Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
We urge both parties to agree to a ceasefire and to resume cooperation with the facilitators, who are working to find a peaceful negotiated settlement. Мы настоятельно призываем обе стороны договориться о прекращении огня и возобновить сотрудничество с содействующими сторонами, которые работают над поиском мирного, основывающегося на переговорах урегулирования.
(b) Improved the cooperation between scientists working on forest condition monitoring all over Europe; Ь) улучшилось сотрудничество между научными экспертами, работающими в области мониторинга состояния леса во всей Европе;
His country was currently working to preserve its economic stability, increase economic cooperation with other countries and avoid the dangers resulting from conflict in its region which could adversely affect its development. Бывшая югославская Республика Македония в настоящее время стремится сохранить свою экономическую стабильность, активизировать экономическое сотрудничество с другими странами и избежать опасностей, которые связаны с идущим в этом регионе конфликтом и которые могут отрицательно сказаться на ее развитии.
By working together in cooperative arrangements with other SMEs and/or with larger firms, they can become specialized suppliers of goods and services and achieve scale economies associated with such specialization. Развивая сотрудничество с другими МСП и/или более крупными компаниями, они могут превратиться в специализированных поставщиков товаров и услуг и добиться экономии масштаба в результате такой специализации.
In that connection, UNICEF was called upon to strengthen collaboration with NGOs working in the region in the areas of counselling and treatment of AIDS victims. В этой связи ЮНИСЕФ призвали укреплять сотрудничество с НПО, действующими в регионе, в сферах консультирования и лечения жертв СПИДа.
Our support for Africa and our cooperation with African States will be strengthened, and this includes working through the United Nations whenever possible and necessary. Мы будем увеличивать свою поддержку Африке и укреплять сотрудничество с африканскими государствами, в частности, в рамках работы по линии Организации Объединенных Наций при наличии такой возможности и необходимости.
To further clarify the roles and responsibilities of co-sponsors and UNAIDS, the secretariat issued a brochure entitled "UNAIDS partnership: working together". Для дальнейшего разъяснения ролей и обязанностей соучредителей и ЮНАИДС секретариат выпустил брошюру, озаглавленную "Сотрудничество в рамках ЮНАИДС: совместная работа".
It is worth recalling that the conventions themselves aim at the development of strong national investigative capabilities within effective law-enforcement agencies working in an increasingly cooperative manner with their counterparts in other countries. Уместно напомнить, то сами конвенции направлены на формирование мощного национального следственного потенциала в рамках эффективных правоохранительных учреждений, которые расширяют сотрудничество со своими партнерами в других странах.
It is increasingly clear to our two nations that the way to development is to be found in working together in harmony. Наши народы все яснее отдают себе отчет в том, что путь к развитию лежит через гармоничное сотрудничество.
The delegations concerned welcomed the involvement of the Economic and Social Council and ACC, and were glad to see that the Commission on Narcotic Drugs was working more effectively. Заинтересованные делегации приветствуют сотрудничество Экономического и Социального Совета и АКК и с удовлетворением отмечают, что деятельность Комиссии по наркотическим средствам стала более эффективной.
We look forward to working with delegations over the coming year to develop specific proposals to ensure the continuing relevance and vitality of the Convention. Мы надеемся, что сотрудничество с другими делегациями в предстоящем году позволит выработать конкретные предложения с целью обеспечить неизменную значимость и жизнеспособность Конвенции.
My country will continue to call upon the international community to continue working together with us and do their utmost to bring about the prompt release of these prisoners. Моя страна будет и впредь призывать международное сообщество продолжать сотрудничество с нами и делать все возможное для скорейшего освобождения этих заключенных.
I know it is a goal that Committee members share, and I look forward to working with all of them in this critical endeavour. Я знаю, что члены Комитета разделяют эту цель, и я надеюсь на их сотрудничество в этих важных усилиях.
Pathway four: working across sectors. четвертое направление: сотрудничество со всеми секторам
Efforts to apprehend the fugitives include working with the various principal Serbian agencies in charge of tracking fugitives. Усилия по захвату лиц, скрывающихся от правосудия, включают сотрудничество с различными основными сербскими ведомствами, отвечающими за поиск таких лиц.
We intend to build on the considerable support we received two years ago, and look forward to working with all interested delegations. Мы намерены расширить значительную поддержку, которая была нам оказана два года тому назад, и рассчитываем на сотрудничество всех заинтересованных делегаций.
Innovative approaches, such as engaging human rights institutes to advance HIV/AIDS legislation and working with the armed forces to promote male responsibility, resulted in strengthened partnerships. Применение нетрадиционных подходов, таких, как привлечение правозащитных учреждений к пропаганде правовых норм, касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом, и сотрудничество с вооруженными силами в деле поощрения ответственного отношения мужчин, способствовало укреплению партнерств.
It is hoped that with the Commission and WHO working together, both national and international needs will be able to be met in the most cost-effective manner. Следует надеяться, что сотрудничество между Комиссией и ВОЗ позволит наиболее эффективно удовлетворять как национальные, так и международные потребности.
I am looking forward to working together with the Chairman, the other Vice-Chairperson, the Rapporteur, the very able staff of the Secretariat and especially with all the delegations. Я рассчитываю на сотрудничество с Председателем, другим заместителем Председателя, докладчиком, высококомпетентными сотрудниками Секретариата и особенно со всеми делегациями.
In that context, the United Nations Office on Drugs and Crime is working with government counterparts to maintain delivery, and improving delivery where necessary. В связи с этим Управление осуществляет сотрудничество со своими партнерами в правительственных органах в целях поддержания объема деятельности и при необходимости совершенствования мероприятий по осуществлению программ.
It had also hosted four international conferences on the issue in October 2002 and was working with all stakeholders while increasing its cooperation with non-governmental organizations specializing in issues relating to disability. В октябре 2002 года Япония принимала у себя четыре международные конференции по этой проблематике и сотрудничает со всеми заинтересованными сторонами, развивая сотрудничество с неправительственными организациями, которые занимаются проблемами инвалидов.
His Office had a declared policy of working with the International Criminal Court, and there was fruitful and pragmatic cooperation between the two bodies. Его Управление заявило о своей готовности сотрудничать с Международным уголовным судом, и между этими двумя органами существует плодотворное и прагматичное сотрудничество.
Red Cross and Red Crescent Societies enjoyed good working cooperation with Governments, as well as with NGOs and the various specialized agencies. Общества Красного Креста и Красного Полумесяца поддерживают хорошее деловое сотрудничество с правительствами, а также с НПО и различными специализированными учреждениями.
Adequate responses to the complex challenges of trafficking and smuggling call for a high degree of cooperation between actors working on different aspects of the problem. Для изыскания надлежащих ответов на сложные проблемы в области торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов требуется активное сотрудничество участников деятельности, занимающихся различными аспектами этих проблем.
The European Union has been focusing on the issue of illegal trade in its member countries and working towards building collaborative approaches towards its containment. Европейский союз уделяет значительное внимание вопросу незаконной торговли в своих странах-членах и работает над созданием опирающихся на сотрудничество подходов к сдерживанию такой деятельности.