| I also wish to point to the manner in which we have been working with the World Health Organization. | Хочу также отметить наше сотрудничество со Всемирной организацией здравоохранения. |
| We are all looking forward to working with the council going forward. | Надеемся, что наше сотрудничество с городским советом продолжится. |
| We look forward to working with our friends and partners in the international community to overcome this massive devastation that has taken place. | Мы рассчитываем на сотрудничество с нашими друзьями и партнерами в международном сообществе над преодолением произошедшего широкого опустошения. |
| It was noted by national institutions that effective working relations with other departments of government were of great importance. | Национальные учреждения отмечали, что большое значение имеет сотрудничество с другими государственными органами. |
| It was looking forward to working with the OECD on dispute settlement. | ЮНКТАД был предоставлен статус наблюдателя в Инвестиционном комитете ОЭСР. ЮНКТАД рассчитывает на сотрудничество с ОЭСР и в вопросах урегулирования споров. |
| The Federation is committed to working with the United Nations to improve hearing accessibility and awareness worldwide. | Федерация твердо намерена поддерживать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях расширения возможностей для людей, страдающих расстройствами слуха, и повышения уровня информированности об этой проблеме во всем мире. |
| In Europe, the NGOs apply pressure for policy change rather than working with governments to affect improvements. | Представитель Союза северных народов за устойчивое развитие Иза Кружевска остановилась на проблемах, с которыми сталкиваются НПО в своих попытках наладить сотрудничество с правительствами и деловыми кругами по вопросам повышения чистоты производства. |
| We now look forward to working with Bulgaria, Cameroon, Guinea, Mexico and Syria before we ourselves depart a year from now. | Мы надеемся сейчас на сотрудничество с Болгарией, Камеруном, Гвинеей, Мексикой и Сирией, прежде чем мы сами покинем Совет через год. Председатель: Я благодарю представителя Сингапура за любезные слова в адрес моей делегации и делегаций Бангладеш, Ямайки, Туниса и Украины. |
| We therefore look forward to working together with the Council much more closely in the coming period. | В связи с этим мы надеемся на более тесное сотрудничество с Советом в предстоящий период. Председатель: Я благодарю г-на Пахада за его любезные слова в адрес моей страны - Бразилии. |
| This includes knowledge-sharing on digital health, working with partners such as the Rockefeller Foundation, Ericsson, Telefonica and Pfizer. | Это предполагает обмен знаниями в области цифрового здравоохранения и сотрудничество с такими партнерами, как Фонд Рокфеллера и компаниями «Эрикссон», «Телефоника» и «Пфайзер». |
| We look forward to working under the continued guidance of Ambassador Breitenstein and to cooperating with his new co-Vice-Chair. | Мы с надеждой ожидаем продолжения работы под руководством посла Брайтенстайна и рассчитываем на сотрудничество с его новым коллегой - заместителем Председателя. |
| Actively cooperate with Government in the search for viable alternatives to formal schooling for working children. | Активное сотрудничество с правительством с целью охвата работающих детей специальной системой образования в качестве реальной альтернативы официальному курсу обучения. |
| So regional cooperation is working; those are things that would have been impossible during the Tudjman-Milosevic era. | Таким образом региональное сотрудничество развивается; подобные достижения были бы невозможными в эпоху правления Туджмана и Милошевича. |
| This meeting proved that close tripartite consultation and cooperation among parliaments, Governments and intergovernmental organizations is essential to turn summit-level agreements into working realities. | Эта встреча подтвердила, что трехсторонние консультации и сотрудничество между парламентами, правительствами и межправительственными организациями имеет решающее значение для превращения соглашений, достигнутых на Встрече на высшем уровне, в практическую реальность. |
| 2007: Our partner Movimondo in Honduras cooperated with ILO/International Programme on the Elimination of Child Labour supporting model schools for working children. | 2007 год: Наш партнер «Мовимондо» в Гондурасе поддерживал сотрудничество с МОТ/Международной программой по искоренению детского труда, обеспечивая функционирование типовых школ для работающих детей. «Мовимондо» продолжает осуществлять этот проект. |
| His country suffered a lot from its land-lockedness. Union Monetaire Ouest Africane and Economic Community of West African States are working together to improve their transport systems. | Западноафриканский валютный союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств осуществляют сотрудничество в вопросах усовершенствования транспортных систем. |
| The support also includes cooperation with NGOs working in this area, whose partnership in the project is a necessary condition for being able to participate in the call. | Данный вид поддержки включает также сотрудничество с действующими в этой области НПО, партнерство с которыми является обязательным требованием ко всем разработчикам проектов. |
| Also, Microsoft had concluded very restrictive non-disclosure agreements, requiring some software writers working with the firm's next version of Windows to sign agreements that effectively precluded them from working with Microsoft's competitors. | Кроме того, "Майкрософт" заключала крайне ограничительные соглашения о нераскрытии информации, требуя от некоторых составителей программного обеспечения, работавших над следующей версией пакета "Уиндоуз" этой фирмы, подписать соглашения, которые фактически исключали бы их сотрудничество с конкурентами "Майкрософт". |
| Quality, cooperation and innovation form the core values in Hivos' way of working. | Качество, сотрудничество и инновации являются основными ценностями деятельности «Хивоса». |
| Team-based working, where external contractors work very closely with census agency staff is essential, if this method of systems development is to be successful. | Для успеха такого подхода к разработке систем жизненно важное значение имеет тесное сотрудничество внешних подрядчиков с сотрудниками переписного органа. |
| Decent working conditions and respect for workers' rights are essential for fair, balanced social development. | В Норвегии трехстороннее сотрудничество по вопросам, связанным с трудом, имеет широкое распространение. |
| Notwithstanding the challenges ahead of us, we look forward to working with our partners in the international community for the stabilization and reconstruction of Afghanistan. | Несмотря на стоящие перед нами серьезные проблемы, мы рассчитываем на сотрудничество наших международных партнеров в деле стабилизации и восстановления Афганистана. |
| The budgetary process provides an opportunity to facilitate and provide incentives for cross-departmental working to reduce administrative or back-office support costs and reallocate resources into front-line activities. | Бюджетный процесс предоставляет возможность содействовать развитию междепартаменского сотрудничества и стимулировать такое сотрудничество в целях сокращения административных или вспомогательных расходов и перераспределение ресурсов по основным направлениям деятельности. |
| At Cincinnati his first task was working with the eastern organizations to set up a steady supply of free-labor goods for the business. | В Цинциннати главной задачей Коффина было сотрудничество с восточными организациями в деле налаживания стабильных поставок товаров, полученных с использованием свободного труда. |
| Their working relationship ended when Mizoguchi countered a recommendation from the Directors Guild of Japan for the Nikkatsu studio to hire her as a director. | Их сотрудничество оборвалось, когда Мидзогути оказал сопротивление Японской гильдии режиссёров, рекомендовавшей Танаку в качестве кинорежиссёра на студию Никкацу. |