While the Tribunal welcomes the cooperation it has received from the States of the former Yugoslavia in apprehending these indictees, this sudden influx strains the resources of the Tribunal, which prior to December 2004 had already been working at maximum capacity. |
Хотя Трибунал приветствует сотрудничество, которое ему оказывают государства бывшей Югославии в деле задержания таких обвиняемых, столь резкий приток обвиняемых лиц приводит к перегрузке ресурсов Трибунала, который до декабря 2004 года уже работал на пределе своих возможностей. |
It is the view of the Inspectors that one person alone cannot be expected to ensure effective collaboration and coordination among various entities of the United Nations system working in Africa, which, among other things, may entail participating in various inter-agency meetings on Africa's development. |
По мнению Инспекторов, один человек не в состоянии обеспечить эффективное сотрудничество и координацию деятельности различных подразделений системы Организации Объединенных Наций, работающих в Африке, поскольку это, в частности, может подразумевать участие в различных межучрежденческих совещаниях, посвященных вопросам развития Африки. |
Such collaboration is best seen in activities relating to reintegration in post-conflict situations where UNHCR is increasingly working within the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) to ensure that the specific needs of returnees are incorporated into national development plans. |
Такое сотрудничество нагляднее всего проявлялось в деятельности, связанной с реинтеграцией в постконфликтных ситуациях, в рамках которой УВКБ все шире сотрудничает с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для обеспечения включения конкретных потребностей репатриантов в национальные планы развития. |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries, despite its very limited human and financial resources, was committed to working more closely with all Member States and with its United Nations sister organizations in promoting South-South cooperation in the twenty-first century. |
Несмотря на свои весьма ограниченные финансовые и людские ресурсы, Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами твердо намерена устанавливать еще более тесное сотрудничество со всеми государствами-членами и компетентными организациями системы Организации Объединенных Наций, чтобы содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг в XXI веке. |
Accordingly, IOM is working with member States in developing the following initiatives: protection of migrant rights; building capacity in the formulation and implementation of migration policies; management of borders and intragovernmental cooperation; and collaboration on exchange of migration data. |
Соответственно, МОМ сотрудничает с государствами-членами в развитии следующих инициатив: защита прав мигрантов; укрепление потенциала в области разработки и осуществления миграционной политики; пограничный режим и межправительственное сотрудничество; и сотрудничество в деле обмена данными о миграции. |
The European Union will continuously seek to foster coordination, cooperation and synergy among the OSCE, the United Nations and other international organizations working to promote security, stability, democracy and human rights in the OSCE region. |
Европейский союз будет постоянно стремиться укреплять координацию, сотрудничество и синергизм в отношениях между ОБСЕ, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, работающими по содействию безопасности, стабильности, демократии и правам человека в регионе ОБСЕ. |
We too take note of the statements regarding the possibility of cooperation on these matters and we too are prepared - as of course we have always been - to continue cooperating and working in this Conference on Disarmament and in any other forum, even a bilateral one. |
Проще говоря, мы также принимаем к сведению эти заявления о возможности сотрудничества по этим темам, и мы также готовы, как, разумеется, и всегда, продолжать сотрудничество и работу на данной Конференции по разоружению, да и на любом другом форуме, даже на двустороннем. |
The view was expressed that the document could be improved by mentioning a closer coordination and cooperation with other bodies working with international trade, including the World Trade Organization, and referring to the outcomes of the Doha and Monterrey conferences. |
Было выражено мнение, что документ можно улучшить, включив в него ссылку на более эффективную координацию и сотрудничество с другими органами, осуществляющими деятельность в области международной торговли, включая Всемирную торговую организацию, а также ссылку на результаты конференций в Дохе и Монтеррее. |
In our part of the continent, Eritrea and Ethiopia have already started mutually beneficial economic cooperation, and, together with the other countries of the Horn, are working to set up a regional mechanism to foster peace and cooperation. |
В нашей части континента Эритрея и Эфиопия уже начали развивать взаимовыгодное экономическое сотрудничество и вместе с другими странами Африканского Рога работают над тем, чтобы создать региональный механизм для укрепления мира и развития сотрудничества. |
In addition, close cooperation between all United Nations agencies working in this comprehensive United Nations mission is vital for a successful outcome. |
Кроме того, для обеспечения успеха этой всеобъемлющей Миссии Организации Объединенных Наций крайне необходимо наладить тесное сотрудничество между всеми учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The University has been working with scholars and institutions in States members of OAS in the area of biotechnology, through postgraduate training, scientific exchanges and fellowships and in the joint preparation and distribution of publications. |
Университет осуществляет сотрудничество с учеными и институтами в государствах - членах ОАГ в области биотехнологии в рамках последипломной подготовки, научных обменов и стипендий и в процессах совместной подготовки и распространения изданий. |
Fruitful experiences were drawn from Central America during the five-year process (1989 to 1994) launched by the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA), when UNHCR and UNDP developed a close working relation, inter alia, through the so-called Joint Support Unit. |
Весьма полезный опыт был накоплен в Центральной Америке в ходе пятилетнего процесса (1989-1994 годы), начало которому было положено Международной конференцией по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ), когда УВКБ и ПРООН осуществляли тесное сотрудничество, в частности в рамках так называемой Объединенной группы поддержки. |
All partners stated their intention to continue working with the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and other members of the United Nations system. |
Все партнеры заявили о своем намерении продолжать сотрудничество с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и другими членами системы Организации Объединенных Наций. |
You have already displayed some of your well-known talent for organization and effectiveness, and my delegation looks forward to working further with you to improve the effectiveness and the image of the General Assembly. |
Вы уже продемонстрировали некоторые из Ваших хорошо известных организаторских талантов и умение эффективно организовать работу, и моя делегация надеется на сотрудничество с Вами в области повышения эффективности работы Генеральной Ассамблеи и укрепления ее статуса. |
The Unit looks forward to working together with Member States and the secretariats of the participating organizations on this urgent matter and other measures to increase further the impact of the Unit and other oversight mechanisms on the cost-effectiveness of United Nations system activities. |
Группа рассчитывает на сотрудничество со стороны государств-членов и секретариатов участвующих организаций при решении этого неотложного вопроса, а также при реализации других мер по дальнейшему усилению воздействия Группы и других механизмов надзора на эффективность использования средств при осуществлении деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
a. Maintenance of rosters by occupational group; working with departments to evaluate approximately 8,000 applications a year; conduct of initial screening and interviews; and checking of references; |
а. ведение реестров специалистов с разбивкой по профессиональным группам; сотрудничество с департаментами в целях рассмотрения и оценки приблизительно 8000 заявлений в год; первоначальный отбор и проведение собеседований; проверка рекомендаций; |
With regard to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, ILO looks forward to working with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to prepare for this conference. |
ЗЗ. Что касается Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, то МОТ рассчитывает в процессе подготовки к ней на сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The cooperation of the United Nations bodies working in the field of development, specialized agencies and non-governmental organizations in identifying further social and economic indicators may facilitate assessing the progressive realization of cultural, economic and social rights and identifying and addressing violations of these rights. |
Сотрудничество органов Организации Объединенных Наций, действующих в области развития, специализированных учреждений и неправительственных организаций в деле определения дополнительных социально-экономических показателей может облегчить оценку постепенной реализации культурных, экономических и социальных прав, а также выявление нарушений этих прав и принятие мер по их устранению. |
By their Declaration on the Marine Environment, the States of the zone have focused their attention and cooperation on working for a better exploitation of marine resources and a healthier development of their environment. |
В результате заключения Декларации о морской среде государства зоны сосредоточили свое внимание и сотрудничество на работе по лучшему использованию морских ресурсов и более здоровому развитию их окружающей среды. |
strengthen technical cooperation with WHO and other international, bilateral and national partners working to improve operations research, monitoring, evaluation, and information and experience exchange at country and intercountry levels. |
укреплять техническое сотрудничество с ВОЗ и другими международными, двусторонними и национальными партнерами, осуществляющими деятельность в целях совершенствования оперативных исследований, контроля, оценки и обмена информацией и опытом на страновом и межстрановом уровнях. |
The Officer-in-charge of UNCTAD said that high-quality cooperation had been established between UNCTAD's Special Programme on Trade Efficiency and other agencies and international bodies working in related fields, in particular with the International Trade Centre UNCTAD/GATT in technical assistance issues. |
Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что было установлено эффективное сотрудничество между Специальной программой по эффективности торговли ЮНКТАД и другими учреждениями и международными органами, занимающимися аналогичными вопросами, в частности Международным торговым центром ЮНКТАД/ГАТТ в отношении вопросов технической помощи. |
Our countries know that economic cooperation and integration are the most reliable way to achieve balanced economic growth and sustainable development in Africa; during this decade we shall be working in that direction, both on the subregional level and continent-wide. |
Наши страны знают, что экономическое сотрудничество и интеграция являются наиболее надежным путем достижения сбалансированного экономического роста и устойчивого развития в Африке; в течение нынешнего десятилетия нам нужно будет работать в этом направлении как на субрегиональном уровне, так и на уровне всего континента. |
We hope that we can contribute to international cooperation and communication among all nations, working to enhance the lives of our people today and tomorrow so that they may live together in peace and without the scourge of war. |
Мы надеемся, что мы сможем вносить свою вклад в международное сотрудничество и взаимодействие всех государств, прилагая усилия в целях улучшения жизни наших народов сегодня и в будущем, с тем чтобы они могли жить вместе в условиях мира и в отсутствие угрозы войны. |
Of decisive importance for ensuring fuller respect for human rights is the coordination and cooperation of all organs of the United Nations and the specialized agencies, regional intergovernmental organizations and national institutions working in the field. |
Решающее значение для обеспечения более полного уважения прав человека имеют координация и сотрудничество всех органов Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений, региональных межправительственных организаций и национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
The role of the Third Committee in such areas was vital, and he looked forward to working with, and receiving guidance from, the Committee as part of the Secretariat's continuing efforts to move forward from the policy development phase to the implementation phase. |
Роль Третьего комитета в этих областях имеет важное значение, поэтому оратор надеется на тесное сотрудничество с Комитетом и получение от него руководящих указаний в рамках постоянных усилий Секретариата по переходу от этапа разработки политики к этапу практического осуществления. |