Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
In combating HIV/AIDS, we also hope that the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS will reinforce coordination and cooperation with international organizations working to combat drugs and eradicate poverty. Мы также надеемся, что в борьбе с ВИЧ/СПИДом Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу будет укреплять координацию и сотрудничество с теми международными организациями, которые ведут борьбу с наркотиками и нищетой.
We will have to continue working so that the genuine international cooperation becomes the cornerstone of the work of the Human Rights Council. Нам необходимо будет продолжать работу для того, чтобы подлинное международное сотрудничество превратилось в краеугольный камень в деятельности Совета по правам человека.
Addressing issues such as employment and working conditions required a collective will, strong cooperation and delivery on commitments agreed at landmark summits in recent decades. Для решения таких проблем, как создание рабочих мест и надлежащих условий труда, необходимы коллективная воля, тесное сотрудничество и выполнение обязательств, согласованных в ходе состоявшихся в последние десятилетия значимых встреч на высшем уровне.
Also important is the collaboration of universities, institutes and non-governmental organizations working in areas directly related to the protection of peoples in isolation. Кроме того, важно сотрудничество с университетами, исследовательскими центрами и неправительственными организациями, деятельность которых непосредственно связана с защитой народов, проживающих в изоляции.
International agencies and NGOs working to maximize the impact of development or technical assistance programmes in the field and address the issues of forced and bonded labourers should enhance cooperation and coordination. Следует упрочить сотрудничество и координацию деятельности международных учреждений и НПО, работающих в области максимального использования программ развития или технической помощи для решения проблемы принудительного и кабального труда.
Thot Pran, I look forward to working with you and the Breen Confederacy. Тот Пран, я расчитываю на сотрудничество с Вами и Конфедерацией Бринов.
"Partners for prevention: working to prevent violence against women" is an initiative of UNDP, UNFPA, UNV and UN-Women in the Asia and Pacific region. В Азиатско-Тихоокеанском регионе ПРООН, ЮНФПА, ДООН и «ООНженщины» осуществляют инициативу «Партнеры в деле предупреждения: сотрудничество в предупреждении насилия в отношении женщин».
We fully endorse the views of the Non-Aligned Movement on this vital aspect, and we look forward to working with member States in carrying forward an agreed nuclear safety agenda. Мы полностью разделяем позицию Движения неприсоединения в отношении этого жизненно важного аспекта и рассчитываем на сотрудничество с государствами-членами в осуществлении согласованной программы действий в области ядерной безопасности.
The panellist replied that working with PAOs was one of the ways to improve their capacity in regions of the world with differing political and economic situations. В своем ответе оратор заявил, что сотрудничество с ПОБ является одним из способов укрепления их потенциала в регионах с различной политической и экономической ситуацией.
The Departments will also continue to develop improved training programmes for all incoming mission leaders, taking into account the results of the global peacekeeping training needs assessment and working with the Office of Human Resources Management and other partners. Департаменты также продолжат совершенствовать учебные программы для всех недавно вступивших в должность руководителей миссий, принимая во внимание результаты оценки глобальных потребностей в подготовке миротворцев и налаживая сотрудничество с Управлением людских ресурсов и другими партнерами.
The officials told the Group that they were carrying out a number of measures to combat smuggling, including formalizing artisanal mining and working with the International Conference on the Great Lakes Region (ICGLR). Эти должностные лица сообщили Группе о том, что ими принимается ряд мер по борьбе с контрабандой, включая легализацию кустарной добычи и сотрудничество с Международной конференцией по району Великих озер (МКРВО).
CANS noted that its activities were aimed at working with Native nations, communities and organizations in identifying, prioritizing, formulating and implementing projects in accordance with their will, priorities and concerns. ОРИТК отметило, что его деятельность направлена на сотрудничество с коренными народами, общинами и организациями в деле определения, установления очередности, выработки и осуществления проектов с учетом их пожеланий, приоритетов и задач.
He therefore looked forward to working with the Initiative, but emphasized that States had a primary duty to protect populations against the effects of climate change and natural disasters. В связи с этим оратор надеется на сотрудничество с данной инициативой, однако подчеркивает, что главная обязанность обеспечивать защиту населения от последствий изменения климата и стихийных бедствий возложена на государства.
In a changing world working to reorganize itself in the face of severe crises and tectonic shifts in economic performance and potential, South-South cooperation has been a key factor of stability and hope. В изменяющемся мире, пытающемся реорганизоваться перед лицом серьезных кризисов и тектонических сдвигов в функционировании экономики и ее возможностях, сотрудничество Юг-Юг выступает ключевым фактором стабильности и надежды.
The Office of the Prosecutor continued to promote and assess cooperation with the region, and the Prosecutor continually renewed his efforts to foster working relations with national prosecutors. Канцелярия Обвинителя продолжала поощрять и оценивать сотрудничество с регионом, и Обвинитель продолжал активизировать свои усилия по укреплению рабочих взаимоотношений с национальными прокурорами.
In this regard, the cooperation of the Serbian authorities fully met expectations and the Office emphasizes the need to continue this collaborative working relationship in the next reporting period, under the newly elected President and Government of Serbia. В этом плане сотрудничество со стороны сербских властей полностью оправдало ожидания, и Канцелярия подчеркивает необходимость продолжения этого делового сотрудничества в следующем отчетном периоде под руководством вновь избранного президента и правительства Сербии.
Its workload has increased markedly since its inception, and the growing number of cross-regional initiatives in the Council demonstrates delegations' positive engagement and cooperation in working towards more practical and forward-looking approaches to addressing pressing economic, social, cultural or humanitarian concerns. Объем его работы значительно возрос со времени его создания, и растущее число межрегиональных инициатив Совета демонстрирует конструктивное взаимодействие и сотрудничество делегаций в рамках их усилий по достижению более практических и дальновидных подходов к решению неотложных социально-экономических, культурных и гуманитарных проблем.
12.6 Cooperation with other organizations working in the field of refrigerated transport including the International Institute of Refrigeration and Transfrigoroute International (1). 12.6 Сотрудничество с другими организациями, работающими в сфере перевозок холодильным транспортом, включая Международный институт холода и "Трансфригорут интернэшнл" (1)
UNOCA is currently working in collaboration with the International Labour Organization, UNDP, AfDB and the World Bank, among other entities, to organize a regional conference on youth employment in the Central African subregion. ЮНОЦА в настоящее время осуществляет тесное сотрудничество с Международной организацией труда, ПРООН, АфБР и Всемирным банком, помимо других организаций, в целях организации региональной конференции по вопросам занятости молодежи в центральноафриканском субрегионе.
They will bring together existing initiatives and partnerships working in similar areas, building synergies and cooperation between stakeholders to leverage resources to achieve mutual objectives and minimize duplication of existing efforts. Они объединят существующие инициативы и партнерства, действующие в сходных областях и наращивающие синергические связи и сотрудничество между заинтересованными субъектами в целях объединения ресурсов, достижения общих целей и сведения к минимуму дублирования прилагаемых усилий.
It joined the World Federation of Trade Unions in May 1947 and is strengthening the international cooperation and solidarity in the field of guarantying the rights of the working class. Объединенные профсоюзы Кореи вступили в мае 1947 г. во Всемирную федерацию профсоюзов, укрепляет международное сотрудничество и солидарность в области обеспечения прав рабочего класса.
They shall foster good working relations with State agencies, civil society, the private sector and other stakeholders, including international cooperation; Они должны налаживать прочные рабочие отношения с государственными учреждениями, гражданским обществом, частным сектором и другими заинтересованными сторонами, включая международное сотрудничество;
Certainly, inter-agency coordination and cooperation have increased, with myriad working arrangements and memorandums of understanding; however, they are not always formally approved by legislative bodies and Member States or systematized across the system. Очевидно, что координация деятельности различных учреждений и их сотрудничество активизировались за счет огромного числа согласованных в рабочем порядке процедур и меморандумов о взаимопонимании, но не во всех случаях они официально утверждены высшими органами и государствами-членами либо систематически внедрены во всей системе в целом.
The Commission, which has offered to assist other CARICOM member States that have not yet established a national agency, has reported a fruitful working relationship with the United States Federal Trade Commission, sharing information on specific cases. Комиссия предложила свою помощь другим государствам - членам КАРИКОМ, которые еще не создали национальный орган, и поддерживает плодотворное сотрудничество с Федеральной торговой комиссией Соединенных Штатов, обмениваясь информацией по конкретным делам.
Regional cooperation efforts (in North America, Central and South America and Asia) are working relatively well. Относительно функциональным является сотрудничество на региональном уровне (Северная Америка, Центральная Америка и Южная Америка, Азия).