Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
In 2007/08 and beyond the UK will continue to work with Non-Governmental Organisations (NGOs) and other agencies to maximise awareness of the dangers whilst working to alleviate poverty. В 2007/08 году и в дальнейшем Соединенное Королевство будет продолжать сотрудничество с неправительственными организациями (НПО) и другими учреждениями в целях обеспечения максимально широкой осведомленности о существующих опасностях при проведении мероприятий по сокращению масштабов нищеты.
Where there are multiple entities working in a technical area, it is useful for intergovernmental mandates to recognize that expertise is spread throughout the United Nations system and to encourage cooperation among the many entities involved. В тех случаях, когда в какой-либо технической области работает несколько различных структур, было бы целесообразно указывать в мандатах, выдаваемых межправительственными органами, что практический опыт распределен по всей системе Организации Объединенных Наций, поэтому следует поощрять сотрудничество между различными вовлеченными в работу структурами.
To allow the Assembly to deliver on those worthy goals, I encouraged an atmosphere in which we all had responsibilities to seek out and build compromises through open and transparent working practices and greater cooperation and by respecting the dignity of all Member States. Для того чтобы Ассамблея смогла добиться этих благородных целей, я способствовал созданию такой атмосферы, в которой мы все обязаны стремиться к компромиссам и идти на компромиссы, используя открытые и транспарентные методы работы, расширяя сотрудничество и уважая достоинство всех государств-членов.
This cooperation is carried out through direct dialogue with the Government with offers of technical and other assistance to look into the issues and explore ways of working together to help in addressing them. Это сотрудничество осуществляется в рамках прямого диалога с правительством и сопровождается предложениями об оказании технической и иной помощи для изучения проблем и поиска путей совместных действий с целью оказания содействия в их разрешении.
We also look forward to working actively and constructively with all members of the Commission with a view to reaching consensus for substantive recommendations on the two agenda items under consideration. Мы также надеемся на активное и конструктивное сотрудничество со всеми членами Комиссии в целях достижения консенсуса в отношении рекомендаций по существу двух рассматриваемых пунктов повестки дня.
My delegation looks forward to working with others next year, the International Year of Biodiversity, as we identify and implement steps to protect marine biodiversity. В отношении определения и выполнения мер по охране морского биоразнообразия наша делегация надеется на сотрудничество с заинтересованными сторонами в следующем году, который будет Международным годом биоразнообразия.
This includes the major hubs and caching servers around the world, and working with local staff to properly administer them; Это предусматривает создание основных концентраторов и кэширующих серверов, а также сотрудничество с местным персоналом в сфере их надлежащего администрирования;
Switzerland greatly looks forward to working with the new IAEA Director General, Mr. Yukiya Amano, who is taking over at a crucial time in the Agency's history. Швейцария очень надеется на сотрудничество с новым Генеральным директором МАГАТЭ гном Юкией Амано, который вступает на этот пост в чрезвычайно важное время в истории Агентства.
We are hopeful that the Convention will soon enter into force and look forward to working with the Government of the Lao People's Democratic Republic in assisting with preparations to hold the first Meeting of States Parties in 2010. Мы надеемся, что Конвенция вскоре вступит в силу, и рассчитываем на сотрудничество с правительством Лаосской Народно-Демократической Республики в оказании помощи в приготовлениях к проведению первого совещания государств-участников в 2010 году.
Also on the subject of small arms and light weapons, we look forward to working with colleagues and the Mexican Chair in the run up to the Biennial Meeting of States Parties in 2010. Также по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях мы надеемся на сотрудничество с коллегами и председателем из Мексики в связи с проведением двухгодичного совещания государств-участников в 2010 году.
Significant existing and potential local capacity was often untapped during the emergencies of 2005, thus the United Nations Emergency Relief Coordinator is working with Governments and agencies to improve the situation. Во многих случаях во время чрезвычайных событий 2005 года огромный существовавший и потенциальный местный потенциал не использовался в полной мере; поэтому Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций поддерживает сотрудничество с правительствами и учреждениями для решения этой проблемы.
Furthermore, the Committee supports the continued relationship with Interpol and in this regard looks forward to working with States in order to gather more information on listed individuals so as to strengthen the sanctions regime. Кроме того, Комитет поддерживает продолжение взаимоотношений с Интерполом и в этой связи рассчитывает на сотрудничество с государствами в деле сбора более подробной информации о включенных в перечень лицах, в целях укрепления режима санкций.
She welcomes comments and reactions to the present report and looks forward to working with all stakeholders to advance the discussion on the human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation. Она будет рада любым отзывам и замечаниям по представленному докладу и рассчитывает на сотрудничество со всеми заинтересованными субъектами при обсуждении вопроса о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарии.
Today it looks forward to working actively together with all Member States to put nuclear energy in the service of peace, health, development and well-being for all and to build international cooperation in the area of nuclear safety. Сегодня мы готовы активно работать вместе со всеми государствами-членами, с тем чтобы использовать ядерную энергию на благо мира, здравоохранения, развития и благополучия всех, и налаживать международное сотрудничество в области обеспечения сохранности ядерных материалов.
The capacity of the United Nations and its agencies working in the field of human rights therefore needed to be strengthened in order to promote ever greater cooperation and continued progress. В этой связи, необходимо наращивать потенциал Организации Объединенных Наций и ее учреждений, работающих в области прав человека, с тем чтобы поощрять все более тесное сотрудничество и дальнейший прогресс.
The Regional Director replied that the United Nations country team was working very closely with the Government and other donors to analyze the best way to support development efforts in Nepal. Директор Регионального отделения ответила, что страновая группа Организации Объединенных Наций поддерживает очень тесное сотрудничество с правительством и другими донорами для анализа наиболее эффективных путей поддержки усилий в области развития в Непале.
The discussions also covered cooperation with other international organizations working on similar issues in the region, as well as the possibility of setting up intersectoral activities and, where appropriate, partnerships with the private sector. При этом также обсуждались сотрудничество с другими международными организациями, работающими в регионе над аналогичными темами, и возможность налаживания межсекторальной деятельности а, когда целесообразно, партнерства с частным сектором.
Moreover, UNPOL has sought to strengthen its working relationship and cooperation with the Defence and Security Forces to facilitate joint activities such as the selection and appointment of liaison officers and police training initiatives. Помимо этого, полиция Организации Объединенных Наций стремилась укреплять свои рабочие взаимоотношения и сотрудничество с силами обороны и безопасности для содействия осуществлению совместных видов деятельности, таких, как отбор и назначение офицеров связи и реализация инициатив по учебной подготовке полицейских.
Most of this cooperation takes place on a case-by-case basis in the context of intra-secretariat working relations, while in some cases, formal memoranda of understanding or joint programme agreements provide the framework for more sustained collaboration between UNCTAD and other agencies. В большинстве случаев такое сотрудничество поддерживается на индивидуальной основе в контексте внутрисекретариатских рабочих взаимоотношений, однако в некоторых случаях официальные меморандумы о договоренности или соглашения о совместных программах служат основой для более структурированного взаимодействия между ЮНКТАД и другими учреждениями.
International co-operation in the fields of science, education and culture is going on, in most part, within the frameworks of bilateral intergovernmental agreements and working plans for their implementation in practice. Международное сотрудничество в области науки, образования и культуры осуществляется по большей части на основе двусторонних межправительственных соглашений и рабочих планов по их практическому воплощению в жизнь.
Examples of such working together include the many long-standing global partnerships in health, whether in the area of malaria, polio or other diseases, and the most recent collaboration with Special Olympics International, launched in 2007 to promote fulfilment of the rights of children with disabilities. Примерами такой совместной работы являются многочисленные давнишние глобальные партнерские отношения в сфере охраны здоровья, как в области малярии, полиомиелита и других заболеваний, так и совсем недавнее начавшееся в 2007 году сотрудничество с организацией «Спешиал олимпикс интернешинал» по содействию реализации прав детей-инвалидов.
To accomplish this, countries should, inter alia, continue strengthening cooperation and coordination, including the provision of adequate data for the reports, between authorities working on different tasks under the Convention. Для выполнения этой задачи странам следует, в частности, продолжать усиливать сотрудничество и координацию действий между органами, работающими над выполнением различных задач по Конвенции, в том числе в части предоставления адекватных данных для докладов.
He has also made an effort to continue to cooperate with regional organizations and United Nations agencies with the aim of working together to ensure better mainstreaming of the human rights of internally displaced persons into their activities. Он также стремился выполнять сотрудничество с региональными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы совместно содействовать более эффективной интеграции прав человека внутренне перемещенных лиц в их деятельность.
Before concluding, let me thank you once more for your cooperation, and tell you that I am looking forward to working with all of you in the hours and days ahead. Прежде чем завершить, позвольте мне еще раз поблагодарить вас за ваше сотрудничество и сказать вам, что я рассчитываю сотрудничать со всеми вами в предстоящие часы и дни.
In his current post, our distinguished guest is not just responsible for managing the United States nuclear weapons programme; he is also working in particular to promote international cooperation in the field of nuclear safety and non-proliferation. В нынешних функциях наш уважаемый гость не только несет ответственность за управление Программой Соединенных Штатов по ядерным вооружениям; он еще и особенно стремится продвигать международное сотрудничество в сфере ядерной безопасности и ядерного нераспространения.