Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
We look forward to working with partners in the lead-up to next year's Review Conference, not only to take stock of what has been achieved but also to strengthen the Convention's norms and objectives. Мы рассчитываем на сотрудничество с партнерами в период до намеченной на будущий год обзорной Конференции, и не только в подведении итогов достигнутому, но также и в повышении эффективности закрепленных в Конвенции норм и целей.
To that end, it would set up a process for working with organizations active in that area, including Interpol, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons and the International Atomic Energy Agency. С этой целью он наладит сотрудничество с организациями, занимающимися этим вопросом, включая Интерпол, Организацию по запрещению химического оружия и Международное агентство по атомной энергии.
For example, in Liberia, it was working with ECOWAS to ensure the transportation and interoperability of the ECOMIL force, which had now been re-hatted. Так, в Либерии осуществлялось сотрудничество с ЭКОВАС в переброске Миссии ЭКОВАС в Либерии и обеспечении оперативного взаимодействия между их подразделениями.
CIDA's mandate also includes working with countries in transition (CITs) to support democratic development and economic liberalization in Central and Eastern Europe and the newly independent states by building beneficial partnerships. Кроме того, в полномочия КАМР входит сотрудничество со странами с переходной экономикой (СПЭ) в деле поддержки демократического развития и экономической либерализации в странах Центральной и Восточной Европы и новых независимых государствах путем налаживания выгодного партнерства.
Major effort will be invested in the coming months in working with the host country to develop the model ecological office concept for the secretariat's new building in the United Nations campus being developed in Bonn. В предстоящий период значительные усилия будут направлены на сотрудничество с принимающей страной в разработке концепции образцового экологического офиса для нового здания секретариата в центре Организации Объединенных Наций в Бонне.
We also see how working through United Nations agencies and programmes can offer the Group of Eight and other countries a useful platform upon which to build counter-terrorism cooperation. Мы также считаем, что сотрудничество в рамках учреждений и программ Организации Объединенных Наций обеспечит Группе восьми и другим странам возможность для укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Ethiopia has been working in cooperation with Governments and organizations that uphold anti-terrorism objectives, particularly in the Horn of Africa, on the African continent and in other parts of the world. Эфиопия продолжает сотрудничество с правительствами и организациями, которые придерживаются антитеррористических целей, особенно со странами Африканского Рога, на Африканском континенте и в других частях мира.
We look forward to the entry into force of the Convention and to working with others in this important new RFMO. Мы с нетерпением ожидаем вступления этой Конвенции в силу и с надеждой рассчитываем на сотрудничество с другими странами в рамках этой важной новой РРХО.
I am pleased to inform this Assembly that Solomon Islands has submitted a number of claims and looks forward to working with the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Мне приятно информировать эту Ассамблею о том, что Соломоновы Острова представили целый ряд таких заявок и с надеждой рассчитывают на сотрудничество с Комиссией по границам континентального шельфа.
So we thank you for your attention to this critical issue and we look forward to working with you as we continue the work of the Conference on Disarmament. Итак, мы благодарим вас за ваше внимание к этому важнейшему вопросу, и мы рассчитываем на сотрудничество с вами в ходе дальнейшей работы Конференции по разоружению.
Two years earlier it had adopted a new strategy of gender mainstreaming based on a country-led and country-specific approach, starting with the identification of critical gender issues and working with member countries in the design and implementation of adequate programmes to address them. Два года назад Всемирный банк принял новую стратегию учета гендерных факторов на основе инициативы соответствующих стран и с учетом их особенностей и приступил к определению главных проблем, связанных с гендерными аспектами, и наладил сотрудничество со странами-членами в области разработки и применения необходимых мер политики и программ.
We wish to see both countries working to improve links and to resolve outstanding bilateral issues, including the delineation of the border and cooperation on bringing to justice those responsible for serious crimes. Мы хотим, чтобы обе страны работали над улучшением связей и урегулированием нерешенных двусторонних вопросов, включая делимитацию границ и сотрудничество по привлечению к суду виновных за совершение серьезных преступлений.
The severe limitation of funds available to COSPAR or, indeed, to other organizations working in this field makes good collaboration and the coordination of programmes essential. Ввиду жесткой ограниченности финансовых средств, имеющихся в распоряжении КОСПАР, как впрочем и других организаций, работающих в этой области, особенно важно тесное сотрудничество и координация программ.
We believe that the Council should expand and strengthen its cooperation with regional organizations in the context of their working with civil society structures for strengthening the rule of law, buttressing local democracy, promoting decentralization and ensuring respect for human rights. Мы считаем, что Совету необходимо расширять и укреплять свое сотрудничество с региональными организациями в контексте совместной работы со структурами гражданского общества в целях укрепления правопорядка, поддержки демократии на местах, содействия децентрализации и обеспечения соблюдения прав человека.
This cooperation was underpinned by regular contact on the part of my Special Representative and the Chief Military Observer with the Commander of the CIS peacekeeping force, as well as regular meetings at the working level. Это сотрудничество подкреплялось поддержанием постоянных контактов, которые мой Специальный представитель и Главный военный наблюдатель установили с Командующим миротворческими силами СНГ, а также проведением регулярных встреч на рабочем уровне.
It is through agreed and universally accepted compatibility, with better and more profound understanding of but also respect for the differences in methods and ways of implementing certain policies, that the international community can establish efficient and effective working relationships and more functional cooperation. Только благодаря согласованной и получившей всеобщее признание совместимости как позиции, а также более полному и глубокому пониманию и одновременно уважению различий в методах и путях реализации определенных мер политики, международное сообщество способно установить эффективные и действенные рабочие отношения между своими членами и обеспечить более конструктивное сотрудничество.
We thank you for your personal leadership of the Assembly during this session and look forward to working with you during the remaining months of your term in office. Мы благодарим Вас за личное руководство деятельностью Ассамблеи в ходе этой сессии и надеемся на тесное сотрудничество с Вами в течение оставшихся месяцев Ваших полномочий.
For several years, successful co-operation has been taking place within the context of the company programme "Success Factor Family", which essentially aims at facilitating the reconciliation of family and working life. На протяжении нескольких лет в рамках программы для частных предприятий "Фактор успеха, семья", цель которой состоит в обеспечении баланса между семейной и профессиональной жизнью, осуществляется плодотворное сотрудничество.
Realizing that the multi-faceted goal of the education sector cannot be accomplished through the limited amount of national resource alone, the Government has been working in close cooperation with international organizations like UNESCO, WFP and UNICEF as well as bilateral donors. Исходя из невозможности достижения комплексных задач системы образования исключительно за счет ограниченных национальных ресурсов, правительство наладило тесное сотрудничество с такими международными организациями, как ЮНЕСКО, МПП И ЮНИСЕФ, которые выступают в качестве двусторонних доноров.
He stressed that the cooperation between UN-Habitat and UNEP had matured over the years and the two organizations were working together to tackle the issues of urban living and the provision of the resources needed for cities to survive. Он подчеркнул, что за прошедшие годы сотрудничество между ООН-Хабитат и ЮНЕП стало более зрелым и две организации работают сообща над решением вопросов, связанных с условиями жизни в городах и обеспечением ресурсов, необходимых для выживания городов.
The representative of the United States of America said that his Government had set aside initial funding for the Kyrgyz mine closure and looked forward to working with Norway, Switzerland, other donor States, the private sector and Kyrgyzstan on the issue. Представитель Соединенных Штатов Америки сообщил о том, что его правительство выделило первоначальное финансирование для закрытия рудника в Кыргызстане и рассчитывает на сотрудничество с Норвегией, Швейцарией и другими государствами-донорами, частным сектором и Кыргызстаном в этой области.
The Monitoring Team plans to continue working with the Branch, which should be the partner of choice for most United Nations counter-terrorism capacity-building in order to avoid duplication of efforts. Группа по наблюдению планирует продолжить сотрудничество с Сектором, который следует, во избежание дублирования усилий, рассматривать как наилучшего партнера в отношении большинства проводимых Организацией Объединенных Наций мероприятий по наращиванию контртеррористического потенциала.
The Security Council underlines the crucial role of the United Nations in Afghanistan, expresses its gratitude for Staffan de Mistura's outstanding contribution to UNAMA's work, and looks forward to working with the Secretary-General's incoming Special Representative, Jan Kubis. Совет Безопасности особо отмечает решающую роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, выражает признательность Стаффану де Мистуре за его выдающийся вклад в работу МООНСА и рассчитывает на сотрудничество с новым Специальным представителем Генерального секретаря Яном Кубишем.
Let me add that as president-designate, I look forward to working with all States parties to the Biological Weapons Convention during this session and in the remaining weeks until the Review Conference in order to ensure for it the most productive outcome. В своем качестве назначенного Председателя этой Конференции позвольте мне добавить, что я рассчитываю на сотрудничество со всеми государствами - участниками Конвенции по биологическому оружию в ходе нынешней сессии и в оставшиеся до Обзорной конференции недели в целях достижения самых весомых результатов.
Her delegation would like to know how the Special Rapporteur intended to convey the message that working with him provided an opportunity to allay the international community's concerns. Ее делегация хотела бы знать, как Специальный докладчик намеревается донести мысль о том, что сотрудничество с ним дает возможность развеять опасения международного сообщества.