While cooperation on the working level continues to be adequate, the Prosecution continues to be concerned with the close relationship that the senior leadership of UNMIK maintains with Ramush Haradinaj, which can only have a chilling impact on witnesses. |
В то время как сотрудничество на рабочем уровне продолжает отвечать предъявляемым требованиям, Обвинитель по-прежнему испытывает озабоченность по поводу тесных взаимоотношений, которые старшее руководство МООНК поддерживает с Рамушем Харадинаем, что не может не оказывать крайне негативное воздействие на свидетелей. |
Over the past five years, the Department of Peacekeeping Operations and Department of Public Information have significantly increased their cooperation at the working level and, increasingly, in order to cope with multiple demands, function as one team with regard to the dissemination of public information. |
В последние пять лет Департамент операций по поддержанию мира и Департамент общественной информации заметно активизировали свое сотрудничество на рабочем уровне и для удовлетворения многочисленных запросов более тесно взаимодействуют в распространении общественной информации. |
Cooperation with the European Commission and, specifically, the European Neighbourhood Partnership Initiative would be highly desirable, with UNEP working in close collaboration with the EEA and its EIONET/SEIS, in a fully synergistic fashion. |
Весьма желательно наладить сотрудничество с Европейской комиссией, и в частности с Европейской инициативой за добрососедство и партнерство, которое бы позволило ЮНЕП работать в тесном сотрудничестве с ЕАОС и ЕЭИНС/СЕИС в форме, обеспечивающей синергизм в полном объеме. |
The Thailand International Development Cooperation Agency was working in partnership with a number of United Nations agencies to strengthen South-South and triangular cooperation in the region, and further collaboration was envisioned under the United Nations-Thailand Partnership Framework 2012-2016. |
Агентство международного сотрудничества в интересах развития Таиланда работает в партнерстве с рядом учреждений Организации Объединенных Наций в целях укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в регионе, при этом планируется дальнейшее сотрудничество в Рамках партнерства между Организацией Объединенных Наций и Таиландом на 2012 - 2016 годы. |
The Panel appreciates the support and cooperation accorded to it by AMIS, UNDP, UNMIS, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, national and international non-governmental organizations, foreign embassies and other agencies and bodies working in Darfur and Khartoum. |
Группа выражает признательность за поддержку и сотрудничество Миссии Африканского союза в Судане, Программе развития Организации Объединенных Наций, Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, Управлению по координации гуманитарных вопросов, национальным и международным неправительственным организациям, иностранным посольствам и другим учреждениям/органам, работающим в Дарфуре и Хартуме. |
e) Establish close working relations with United Nations country teams within the subregion and promote the coordination of United Nations system activities at the subregional level. |
Субрегиональные отделения могут наладить взаимодействие и сотрудничество на этом уровне между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, опираясь на большое региональное присутствие Комиссии, в том числе на ее технических специалистов в самых различных областях и ее организаторский потенциал; |
The purpose of the Resource Mobilization Strategy is to facilitate the mobilization of adequate resources for INSTRAW, and thereby increase the Institute's capacity to fulfil its mandate in working towards the achievement of gender equality and the advancement of women worldwide. |
стимулировать творческие подходы к мобилизации средств, в том числе развивать сотрудничество с деловыми кругами и широкой общественностью и шире использовать Интернет. |
If Dave O'Bannon was working other handshake arrangements around town with construction, heat and air, whatever, and he came over all born-again virtuous like he done with me? I can guarantee you those folks would not show similar restraint. |
Если у Дейва О'Баннона были такие же негласные соглашения со строителями, утеплителями или кем-то еще, и он так же прекратил с ними сотрудничество, как и со мной, уверяю вас, эти ребята не были бы так же спокойны, как я. |
UNICEF was working with other agencies to develop a consolidated position on participation in the World Bank-managed Multi-Donor Trust Funds. UNICEF would continue to strengthen its cooperation with the World Bank and had collaborated with IFIs in every transition situation. |
ЮНИСЕФ будет и впредь укреплять свое сотрудничество с Всемирным банком, а также осуществлять сотрудничество с МФУ во всех аспектах переходного периода. |
The phrase "marriage of convenience" has also been generalized to mean any partnership between groups or individuals for their mutual (and sometimes illegitimate) benefit, or between groups or individuals otherwise unsuited to working together. |
Термин «брак по расчёту» является также обобщением любого партнёрства между группами или отдельными лицами за их обоюдный (порой не легитимный) интерес, или между группами или отдельными лицами, сотрудничество которых при обычном раскладе считалось бы неприемлемым. |
Working with industry bodies; |
сотрудничество с промышленными органами; |
Working with and through others |
Сотрудничество и взаимодействие с другими структурами |
Working together for European forests. |
Сотрудничество в интересах европейских лесов. |
Working together for forests. |
Сотрудничество в интересах лесов. |
Working with human rights defenders has been at the heart of Amnesty International's work. |
Сотрудничество с правозащитниками всегда составляло важнейшую часть деятельности Amnesty International. |
0830 hours European Forest Week continues in plenary session on "Working together for forests". |
8 час. 30 мин. Продолжение Недели европейских лесов и проведение пленарного заседания на тему "Сотрудничество в интересах лесов". |
Working with Tuscan Jewels does not mean only great compensation but it also means to be part of a team of professionals with international expereince. |
Сотрудничество с Tuscan Jewels не только гарантирует высокий доход, но предоставляет возможность стать частью команды профессионалов мирового класса. |
The event agenda, themed "Working together on development in an ever-more wireless world", showcased a combination of compelling TED talks, videos and live presentations that sparked deep conversations and connections. |
Повестка дня этого мероприятия «Сотрудничество в области развития в мире, в котором все более широкое распространение получают беспроводные коммуникации» предусматривала проведение привлекших всеобщее внимание обсуждений, демонстрацию видеофильмов и трансляцию выступлений в прямом эфире, которые содействовали проведению углубленных обсуждений и налаживанию взаимодействия между участниками. |
In July 2003, the UNECE Timber Committee, in cooperation with the CTIED and the FAO, held a Round-table Meeting on Trade, Environment and Forests Working Together for Sustainable Development. |
В июле 2003 года Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам в сотрудничестве с КРТПП и ФАО провел совещание "за круглым столом" на тему "Леса, торговля и окружающая среда: сотрудничество в целях устойчивого развития". |
Working in conjunction with CV Protek will help you to expand your presence on the Russian market, which is one of the world's fastest growing pharmaceutical markets. |
Сотрудничество с Центром внедрения «ПРОТЕК» поможет Вам расширить территорию присутствия на российском рынке - одном из самых быстрорастущих фармацевтических рынков мира. |
Working with Alfa Romeo, who controlled a respectable amount of European auto sales at the time was seen as a good hedge for Nissan and a chance to establish a foothold in the European market. |
Сотрудничество с Alfa Romeo, которая контролировала крупные европейские рынки по продаже автомобилей, рассматривалось Ниссаном как хорошая защита своих автомобилей и хорошим шансом закрепиться на европейском рынке. |
Working with law firm "Legalis" - is the insurance of success and prosperity, confidence in the future. |
Сотрудничество с Юридической фирмой "Легалис" - залог удачи и процветания, уверенность в завтрашнем дне! |
(c) Working with the Public Prosecutor's Office for the destruction of firearms seized in the various courts, thereby preventing the use of those weapons in unlawful acts. |
с) сотрудничество с Генеральной прокуратурой Республики по вопросу уничтожения огнестрельного оружия, изъятого различными судами, чтобы не допустить таким образом его использования в преступной деятельности. |
"Working together for forests in Europe", which will be centred around MCPFE and ECE/FAO activities, but by no means confined to them; |
а) "Сотрудничество в интересах европейских лесов", эта часть совещания будет посвящена главным образом, но не исключительно деятельности КОЛЕМ и ЕЭК ООН/ФАО; |
Working with appropriate state/Commonwealth government agencies to promote a harmonious community and equitable access to community resources for Western Australians of diverse cultural, linguistic and religious backgrounds; |
сотрудничество с соответствующими правительственными учреждениями штата/федерации в целях содействия развитию гармоничного общества и обеспечения жителям Западной Австралии, имеющим различные культурные традиции, говорящим на разных языках и принадлежащим к различным конфессиям, равного доступа к ресурсам общества; |