Working with relevant bodies to put together a body of research which will inform future policy directions; |
сотрудничество с соответствующими органами с целью свести воедино комплекс исследований, которые послужат основой для принятия последующих политических решений; |
Working with UNHCR and the international community to improve refugee services in the camps; |
Сотрудничество с УВКБ ООН и международным сообществом в целях облегчения положения беженцев в лагерях. |
Working with the Counter-Terrorism Committee to identify relevant international best practices, codes and standards; |
о сотрудничество с КТК в выявлении международных передовых методов, кодексов и стандартов; |
Working with the duo was originally Mottola's suggestion, but after meeting the pair, Carey agreed and wrote four songs together with them. |
Сотрудничество с дуэтом, первоначально, было предложено Томми Моттолой, но после встречи с ними, Мэрайя согласилась и написала с их помощью четыре песни. |
Working Together under the Children Act 1989 - child protection guidance for England and Wales |
Сотрудничество в рамках Закона о детях 1989 года - руководство по защите детей для Англии и Уэльса |
Plenary Session "Working together for forests" |
Пленарное заседание "Сотрудничество в интересах лесов" |
Working jointly with other relevant bodies to develop implementation directives on the provisions of Acts and other statutory instruments relating to child labour; |
сотрудничество с другими соответствующими органами в деле разработки указаний по осуществлению положений законов и других нормативных актов, касающихся детского труда; |
OHCHR shall share with the Group a revised consolidated project proposal entitled "Working together on indigenous peoples' rights: a One UN project". |
УВКПЧ представит членам Группы пересмотренное сводное предложение по проекту под названием «Сотрудничество в области прав коренных народов: проект единой Организации Объединенных Наций». |
Working alongside the United Nations, Governments play an important role in promoting responsible business practices. |
Поддерживая сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, правительства играют важную роль в поощрении ответственной предпринимательской практики. |
Working with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Sudan had implemented a programme to combat plant epidemics and had continued cooperation with research organizations to develop alternative sources of energy. |
Во взаимодействии с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций Судан осуществил программу по борьбе с болезнями сельскохозяйственных растений и продолжает сотрудничество с научно-исследовательскими организациями в целях развития альтернативных источников энергии. |
Working with members of the media themselves, through countless media interviews, has helped to facilitate adult education and heighten public awareness. |
Прямое сотрудничество с представителями средств массовой информации на основе многочисленных интервью содействует повышению уровня образования среди взрослого населения и повышению информированности общественности. |
Working with a regional association of national and cultural research centres, South-South cooperation, especially in East, West and Central Africa has been enhanced. |
В результате сотрудничества с одной из региональных ассоциаций национальных и культурных научных центров было укреплено сотрудничество по линии Юг-Юг, особенно в Восточной, Западной и Центральной Африке. |
The Commission adopted National Working Program which contains legislative and preventive activities, activities for help, support, returning and re-integration of the victims of human trafficking, international cooperation, coordination and staff education/training. |
Комиссия приняла Национальную рабочую программу, которая включает законодательную и профилактическую деятельность, мероприятия по оказанию помощи, поддержки, возвращению и реинтеграции жертв торговли людьми, международное сотрудничество, координацию и обучение/подготовку персонала. |
The presentations were followed by a panel discussion on the theme "Working together to save lives: how to enhance Government-industry cooperation". |
После сообщений состоялась дискуссия на тему "Спасать сообща человеческие жизни: как укрепить сотрудничество между правительствами и промышленностью". |
Working in close cooperation with the IPU and giving it intergovernmental status can fulfil the vision of a global democracy that the United Nations has always espoused and nurtured. |
Тесное сотрудничество с МС и предоставление ему статуса межправительственного органа может содействовать реализации концепции всеобщей демократии, неизменно проповедуемой и вынашиваемой Организацией Объединенных Наций. |
C. Working with States to assume their responsibilities towards the |
С. Сотрудничество с государствами по вопросу о признании ими |
Working with and through regional institutions as partners has been a good model for producing synergies between partners and countries in the region. |
Сотрудничество с региональными учреждениями как партнерами или осуществление деятельности через их посредство было эффективной моделью обеспечения согласованности между партнерами и странами региона. |
Working with the Equal Opportunities Commission about employment of women |
Сотрудничество с Комиссией по равным возможностям в вопросах занятости женщин 97 |
Working with the Fiji Times to develop local media guidelines for reporting on suicides; |
Сотрудничество с «Фиджи Таймс» в выработке рекомендаций для местных СМИ относительно сообщений о самоубийствах |
The programme for the plenary session on Working together for Forests is available on the European Forest Week website: . |
Программа пленарного заседания на тему "Сотрудничество в интересах лесов" имеется на веб-сайте Недели европейских лесов: . |
2003 World Food Day on the theme "Working together for an international alliance against hunger" |
Мероприятие по случаю Всемирного дня продовольствия 2003 года на тему «Сотрудничество в деле создания международного союза по борьбе с голодом» |
Working with Telecom Fiji on the securing a crisis line for counsellors to offer advice and information to callers requesting assistance with their problems. |
Сотрудничество с Телеком Фиджи в выделении горячей линии для консультаций специалистов, которые бы предоставляли советы и информацию лицам, обращающимся с просьбами об оказании помощи в решении их проблем. |
I have the honour to transmit herewith the report of the High-level Symposium on the theme "Working together to increase the development impact of aid". |
Имею честь препроводить настоящим доклад о работе Симпозиума высокого уровня на тему «Сотрудничество в деле повышения результативности помощи в целях развития». |
On the basis of responses, OHCHR will update its civil society handbook "Working with the Office of the High Commissioner for Human Rights" with information of relevance to persons with disabilities and their representative organizations. |
На основании ответов УВКПЧ обновило справочник для гражданского общества "Сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека", включив актуальную информацию для инвалидов и представляющих их интересы организаций. |
Working with a select range of partners will be crucial to maximizing the impact of UNEP activities, given UNEP resource constraints and limited country presence. |
Сотрудничество с ограниченной группой таких партнеров будет ключевым фактором получения максимального эффекта от деятельности ЮНЕП в условиях ее недостаточной обеспеченности ресурсами и ограниченности ее присутствия на местах. |