| Working together on competition law and policy | Сотрудничество по вопросам законодательства и политики в области конкуренции |
| Working with civil society in responding to national development priorities | Сотрудничество с гражданским обществом в деле выполнения национальных приоритетных задач в области развития |
| Working together with media and media regulatory bodies to combat stereotyping and promote gender equality. | сотрудничество со средствами массовой информации и органами, регламентирующими их деятельность, в целях борьбы со стереотипами и поощрения гендерного равенства. |
| "Working together for an international alliance against hunger" | «Сотрудничество в деле создания международного союза по борьбе с голодом» |
| Working with them is in keeping with Afghan traditions. | Сотрудничество с ними будет полностью соответствовать афганским традициям. |
| Working with national institutions provides a platform for national ownership, and thus the sustainability, of United Nations human rights programmes. | Сотрудничество с такими учреждениями создает основы для национальной заинтересованности и, тем самым, обеспечивает устойчивость программ Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| One inter-agency example is a course developed during the previous administration entitled "Working effectively with tribal Governments". | Одним из межучрежденческих примеров является курс, разработанный в годы правления предыдущей администрации, который называется «Эффективное сотрудничество с руководящими органами племен». |
| Procedures for inter-agency cooperation on protection of child abuse have been outlined under the "Working Together" document drafted in 1997. | В документе под названием "Сотрудничество", составленном в 1997 году, были изложены процедуры для межведомственного сотрудничества в области защиты детей от жестокого обращения. |
| Working with regional authorities and emerging administrations. | Сотрудничество с региональными властями и формирующимися органами власти. |
| Working with UNIFEM to promote gender equality in Pacific governance | Сотрудничество с ЮНИФЕМ в деле поощрения равенства между мужчинами и женщинами в механизмах управления тихоокеанских стран |
| C. Working with States to assume their responsibilities towards the displaced | С. Сотрудничество с государствами по вопросу о признании ими своих обязанностей по отношению к перемещенным лицам |
| Working with the private sector through well-executed partnerships can also help leverage precious resources and maximize the impact achieved in implementing programmes. | Привлечению ценных ресурсов и достижению наивысших результатов при осуществлении программ могло бы также содействовать сотрудничество с частным сектором на основе хорошо отлаженных партнерских отношений. |
| Working with NHRIs clearly facilitates a stronger sense of national ownership with respect to United Nations human rights programmes. | Сотрудничество с НПУ, безусловно, способствует выработке более глубокого понимания национальной сопричастности тем усилиям, которые предпринимаются в рамках программ Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| He would seek the cooperation of the Chairpersons of the other Working Parties regarding generic provisions for OBD systems. | Что касается использования общих положений о системах БДС, то он постарается наладить сотрудничество с председателями других рабочих групп. |
| Working relationships with the World Bank continue to expand with concrete examples in 12 countries. | Продолжает расширяться рабочее сотрудничество с Всемирным банком, и в 12 странах есть конкретные примеры совместных действий. |
| Working with its clients VAB is oriented on the long-term partnership providing its clients with beneficial and high-quality cooperation. | VAB ориентируется на долгосрочное партнерство в работе со своими клиентами, обеспечивая им высококачественное и выгодное сотрудничество. |
| More cooperation with other UNECE Working Parties is also needed towards harmonization of methodologies in transport statistics. | С другими рабочими группами ЕЭК ООН также необходимо расширить сотрудничество в области согласования методологий статистики транспорта. |
| Working together on global challenges: The Netherlands and multilateral development cooperation, 2009 | «Совместное решение глобальных проблем: Нидерланды и многостороннее сотрудничество в целях развития», 2009 год |
| Working more closely together would highlight the commonality of interests and the need for practical steps to prevent the weaponization of outer space. | Более тесное сотрудничество подчеркнет единство наших интересов и необходимость принятия практических мер для предотвращения размещения оружия в космическом пространстве. |
| Working in close collaboration with the transit partners in that field was crucial. | Тесное сотрудничество с партнерами по транзитным перевозкам в этой области имеет крайне важное значение. |
| Working with a range of national actors, including from civil society, helps to ensure the sustainability and accountability of technical cooperation. | Сотрудничество с широким кругом национальных субъектов, включая представителей гражданского общества, помогает обеспечить устойчивость и транспарентность технического сотрудничества. |
| Working together doesn't mean that we find him, and then you swoop in. | Сотрудничество не означает, что мы находим его, а тут налетаете вы. |
| Working with the regional commissions and Headquarters to design and organize consultative events feeding into the global deliberative processes | сотрудничество с региональными комиссиями и Центральными учреждениями в целях разработки и организации консультативных мероприятий, результаты которых будут учитываться в рамках процессов обсуждения на глобальном уровне; |
| Working with the international community to enhance the speed, alignment, flexibility and risk tolerance of funding mechanisms | Сотрудничество с международным сообществом в целях обеспечения оперативности, согласованности действий и гибкости механизмов финансирования и их устойчивости к рискам |
| Working together to build trust between key actors, including commitment to peaceful problem-solving and the de-escalation of tensions | сотрудничество в деле создания атмосферы доверия между основными субъектами, включая приверженность мирному решению проблем снижения напряженности в отношениях |