This entails both reinforcing internal support services at schools and working together with external partners. |
Это предполагает как укрепление школьных структур оказания помощи учащимся, так и сотрудничество с внешними партнерами. |
Australia looks forward to working with a more effective, dynamic and responsive CTED. |
Австралия надеется на сотрудничество с более действенным, динамичным и отзывчивым ИДКТК. |
The Philippines looked forward to working with the new UNIDO Representative to that end. |
Филиппины возлагают надежды на сотрудничество с новым представителем ЮНИДО, который будет назначен с этой целью. |
He said that Austria looked forward to working with the newly appointed External Auditor. |
Он говорит, что Австрия настроена на сотрудничество с вновь избранным Внешним ревизором. |
We look forward very much to working with you and offer our full support. |
Мы очень рассчитываем на сотрудничество с вами и обещаем вам свою полную поддержку. |
With regard to the relationship between the Federal Government and the Regional Governments, the delegation emphasised that this cooperation is working well. |
Что касается отношений между федеральным правительством и региональными администрациями, то делегация подчеркнула, что сотрудничество между ними носит конструктивный характер. |
Good working relationships between all relevant bodies and close collaboration at times will be essential to the success of the Commission. |
Хорошие рабочие отношения между всеми соответствующими органами и тесное сотрудничество временами крайне необходимо для успеха деятельности Комиссии. |
He welcomed the cooperation shown by other States during the completion of the working document on the introduction and implementation of sanctions. |
Он приветствует сотрудничество со стороны других государств в ходе завершения подготовки рабочего документа о введении и применении санкций. |
In addition, cooperation between intergovernmental organizations working in the same region or in the same field of expertise was essential. |
Кроме того, существенно важно сотрудничество между межправительственными организациями, работающими в том же самом регионе или в той же самой сфере квалификации. |
As one of the most relevant international development organizations, UNIDO played a major role in working to achieve common goals through knowledge-based support and cooperation. |
ЮНИДО, как одна из наиболее актуальных международных организаций, занимающихся вопросами развития, играет важную роль в усилиях по достижению общих целей, оказывая экспертную поддержку и развивая сотрудничество. |
We look forward to working with Member States and to considering improvements to the Fund in the context of this Assembly. |
Мы надеемся на сотрудничество с государствами-членами и на рассмотрение путей улучшения работы Фонда в контексте Ассамблеи. |
The campaign was called "Asking for a helping hand and working with citizens to maintain security in Jordan". |
Эта кампания проходила под лозунгом "Протяни руку помощи: сотрудничество с гражданами по поддержанию безопасности в Иордании". |
Thus, Brunei Darussalam looks forward to working with the relevant UN bodies, in this regard. |
В силу этого Бруней-Даруссалам надеется на сотрудничество с соответствующими органами Организации Объединенных Наций в данной области. |
I look forward to working with you all to contribute to progress in the disarmament and non-proliferation agenda. |
Я рассчитываю на сотрудничество со всеми вами, дабы способствовать прогрессу по повестке дня в сфере разоружения и нераспространения. |
Looking forward to working with you, Mrs. Kane. |
Рассчитываю на сотрудничество с Вами, миссис Кейн. |
I count on Member States to do the same and look forward to working with them to that end. |
Я рассчитываю на то, что государства-члены будут поступать таким же образом, и надеюсь на сотрудничество с ними с этой целью. |
Another participant agreed that working with regional organizations and arrangements could be very productive when they had the same objectives as the Council, but that was not always the case. |
Еще один участник согласился с тем, что сотрудничество с региональными организациями и механизмами может быть весьма продуктивным, когда они преследует те же цели, что и Совет, но это не всегда так. |
Together with partners, UNHCR has been working with governments to strike the right balance in their migration management policies and practices, and build fair and efficient asylum systems. |
УВКБ совместно с партнерами налаживало сотрудничество с правительствами для установления оптимального баланса в сфере их миграционной политики и практики и для создания справедливых и эффективных систем предоставления убежища. |
Educational system and working with the media |
Система образования и сотрудничество со средствами массовой информации |
Fourthly, the National Institutions Unit was working to further develop its partnership with national institutions on torture prevention. |
В-четвертых, Отдел стремится активизировать сотрудничество с национальными правозащитными учреждениями в области предупреждения пыток. |
The Government would increase its cooperation with NGOs and national bodies working in the human rights field. |
Правительство намерено расширять своё сотрудничество с НПО и национальными органами, работающими в области прав человека. |
Currently Mongolia is working to join the Asia-Pacific Economic Cooperation and the Asia-Europe Meeting as well as to become a full partner of ASEAN dialogue. |
В настоящее время Монголия работает над тем, чтобы присоединиться к форуму «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» и Азиатско-европейской встрече, а также стать полноправным партнером в диалоге АСЕАН. |
In addition, there is a strong need for coherence, coordination and collaboration among the national and international actors working in this area. |
Кроме того, абсолютно необходимо обеспечить слаженность действий, координацию и сотрудничество между национальными и международными организациями, работающими в этой сфере. |
(e) External cooperation with other organizations working on rail security issues. |
е) внешнее сотрудничество с другими организациями, занимающимися вопросами железнодорожной безопасности. |
Latvia is firmly committed to a credible, dynamic and effective Human Rights Council working in a spirit of genuine partnership, ensuring cross-regional cooperation and promoting open and constructive dialogue among States. |
Латвия твердо привержена созданию заслуживающего доверия, динамичного и эффективного Совета по правам человека, действующего в духе подлинного партнерства, обеспечивающего межрегиональное сотрудничество и поощряющего открытый и конструктивный диалог между государствами. |