| This entails both reinforcing internal support services at schools and working together with external partners. | Это предполагает как укрепление школьных структур оказания помощи учащимся, так и сотрудничество с внешними партнерами. |
| Australia looks forward to working with a more effective, dynamic and responsive CTED. | Австралия надеется на сотрудничество с более действенным, динамичным и отзывчивым ИДКТК. |
| The Philippines looked forward to working with the new UNIDO Representative to that end. | Филиппины возлагают надежды на сотрудничество с новым представителем ЮНИДО, который будет назначен с этой целью. |
| He said that Austria looked forward to working with the newly appointed External Auditor. | Он говорит, что Австрия настроена на сотрудничество с вновь избранным Внешним ревизором. |
| We look forward very much to working with you and offer our full support. | Мы очень рассчитываем на сотрудничество с вами и обещаем вам свою полную поддержку. |
| With regard to the relationship between the Federal Government and the Regional Governments, the delegation emphasised that this cooperation is working well. | Что касается отношений между федеральным правительством и региональными администрациями, то делегация подчеркнула, что сотрудничество между ними носит конструктивный характер. |
| Good working relationships between all relevant bodies and close collaboration at times will be essential to the success of the Commission. | Хорошие рабочие отношения между всеми соответствующими органами и тесное сотрудничество временами крайне необходимо для успеха деятельности Комиссии. |
| He welcomed the cooperation shown by other States during the completion of the working document on the introduction and implementation of sanctions. | Он приветствует сотрудничество со стороны других государств в ходе завершения подготовки рабочего документа о введении и применении санкций. |
| In addition, cooperation between intergovernmental organizations working in the same region or in the same field of expertise was essential. | Кроме того, существенно важно сотрудничество между межправительственными организациями, работающими в том же самом регионе или в той же самой сфере квалификации. |
| As one of the most relevant international development organizations, UNIDO played a major role in working to achieve common goals through knowledge-based support and cooperation. | ЮНИДО, как одна из наиболее актуальных международных организаций, занимающихся вопросами развития, играет важную роль в усилиях по достижению общих целей, оказывая экспертную поддержку и развивая сотрудничество. |
| We look forward to working with Member States and to considering improvements to the Fund in the context of this Assembly. | Мы надеемся на сотрудничество с государствами-членами и на рассмотрение путей улучшения работы Фонда в контексте Ассамблеи. |
| The campaign was called "Asking for a helping hand and working with citizens to maintain security in Jordan". | Эта кампания проходила под лозунгом "Протяни руку помощи: сотрудничество с гражданами по поддержанию безопасности в Иордании". |
| Thus, Brunei Darussalam looks forward to working with the relevant UN bodies, in this regard. | В силу этого Бруней-Даруссалам надеется на сотрудничество с соответствующими органами Организации Объединенных Наций в данной области. |
| I look forward to working with you all to contribute to progress in the disarmament and non-proliferation agenda. | Я рассчитываю на сотрудничество со всеми вами, дабы способствовать прогрессу по повестке дня в сфере разоружения и нераспространения. |
| Looking forward to working with you, Mrs. Kane. | Рассчитываю на сотрудничество с Вами, миссис Кейн. |
| I count on Member States to do the same and look forward to working with them to that end. | Я рассчитываю на то, что государства-члены будут поступать таким же образом, и надеюсь на сотрудничество с ними с этой целью. |
| Another participant agreed that working with regional organizations and arrangements could be very productive when they had the same objectives as the Council, but that was not always the case. | Еще один участник согласился с тем, что сотрудничество с региональными организациями и механизмами может быть весьма продуктивным, когда они преследует те же цели, что и Совет, но это не всегда так. |
| Together with partners, UNHCR has been working with governments to strike the right balance in their migration management policies and practices, and build fair and efficient asylum systems. | УВКБ совместно с партнерами налаживало сотрудничество с правительствами для установления оптимального баланса в сфере их миграционной политики и практики и для создания справедливых и эффективных систем предоставления убежища. |
| Educational system and working with the media | Система образования и сотрудничество со средствами массовой информации |
| Fourthly, the National Institutions Unit was working to further develop its partnership with national institutions on torture prevention. | В-четвертых, Отдел стремится активизировать сотрудничество с национальными правозащитными учреждениями в области предупреждения пыток. |
| The Government would increase its cooperation with NGOs and national bodies working in the human rights field. | Правительство намерено расширять своё сотрудничество с НПО и национальными органами, работающими в области прав человека. |
| Currently Mongolia is working to join the Asia-Pacific Economic Cooperation and the Asia-Europe Meeting as well as to become a full partner of ASEAN dialogue. | В настоящее время Монголия работает над тем, чтобы присоединиться к форуму «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» и Азиатско-европейской встрече, а также стать полноправным партнером в диалоге АСЕАН. |
| In addition, there is a strong need for coherence, coordination and collaboration among the national and international actors working in this area. | Кроме того, абсолютно необходимо обеспечить слаженность действий, координацию и сотрудничество между национальными и международными организациями, работающими в этой сфере. |
| (e) External cooperation with other organizations working on rail security issues. | е) внешнее сотрудничество с другими организациями, занимающимися вопросами железнодорожной безопасности. |
| Latvia is firmly committed to a credible, dynamic and effective Human Rights Council working in a spirit of genuine partnership, ensuring cross-regional cooperation and promoting open and constructive dialogue among States. | Латвия твердо привержена созданию заслуживающего доверия, динамичного и эффективного Совета по правам человека, действующего в духе подлинного партнерства, обеспечивающего межрегиональное сотрудничество и поощряющего открытый и конструктивный диалог между государствами. |