We look to working with all of them in the context of further action to implement the ICPD's Programme of Action and achieve the MDGs. |
Мы надеемся на сотрудничество с ними в наших будущих усилиях по осуществлению Программы действий МКНР и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations should improve its ability to make the best use of humanitarian capacity at different levels, including regional capacity, by working out procedures in a consistent manner to the benefit of the affected population. |
Мьянма приняла на национальном уровне эффективные меры для решения задач, возникших в связи со стихийным бедствием, и осуществляет широкое сотрудничество со всеми заинтересованными странами в рамках региональных и международных форумов. |
Additionally, through the Global Nuclear Energy Partnership, the United States is working with others to find arrangements for the assured supply of nuclear fuel, in a manner that will further reinforce cooperation, while avoiding the unnecessary spread of proliferation-sensitive technologies. |
Вдобавок по линии Глобального ядерно-энергетического партнерства Соединенные Штаты работают с другими над изысканием механизмов гарантированной поставки ядерного топлива таким образом, чтобы еще больше укрепить сотрудничество и в то же время избегать ненужного расползания технологий, имеющих чувствительный характер с точки зрения распространения. |
There should be more regional and interregional cooperation on space activities and national capacity-building, and COPUOS should cooperate closely with other intergovernmental bodies working on the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. |
Необходимо расширять региональное и межрегиональное сотрудничество по вопросам, касающимся космической деятельности и укрепления национального потенциала, а КОПУОС надлежит наладить тесное взаимодействие с другими межправительственными органами, занимающимися разработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года и формулированием целей в области устойчивого развития. |
Baertsoen and Hilhorst originally met at the television and film academy in Brussels in 1993, and began working on small-scale musical projects at that time, but their collaboration was interrupted in 1997 when Baertsoen joined the group Hooverphonic and toured Europe with them. |
Baertsoen и Hilhorst первоначально повстречались в теле-кино-академии в Брюсселе в 1993 году и начали работать над небольшими музыкальными проектами, но их сотрудничество было прервано в 1997 году, когда Baertsoen присоединилась к группе Hooverphonic и гастролировала по Европе вместе с ними. |
The reports of the Secretary-General that have been prepared for this session of the General Assembly offer a valuable opportunity to take stock of progress made and to draw lessons for the future with respect to new modalities for working together. |
Это тема, которая, по своей сути, предполагает сотрудничество и партнерство большого числа различных гуманитарных организаций, в особенности в таких областях, которые связаны с оперативной деятельностью МОМ: это ситуации, связанные с перемещением населения, и экстренные перемещения населения. |
On the issue of trade and core labour rights, cooperation between the secretariats of WTO and the International Labour Organization (ILO) should be enhanced and a joint ILO/WTO standing working forum on trade, globalization and labour issues should be established. |
В связи с вопросом о торговле и основных правах трудящихся следует укреплять сотрудничество между секретариатами ВТО и Международной организации труда (МОТ) и создать совместный постоянный рабочий форум МОТ/ВТО по проблемам торговли, глобализации и труда. |
New innovative partnerships could include: large multinational corporations and/or large public sector water operators working with smaller local partners; partnerships with local water sellers; fountain or well operators; and vendors of all sorts. |
Новые нетрадиционные формы партнерства могли бы включать: сотрудничество крупных многонациональных корпораций и/или крупных операторов государственного сектора, занимающихся водоснабжением, с менее крупными местными партнерами; партнерские отношения с местными продавцами воды; операторами фонтанирующих скважин или артезианских колодцев; и различными торговцами водой. |
All told for the period 1989-2002, the Ministry provided €41,996,897 and the autonomous communities and local corporations €30,994,221; Financial and technical cooperation with non-governmental organizations working with the gypsy population. |
В целом за период с 1989 по 2002 годов министерством было выделено 41996897 евро, а автономные сообщества и муниципалитеты предоставили 30994221 евро; ii) финансовое и техническое сотрудничество с неправительственными организациями, которые работают с цыганским населением. |
In the Russian Federation, the emergency assistance programme in the Northern Caucasus will come under the guidance of the area representative, with a team of staff working in Moscow and at two field locations and supported by the operations capacity of the Moscow office. |
Представленные в настоящем документе данные носят окончательный характер; в них учтены неизрасходованные остатки средств, выделенных на сотрудничество по программе, по состоянию на конец 2001 года. |
(a) Co-founding and working in collaboration with the Detention Forum to campaign for an end to child detention in the United Kingdom; |
а) сотрудничество с Форумом по проблемам задержания (одним из основателей которого является Совет) в деле проведения кампаний за запрещение содержания под стражей детей в Соединенном Королевстве; |
In its resolution 54/150 of 17 December 1999, the Assembly endorsed a new structure and working method for the Institute, based on the establishment of an electronic Gender Awareness Information and Networking System. |
активизировать сотрудничество с Комиссией по положению женщин и другими вспомогательными органами Экономического и Социального Совета, особенно путем привлечения их внимания к гендерным аспектам возникающих проблем. |
These include working in partnership with the International Treatment Access Coalition, which aims to increase access to antiretroviral medicines. |
Они включают в себя партнерское сотрудничество с Международной коалицией по расширению доступа к антиретровирусным препаратам, целью которого является расширение доступа к антиретровирусным лекарственным препаратам. |
The emergency assistance programme in the Northern Caucasus region of the Russian Federation is carried out under the responsibility of the Area Representative, with a team of staff working both in Moscow and at field locations, and supported by the operations capacity of the Moscow office. |
Сотрудничество ЮНИСЕФ с правительствами и другими партнерами требует привлечения значительного штата сотрудников и, как отмечено выше, расходы по персоналу, который будет заниматься планированием, управлением и мониторингом в рамках программы, будут покрываться по статье «Межсекторальные расходы». |
The competition that bedevilled space activities in the period of the first 20 years of space exploration has given way to working together-as epitomized by the Mir project and the work towards the development of the International Space Station. |
На смену конкуренции, которая на протяжении первых 20 лет исследования космического пространства обременяла космическую деятельность, пришло сотрудничество, которое воплотилось в осуществлении проекта "Мир" и в работе над созданием Международной космической станции. |
However, the United States will continue vigorously to pursue bilateral and multilateral TCBMs, especially with our partners in Russia, and we look forward to working with our colleagues in the international community on this effort in the group of governmental experts. |
Тем не менее Соединенные Штаты продолжат решительно осуществлять двусторонние и многосторонние меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, особенно с нашими партнерами в России, и мы надеемся на сотрудничество с нашими коллегами в международном сообществе в этих усилиях в рамках группы правительственных экспертов. |
Seventh, it was suggested that partnerships are the way forward, and that we must continue working together, mobilizing stakeholders at all levels and across sectors in order to align with and support Government-led processes, to develop and implement comprehensive national health and education plans. |
В-седьмых, предлагалось активизировать усилия в рамках партнерств, продолжать сотрудничество, мобилизовывать заинтересованные стороны на всех уровнях и во всех секторах для оказания поддержки процессам, осуществляемым под руководством правительств, для развития и реализации всеобъемлющих национальных планов в области здравоохранения и образования. |
In terms of what was working well in public-private partnerships and deserved to be scaled up, the recommendations made included: |
Рекомендации касательно тех направлений партнерского взаимодействия между государственным и частным секторами, по которым сотрудничество осуществляется эффективно, и тех направлений, по которым необходимо расширить такое сотрудничество, предусматривали, в частности, следующее: |
With regard to the role of civil society and that of community accountability mechanisms, Mr. Chandy stated that the State was not solely responsible for accountability; working together with civil society and the community was necessary in order to be effective. |
Касаясь роли гражданского общества и роли общественных механизмов обеспечения подотчетности, г-н Чанди заявил, что не только государство должно нести ответственность за обеспечение подотчетности и для того, чтобы она была реальной, необходимо сотрудничество с гражданским обществом и общинами. |
She pledged her assistance and that of her colleagues in the Department of Management, and said that she looked forward to working with the Controller, the Office of Human Resources Management and the Office of Central Support Services. |
Она объявляет о том, что ее коллеги в Департаменте по вопросам управления и она лично готовы оказать всю необходимую помощь, и говорит, что она рассчитывает на сотрудничество с Контролером, Управлением людских ресурсов и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
Working with the Association for Information Technology. |
Сотрудничество с Ассоциацией информационной технологии. |
In order to be able to adequately identify, assist and protect trafficked persons, those working to fight trafficking in persons must cooperate and communicate well, not only within a country, but also between countries of origin, transit and destination. |
Чтобы адекватно выявлять жертв торговли людьми, помогать им и защищать их, специалисты по борьбе с торговлей людьми должны обеспечивать эффективное сотрудничество и общение не только в рамках какой-либо одной страны, но и между странами происхождения, транзита и назначения. |
Ms. Juul (Norway) said that Norway had presented its candidature to the Human Rights Council for 2009-2012 and was committed to working through engagement, dialogue and cooperation in order to make the Council a credible and effective tool. |
Г-жа Юуль (Норвегия) говорит, что Норвегия предложила свою кандидатуру в Совет по правам человека на период 2009 - 2012 годов и твердо намерена продолжать работу, налаживая контакты, диалог и сотрудничество, чтобы Совет стал эффективным и достойным доверия органом. |
As outlined earlier in this document, OPE has enjoyed a good working relationship with women's organizations as illustrated by its collaboration with the women's network, Rede Feto, in its campaign to ensure the recognition of women as resistance veterans. |
Как уже говорилось выше, УПМР удалось наладить хорошие рабочие отношения с женскими организациями, ярким подтверждением чему служит сотрудничество с женской сетью "Реде Фето" в проведении кампаний по борьбе за признание женщин ветеранами движения сопротивления. |
Cooperation had already been established at the working level with the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution through its co-hosting with GEO of the Workshop on Integrated Observations for Assessing Hemispheric Air Pollution in January 2007. |
Обе организации уже осуществляли сотрудничество на рабочем уровне, выразившееся в совместном проведении в январе 2007 года Целевой группой по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария и ГНЗ рабочего совещания по комплексным наблюдениям для оценки такого загрязнения. |