I look forward to working with you in addressing these priority areas and in helping United Nations peacekeeping meet the challenges of the twenty-first century. |
Я надеюсь на сотрудничество с вами в решении этих первоочередных задач и в ходе усилий, направленных на то, чтобы миротворцы Организации Объединенных Наций оказались на высоте требований XXI века. |
Already in the current year the Moroccan authorities were working with Penal Reform International to train prison staff and to improve the situation of minors in prison. |
Уже в текущем году марокканские власти наладили сотрудничество с Международным объединением по реформе уголовного законодательства для подготовки персонала пенитенциарных учреждений и улучшения положения несовершеннолетних в тюрьмах. |
Her Government looked forward to working with other Governments on behalf of equality for women and girls in the century to come. |
Правительство Соединенных Штатов надеется наладить сотрудничество с правительствами других стран в интересах обеспечения равноправия женщин и девочек в предстоящем столетии. |
We look forward to working with all of our partners to pursue and fully implement this role for ECOSOC as one of this institution's principal organs. |
Мы надеемся на сотрудничество со всеми нашими партнерами в деле полного осуществления роли ЭКОСОС в качестве одного из главных органов этого института. |
The AMU will soon start preparatory planning, such as briefing the Task Force, preparing MINDER technical requirements and working with each country office to finalize mission plans. |
Вскоре СУИ приступит к подготовительному планированию, которое будет включать, в частности, инструктаж целевой группы, подготовку технических требований для МИНДЕР и сотрудничество с каждым отделением в стране в целях доработки планов миссий. |
In all of its activities relating to weapons collection, UNPOB has enjoyed a close and fruitful working relationship with the Peace Monitoring Group. |
Во всей своей деятельности, касающейся сбора оружия, ЮНПОБ опиралось на тесное и плодотворное сотрудничество с Группой по наблюдению за установлением мира. |
In conclusion, I would like to reiterate that Yugoslavia is looking forward to working with the new Government towards furthering our good-neighbourly relations. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Югославия рассчитывает на сотрудничество с новым правительством в деле развития добрососедских отношений между нашими странами. |
The Bank is working actively with these and others in a broad-based global coalition to make the reduction of rural poverty a major focus for the coming decade. |
Банк поддерживает активное сотрудничество с этими и другими организациями в рамках созданной на широкой основе глобальной коалиции, с тем чтобы в ближайшее десятилетие основным ориентиром деятельности стало сокращение масштабов нищеты в сельских районах. |
Despite the increased harmonization efforts of donors, international cooperation and technical assistance for anti-corruption is still often uncoordinated and fragmented, with many organizations working bilaterally in relative isolation from each other. |
Несмотря на то, что действия доноров стали более согласованными, международное сотрудничество и техническая помощь в области борьбы с коррупцией по-прежнему довольно часто страдают от нескоординированности и фрагментарности, а многие организации продолжают работать на двустороннем уровне в относительной оторванности друг от друга. |
He is well known to United Nations representatives in New York, and we look forward to working with him. |
Мы хорошо его знаем как представителя при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и теперь надеемся на тесное с ним сотрудничество. |
Underscoring the importance of the issue of improved cooperation, the delegation requested an assessment of how the cooperation was working on the ground. |
Подчеркивая важное значение вопроса расширения сотрудничества, эта делегация попросила дать оценку того, как сотрудничество обеспечивается на местах. |
Practical cooperation between unarmed soldiers and screened police officers in providing assistance for community reintegration of internally displaced persons in Dili was an initial public demonstration of such a working relationship. |
Практическое сотрудничество между невооруженными военнослужащими и прошедшими проверку полицейскими в деле оказания помощи в реинтеграции внутренне перемещенных лиц в жизнь общества в Дили стало первым публичным проведением такого рода рабочих отношений. |
We look forward to working with them in the Council when they take their seats next year. |
Мы надеемся на тесное сотрудничество с ними в Совете, когда они приступят к выполнению своих обязанностей в следующем году. |
It was agreed during this two-day meeting that cooperation in this field between the United Nations and regional organizations, including OIC, will continue at the working level. |
В течение этого двухдневного совещания была достигнута договоренность о том, что сотрудничество в этой области между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, включая ОИК, будет продолжаться на рабочем уровне. |
On the municipal elections, SFOR is working extensively with the other international organizations to help ensure a secure environment for their conduct. |
В том что касается муниципальных выборов, то СПС осуществляют тесное сотрудничество с другими международными организациями в целях обеспечения необходимых условий в плане безопасности для их проведения. |
Within the context of enhancing the Institute's networking capacity, further assessment of GAINS was undertaken by identifying the types of institutions working with INSTRAW. |
В целях повышения сетевого потенциала Института была проведена очередная оценка ГАИНС на основе определения категорий учреждений, поддерживающих сотрудничество с МУНИУЖ. |
The women of Turkmenistan are working in the national ministries and departments that are actively realizing cooperation with foreign countries, their companies, and financial institutions. |
Женщины Туркменистана работают в национальных министерствах и ведомствах, активно осуществляющих деловое сотрудничество с зарубежными странами, их фирмами и финансовыми институтами. |
The UN-Habitat Gender Unit has collaborated extensively with women's networks working on various issues of mutual interest and on international solidarity building for acceptable norms vis-à-vis gender equality. |
Группа ООН-Хабитат по гендерным вопросам поддерживает широкомасштабное сотрудничество с женскими сетями, занимающимися различными представляющими общий интерес вопросами, а также проводящими деятельность по укреплению международной солидарности в рамках создания приемлемых норм, касающихся гендерного равенства. |
The initiative has further developed its partnerships during the MTSP period and is now working with a wide range of international agencies and civil society organizations. |
В соответствии с этой инициативой в течение периода, охваченного ССП, были еще более расширены партнерские отношения, и в настоящее время налажено сотрудничество с целым рядом международных учреждений и организаций гражданского общества. |
Only by working together in a regional context to promote cooperation, coordination and dialogue will law and order be enhanced in Kosovo. |
В этой связи хотелось бы также подчеркнуть, что преступность не знает границ и что важную роль в борьбе с ней играет региональное сотрудничество. |
The United States looks forward to working with President-Designate Duarte and key NPT parties around the globe in preparing for the 2005 NPT Review Conference. |
Соединенные Штаты рассчитывают на сотрудничество с только что назначенным Председателем Дуарте и ключевыми участниками ДНЯО по всему миру в процессе подготовки к проведению Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
My delegation also looks forward to working with the Permanent Representatives of Slovenia and Argentina, the newly appointed Co-Chairs for the current session. |
Моя делегация рассчитывает также на сотрудничество с постоянными представителями Словении и Аргентины, которые были недавно назначены сопредседателями Группы на период нынешней сессии. |
We also look forward to working with other countries to document efforts to reduce distracted driving and to develop guidance for further action. |
Мы также надеемся на сотрудничество с другими странами с целью документирования усилий по уменьшению числа случаев рассеянного вождения и разработки руководства для дальнейших действий. |
Thailand looks forward to working with our partner countries and United Nations agencies so that we may meet all our targets together. |
Таиланд рассчитывает на сотрудничество со своими партнерами из числа стран и учреждений Организации Объединенных Наций в совместном достижении всех наших целей. |
This programme shows that working in partnership with other organizations interested in a specific area allows you to scale up and reach out to more countries. |
Эта программа показывает, что сотрудничество с другими заинтересованными организациями в конкретной области позволяет тиражировать проекты и охватывать новые страны. |