Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
The representative of Saudi Arabia thanked the Regional Director for her accurate presentation and said that Saudi Arabia looked forward to working with UNICEF on the new Gulf Area subregional programme. Представитель Саудовской Аравии выразил Региональному директору признательность за ее обстоятельное выступление и заявил, что Саудовская Аравия надеется на сотрудничество с ЮНИСЕФ в осуществлении новой субрегиональной программы для района Залива.
Is our cooperation working for the benefit of all Haitians or is it perpetuating dependence on foreign capacities and resources? Способствует ли наше сотрудничество удовлетворению интересов всех гаитянцев или же оно закрепляет зависимость от иностранных возможностей и ресурсов?
She requested member States to become fully engaged and said that she looked forward to working with UN-Habitat to develop sustainable cities worldwide. Она призвала государства-члены активно подключиться к работе и заявила, что рассчитывает на сотрудничество с ООН-Хабитат в деле развития устойчивых городов во всем мире.
International forums working together to promote public participation Сотрудничество международных форумов в целях поощрения участия общественности
She thanked the Special Rapporteur for calling the Committee's attention to those issues and looked forward to working with her in building resilience and ensuring rights post-disaster. Оратор благодарит Специального докладчика за то, что она обратила внимание Комитета на эти вопросы, и надеется на дальнейшее сотрудничество с ней в деле повышения сопротивляемости и обеспечения прав при ликвидации последствий бедствий.
Support efforts includes hosting and working with a national consultant financed by the Department of Economic and Social Affairs to help implement the plan. Усилия по содействию осуществлению плана включают прием у себя и сотрудничество с национальным консультантом, должность которого финансируется Департаментом по экономическим и социальным вопросам.
We in UNDP and our associated programme, United Nations Volunteers, look forward to working together with Member States in these endeavours. ПРООН и смежная с ней Программа добровольцев Организации Объединенных Наций надеются на сотрудничество с государствами-членами в рамках этих усилий.
The programme will also seek to boost flows of South-South trade and other interregional exchanges through collaboration with the African Union and other groupings working towards regional and subregional economic integration. Эта программа будет также ориентироваться на расширение торговых потоков Юг-Юг и других межрегиональных обменов через сотрудничество с Африканским союзом и другими группами государств, ориентирующимися на региональную и субрегиональную экономическую интеграцию.
UNDP remains at the heart of United Nations reform, working with other entities to drive forward such initiatives as simplification and harmonization and joint offices. ПРООН по-прежнему находится в центре реформы Организации Объединенных Наций, осуществляя сотрудничество с другими структурами в деле продвижения вперед реализации таких инициатив, как упрощение и унификация процедур и создание совместных подразделений.
The parties state their determination to continue to develop all-round practical cooperation between the four countries, working steadily, proactively and pragmatically, in a spirit of open dialogue and partnership. Стороны заявляют о решимости и далее развивать всестороннее практическое сотрудничество между четырьмя государствами, действуя поступательно, инициативно и прагматично, в духе открытого партнерского диалога.
Regional cooperation was also widely recognized in Resolution 8/1 in terms of its potential contribution to identifying and working on the interrelated challenges and threats to forests. Широкое признание в резолюции 8/1 получил и тот факт, что региональное сотрудничество может внести большой вклад в работу по определению и устранению взаимосвязанных проблем и факторов, представляющих угрозу для лесов.
ECLAC is working with its member States and using regional cooperation to promote a development agenda based on seven pillars to promote growth with equality. ЭКЛАК сотрудничает со своими государствами-членами и использует региональное сотрудничество для продвижения повестки дня в области развития из семи пунктов с целью содействовать достижению роста на основе справедливости.
In 2008-2009, UNDP further strengthened its cooperation with United Nations agencies by signing memorandums of understanding and formalizing working arrangements to create new synergies and effective divisions of labour. В 2008 - 2009 годах ПРООН еще больше укрепила свое сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, подписав меморандумы о взаимопонимании и придав официальный характер рабочим процедурам с целью обеспечения большей взаимодополняемости и эффективного разделения труда.
The Expert Group recommends the encouragement of cooperation among non-governmental and inter-governmental organizations working at the global, regional and subregional level for the development and implementation of educator Competences, in order to promote synergies. Группа экспертов рекомендует стимулировать сотрудничество между неправительственными и межправительственными организациями, работающими на глобальном, региональном и субрегиональном уровне над вопросами развития и реализации компетенций преподавателей, с целью содействия синергизму.
Her Government wished to continue working in partnership with other developing countries to promote the peaceful uses of space technology in areas of societal benefit. Ее правительство хотело бы продолжать сотрудничество с другими развивающимися странами в целях поощрения мирного использования космических технологий в общественно важных сферах.
His Government looked forward to working with CTED on the implementation of the various recommendations of the visit, especially with regard to technical assistance. Правительство оратора настроено на дальнейшее сотрудничество с ИДКТК по выполнению различных рекомендаций, сделанных по итогам визита, особенно в отношении технической помощи.
Civil society, on the other hand, can benefit from working with Governments, for instance, in gaining increased access to information and other resources. Гражданское общество, со своей стороны, может использовать сотрудничество с правительствами, например, для получения большего доступа к информации и другим ресурсам.
The Netherlands looks forward to working intensively with all States members of the BWC in the run-up to the Review Conference. Нидерланды надеются на активное сотрудничество со всеми государствами-участниками КБО в ходе подготовки к проведению Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
In light of the key role played by local governments in steering local economic and political developments, working with these governments remains essential for UNDP. В свете ключевой роли, которую играют местные органы власти в руководстве местной экономикой и политической жизнью, ПРООН считает сотрудничество с этими органами управления по-прежнему необходимым.
In General Assembly resolutions on various international instruments and their related monitoring bodies, working with civil society, in particular NGOs, has been highlighted as important and has been encouraged. В резолюциях Генеральной Ассамблеи по различным международным договорам и их соответствующим контролирующим органам сотрудничество с гражданским обществом, в частности с НПО, отмечается в качестве важной и заслуживающей поддержки деятельности.
OHCHR has continued working collaboratively with GDP and the Ministry of Interior, as well as its other partners among development agencies and non-governmental organizations, to support successful prison reform. УВКПЧ продолжает сотрудничество с ГУТ, Министерством внутренних дел, а также с другими партнерами среди агентств по развитию и неправительственных организаций для содействия успешному проведению тюремной реформы.
The delegation of South Sudan stated that it was in agreement with all recommendations it received and looked forward to working with the Human Rights Council. Делегация Южного Судана заявила, что она согласна со всеми вынесенными рекомендациями и надеется на дальнейшее сотрудничество с Советом по правам человека.
They remained committed to ensuring appropriate resources for the implementation of the Mission's mandate and urged other Member States to continue working for the reconstruction of Haiti. Они по-прежнему готовы предоставлять необходимые ресурсы для выполнения Миссией своего мандата и призывают другие государства-члены продолжать сотрудничество в интересах восстановления Гаити.
Acknowledging continuing issues involving the transit of military vehicles through the security zone, the Georgian side pledged to continue working with UNOMIG to achieve full and timely notification. Признав наличие нерешенных вопросов, связанных с транзитом военных транспортных средств через зону безопасности, грузинская сторона обязалась продолжать сотрудничество с МООННГ по обеспечению полного и своевременного оповещения.
I would also take this opportunity to welcome the distinguished Ambassador of Nigeria to the CD and look forward to working with him in Geneva. Я хотела бы также, пользуясь возможностью, приветствовать уважаемого посла Нигерии на КР и сказать, что мы рассчитываем на сотрудничество с ним в Женеве.