I should like to point out the pleasure I had in working with the members of the Bureau and wish to extend my appreciation for their cooperation and support. |
Я хотел бы отметить, что я с удовольствием работал с этими должностными лицами, и хотел бы выразить им благодарность за сотрудничество и поддержку с их стороны. |
We now look forward to working with them as full partners in the South Pacific Forum, and we offer them our support and cooperation in addressing our common regional and global concerns. |
Мы готовы работать вместе с ним в качестве полноправных партнеров в Южно-тихоокеанском форуме и предлагаем ему нашу поддержку и сотрудничество при решении наших общих региональных и глобальных проблем. |
In this context, the Conference calls on States parties to continue working through the International Maritime Organization and IAEA in developing additional measures which would complement the Code, and to maintain cooperation and exchange of information among the States concerned. |
В этом контексте Конференция призывает государства-участники и впредь взаимодействовать через Международную морскую организацию и МАГАТЭ в деятельности по разработке дополнительных мер, которые бы дополнили Кодекс, и поддерживать сотрудничество и обмениваться информацией среди заинтересованных государств. |
The secretariat of the Decade is working with partners in those countries to ensure that the opportunity provided by the initiative to advance cooperation in the important sector of technology and applied science is realized. |
Секретариат Десятилетия сотрудничает с партнерами в этих странах для обеспечения того, чтобы предоставленная этой инициативой возможность поднять на более высокий уровень сотрудничество в этом важном секторе технологии и прикладной науки была реализована. |
We look forward to receiving details on the identity and location of the various focal points and to developing a close working relationship with them in pursuit of our common objective. |
Мы надеемся на получение подробностей по идентификации и месторасположению этих центров и на тесное сотрудничество с ними в достижении наших общих целей. |
We look forward to working with the sponsors and supporters of next year's draft resolution on this item during the preliminary drafting stages at the fiftieth session of the General Assembly. |
Мы надеемся на сотрудничество с авторами и сторонниками проекта резолюции будущего года по этому вопросу на стадии его предварительной разработки в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Although the trend towards bilateral cooperation is understandable, the donor community should draw on the advantages of working through the United Nations agencies, given their long experience and commendable performance in many areas. |
Хотя тенденция к налаживанию сотрудничества на двусторонней основе понятна, сообществу стран-доноров следовало бы также использовать те преимущества, которые дает сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, обладающими богатым и заслуживающим признания опытом во многих областях деятельности. |
We encourage them to continue working together to resolve all outstanding issues for the full implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Мы призываем их продолжать сотрудничество в деле разрешения остающихся неурегулированными вопросов в интересах обеспечения полного выполнения положений резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
At the global level, the Programme had made gradual but encouraging progress while working with the World Bank, UNICEF, UNDP, WHO, ILO, FAO, UNESCO and other agencies. |
На глобальном уровне сотрудничество Программы со Всемирным банком, ЮНИСЕФ, ПРООН, ВОЗ, МОТ, ФАО, ЮНЕСКО и другими учреждениями характеризовалось постепенным, однако вполне реальным прогрессом. |
The delegation of the United States looks forward to working with colleagues on these and other matters this year and requests that this agenda item remain open. |
Делегация Соединенных Штатов надеется на плодотворное сотрудничество со своими коллегами по этим и другим вопросам в нынешнем году и просит сохранить этот пункт повестки дня открытым. |
UNDCP has a long tradition of working with other agencies of the United Nations to insert drug demand reduction activities into broader social programmes and the promotion of health at the country level. |
ЮНДКП уже давно поддерживает сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью включения мероприятий по сокращению спроса на наркотики в более широкие социальные программы и деятельность по укреплению здоровья населения на страновом уровне. |
If the designated advisers are not able to perform the given tasks to the required professional standards, it is possible to continue working with them by modifying the planned work in a manner that will produce the intended results. |
Если назначенные консультанты не могут выполнить вверенные задачи в соответствии с требуемыми профессиональными стандартами, сотрудничество с ними можно продолжить, изменив запланированную работу таким образом, чтобы можно было получить намеченные результаты. |
A better understanding of poverty and better policies to eradicate it can be developed only by understanding the poor themselves and therefore by working in partnership with them. |
Лучшее уяснение природы нищеты и разработка наиболее эффективных мер по ее искоренению должны опираться на знания самих наиболее бедных слоев населения и, следовательно, на сотрудничество с ними. |
Finally, the ACC reaffirmed that every organization of the system is committed not only to strengthening its own action, but also to working with others to fight poverty in all its forms. |
Наконец, Административный комитет по координации вновь подтвердил, что все учреждения системы Организации Объединенных Наций полны решимости не только активизировать свою собственную деятельность, но и расширять свое сотрудничество в борьбе против всех форм нищеты. |
My delegation is ready to offer its full cooperation in working with other delegations in our common search for a satisfactory resolution of the financial difficulties of the Organization, including the problem of improvement of the methodology for determining the scale of assessments. |
Моя делегация готова предложить свое полное сотрудничество в работе с другими делегациями в нашем общем стремлении к удовлетворительному разрешению финансовых трудностей Организации, в том числе проблемы совершенствования методологии определения шкалы взносов. |
New problems and constraints had emerged, and only a few of the economies had thus far shown signs of recovery, despite the fact that the countries in transition were working to improve cooperation among themselves. |
Возникли новые проблемы и ограничения, при этом пока что признаки оживления заметны лишь в небольшом числе этих стран, несмотря на тот факт, что страны с переходной экономикой стараются развивать взаимное сотрудничество. |
We look forward to working in close cooperation with our new Members: Andorra, Eritrea, the Czech Republic, Monaco, The Former Yugoslav Republic of Macedonia and Slovakia. |
Мы надеемся на тесное сотрудничество с новыми государствами-членами: Андорра, Эритрея, Монако, Сан-Марино и Республика Македония. |
UNITAR is furthermore working to establish a "tripartite" cooperation whereby an industrialized country or a development agency provides funding to UNITAR to design and implement training courses in international law and peaceful resolution of conflicts for civil servants in developing countries. |
Кроме того, ЮНИТАР стремится установить "трехстороннее" сотрудничество, в рамках которого какая-либо промышленно развитая страна или учреждение, занимающееся вопросами развития, предоставляет ЮНИТАР фонды для разработки и проведения учебных курсов по международному праву и мирному урегулированию конфликтов для гражданских служащих из развивающихся стран. |
They have been working as partners with Governments in delivering services and helping implement population and development programmes; in many cases this partnership has been instrumental in ensuring that national policy goals were achieved. |
Они выступают в качестве партнеров правительств в деле предоставления услуг и оказания помощи в рамках осуществления программ в области народонаселения и развития; во многих случаях это партнерское сотрудничество способствует обеспечению достижения целей в области национальной политики. |
His delegation reiterated its intention to continue working in close cooperation with UNHCR and other international organizations to ensure a peaceful and durable solution to the refugee problem. |
Таиланд вновь заявляет, что он и впредь будет осуществлять тесное сотрудничество с ПРООН и другими международными организациями с целью обеспечить мирное и долгосрочное решение проблемы беженцев. |
At the most recent such seminar, representatives of 10 African States had lent their support to the creation of an international coalition of non-governmental organizations working for the rights of children and to enhanced cooperation between those organizations and national Governments. |
На самом последнем таком семинаре представители 10 африканских государств высказались в поддержку создания международной коалиции неправительственных организаций в области защиты прав детей и выступили за более тесное сотрудничество между этими организациями и национальными правительствами. |
Cooperation between these two organizations is aimed at weaving an everlasting social fabric based on fraternity, equality and liberty for all and at working jointly to ensure peaceful coexistence for our future generations. |
Сотрудничество между этими двумя организациями нацелено на создание прочной социальной структуры, основывающейся на братстве, равенстве и свободе для всех, а также на совместную работу во имя обеспечения мирного сосуществования в интересах грядущих поколений. |
Committed to furthering cooperation against threats to our region, the South Pacific Forum is working on an arrangement through which member States can respond to legitimate requests for assistance from one another's disciplined services, including police. |
Южнотихоокеанский форум, верный своему стремлению развивать сотрудничество для предотвращения угрозы нашему региону, работает над договоренностью, позволяющей государствам-членам реагировать на законные просьбы о предоставлении помощи друг другу, поступающие от соответствующих служб, включая полицию. |
There should be more cooperation with ITC, which was already working very closely with UNCTAD on TRAINFORTRADE, the integrated programme for Africa and the follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development. |
Необходимо активизировать сотрудничество с МТЦ, который уже работает в тесном взаимодействии с ЮНКТАД над ТРЕЙНФОРТРЕЙД, комплексной программой для Африки и над осуществлением решений Совещания высокого уровня по развитию торговли НРС. |
I always enjoyed working with the representatives of your group and I had great hopes for continuing this cooperation in Rome together with all other Members of the United Nations. |
Я всегда с удовольствием работал с представителями Вашей группы и возлагал большие надежды на дальнейшее сотрудничество в Риме вместе со всеми другими членами Организации Объединенных Наций. |