от стран, которые могут ее предоставить, и готовы начать полезное сотрудничество со всеми региональными и международными организациями, прилагающими усилия в области разминирования, для оказания финансовой и технической помощи в реализации наших программ по разминированию.
The remarkable amount of active participation on the part of Civil Society, and their commitment to continue working together for various issues long after the Conference, demonstrates their interest and ability to influence change. Множество примеров активного участия гражданского общества и его готовность продолжать поддерживать сотрудничество в решении различных вопросов в течение длительного времени после окончании Конференции свидетельствуют об их заинтересованности и способности влиять на изменения.
With respect to the important issue of drug control, working within the framework of the regional organizations, China provided pragmatic, multi-level cooperation on drug control, with an emphasis on intelligence sharing, law enforcement, training and alternative development. Что касается важного вопроса контроля над наркотиками, то, работая в рамках региональных организаций, Китай обеспечивает прагматическое многостороннее сотрудничество в этой области, концентрируя внимание на обмене разведывательными данными, соблюдении законов, обучении и вопросах альтернативного развития.
OHCHR continued its close partnership and collaboration with various United Nations agencies, regional human rights mechanisms, and civil society organizations working on issues related to the promotion and protection of economic, social and cultural rights, the MDGs and poverty reduction. УВКПЧ продолжало свое тесное партнерство и сотрудничество с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, региональными механизмами по правам человека и организациями гражданского общества, работающими над вопросами, касающимися поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты.
We are also working intensively to continue strengthening bilateral and regional cooperation under the principles of international law, safeguarding due respect for the sovereign jurisdiction of States over their territorial seas, and managing resources in the exclusive economic zone. Мы также интенсивно стремимся развивать двустороннее и региональное сотрудничество согласно принципам международного права, гарантирующим надлежащее соблюдение суверенной юрисдикции государств над своими территориальными морями и рациональным использованием ресурсов в их исключительных экономических зонах.
I congratulate the new members of those bodies on their elections and look forward to working with them in the coming years to help shape the Authority's future. Я поздравляю их новых членов с избранием и надеюсь на сотрудничество с ними в последующие годы в определении будущей роли Органа.
UNMIS and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur both remain on high alert in this regard, and are working with the relevant authorities to encourage a peaceful post-electoral period. В связи с этим МООНВС и Смешанная операция Африканского союза-Организация Объединенных Наций в Дарфуре остаются в состоянии высокой боевой готовности и поддерживают сотрудничество с соответствующими официальными представителями в целях поддержания мирного периода после выборов.
To raise awareness of the importance of the Family Provisions Act, the Council is currently working with research centres in Bahrain on a study to assess the impact of the implementation of the Act. Для повышения осведомленности о важности Закона о семейных положениях Совет в настоящее время осуществляет сотрудничество с исследовательскими центрами Бахрейна в работе над исследованием по оценке эффективности воздействия осуществления этого закона.
In the weeks and months to come, my country looks forward to working with other States in order that we may together achieve our common goal of commencing multilateral nuclear disarmament negotiations as soon as possible. В предстоящие недели и месяцы наша страна рассчитывает на сотрудничество с другими государствами, с тем чтобы мы могли сообща достичь нашей непростой цели, а именно начать многосторонние переговоры по ядерному разоружению в кратчайшие возможные сроки.
We look forward to working with New Zealand, in its capacity as Chair, and with other States towards a positive outcome for that inaugural meeting of experts. Мы надеемся на сотрудничество с Новой Зеландией в ее качестве Председателя, а также с другими странами в целях достижения позитивных результатов по итогам этой первой встречи экспертов.
Thanking delegations for their comments on the road map, the Comptroller expressed the steadfast commitment of UNICEF to working with UNDP and UNFPA towards an integrated budget. Поблагодарив делегации за их замечания о плане действий, Контролер заявил, что ЮНИСЕФ решительно настроен на сотрудничество с ПРООН и ЮНФПА в деле выработки сводного бюджета.
As one of your fellow presidents for 2010, I look forward to working constructively with you and all the other presidents for the 2010 session. В качестве одного из ваших сопредседателей на 2010 год я рассчитываю на конструктивное сотрудничество с вами и со всеми другими председателями на сессии 2010 года.
Measures such as ensuring the financial empowerment of women, providing job opportunities, raising awareness, working with business and training of officials were all important strategies to prevent trafficking and related exploitation. В числе важных стратегических мер предотвращения торговли людьми и связанной с ней эксплуатации называли обеспечение финансовой независимости женщин, предоставление возможностей занятости, повышение уровня осведомленности, сотрудничество с коммерческими предприятиями и профессиональную подготовку должностных лиц.
China hoped that in the future the Committee would show fairness and objectivity in carrying out its mandate, and it was prepared to continue working with it in an atmosphere of mutual respect. Китай надеется, что впредь, выполняя свой мандат, Комитет будет опираться на принципы справедливости и объективности, и выражает готовность продолжать сотрудничество с ним на основе взаимного уважения.
He looked forward to working with all partners to create a global alliance to make the protections of the Convention and its Optional Protocols real for every child, a task that reflected the highest aspirations of humankind to build a better future for all children. Оратор надеется на сотрудничество со всеми партнерами, направленное на создание глобального альянса с целью претворения в жизнь предусмотренных Конвенцией и Факультативными протоколами к ней мер защиты в отношении каждого ребенка, а эта задача отражает высшие чаяния человечества обеспечить лучшее будущее для всех детей.