| We look forward to working with the Special Representative on the plan of action for war-affected children. | Мы надеемся на сотрудничество со Специальным представителем в вопросе о плане действий для детей, пострадавших от войны. |
| This includes working with professional regulatory bodies to develop models to assess and recognize foreign qualifications. | В этой связи предусматривается также сотрудничество с соответствующими регулирующими органами в целях выработки механизмов оценки и признания иностранных дипломов. |
| We eagerly await the Secretary-General's report on that issue and look forward to working with partners on the recommendations. | Мы с нетерпением ожидаем доклада Генерального секретаря по этому вопросу и надеемся на сотрудничество с партнерами в вопросе о рекомендациях. |
| This will involve all stakeholders in Europe as well as working in close co-operation with UN. | Это предусматривает сотрудничество со всеми европейскими партнерами, а также обеспечение тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций. |
| It has contributed substantially to that cooperation and is working with determination to implement it on the ground. | Он вносит существенный вклад в это сотрудничество и преисполнен решимости обеспечивать его осуществление на местах. |
| We are working to bring our cooperation with regional countries, especially with two neighbours, to a new stage. | Мы стремимся к тому, чтобы вывести сотрудничество со странами региона, особенно нашими двумя соседями, на качественно новый уровень. |
| Cooperation between the different national and international actors is ensured through a number of groups working around the clock on all aspects of the case. | Сотрудничество между различными национальными и международными участниками осуществляется в рамках ряда групп, круглосуточно работающих над всеми обстоятельствами дела. |
| Technical assistance would include providing expertise aimed at strengthening the effectiveness of such authorities and enhancing working contacts and close cooperation among them. | Техническая помощь будет охватывать такие аспекты, как предоставление экспертной помощи с целью повысить эффективность таких органов и активизировать рабочие контакты и тесное сотрудничество между ними. |
| Contacts and exchanges of information between non-governmental organizations working on similar issues in different countries and regions should also be further facilitated. | Сотрудничество и обмен информацией между неправительственными организациями различных стран и регионов, занимающимися смежными вопросами, также нуждаются в дальнейшем развитии. |
| In recent years, Canada has substantially increased the collaboration and coordination of Canadian partners working in international cooperation and development. | В последние годы Канада неуклонно укрепляет сотрудничество и координацию со своими партнерами в области международного сотрудничества и развития. |
| I personally look forward to working with him; I shall count on his vast experience in the field of disarmament. | Я лично возлагаю большие надежды на сотрудничество с ним; я буду полагаться на его богатый опыт в области разоружения. |
| I look forward to working with them, and I count on their counsel. | Я рассчитываю на сотрудничество с ними и полагаюсь на их совет. |
| A number of trade and industry associations are also working with the United Nations to build capacity in developing countries. | Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле наращивания потенциала в развивающихся странах осуществляет также ряд торгово-промышленных объединений. |
| We look forward to those recommendations, and to working actively with partners in a sincere commitment to bring about positive results. | Мы с нетерпением ждем этих рекомендаций и надеемся на активное сотрудничество с партнерами в искреннем стремлении добиться положительных результатов. |
| A key starting point includes working with bilateral and multilateral organizations to monitor overall funding levels for sustainable urbanization and urban poverty reduction. | Одним из основных исходных моментов является сотрудничество с двусторонними и многосторонними организациями в интересах отслеживания общего уровня финансирования, связанного с обеспечением устойчивой урбанизации и сокращением масштабов нищеты в городских районах. |
| We look forward to working with both delegations to further strengthen the Kimberley Process Certification Scheme in the coming year. | Мы надеемся на сотрудничество с обеими делегациями в целях дальнейшего укрепления системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в будущем году. |
| We look forward to working with you. | Мы рассчитываем на сотрудничество с вами. |
| We look forward to working with them in pursuing our common goals. | Мы рассчитываем на сотрудничество с ними в реализации наших общих задач. |
| We look forward to working with a Special Coordinator to that end in 1999. | В этой связи мы рассчитываем на сотрудничество со специальным координатором в 1999 году. |
| The Special Representative is also working through existing executive and consultative mechanisms in order to promote this issue within the mainstream of United Nations activities. | Кроме того, Специальный представитель осуществляет сотрудничество при посредничестве существующих исполнительных и консультативных механизмов, с тем чтобы содействовать решению этого вопроса в рамках основной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Law, dialogue, working together and seeking consensus in order to reconcile apparently opposing interests preserve peace better than taking up arms. | Соблюдение законов, диалог, сотрудничество и поиск консенсуса в стремлении примирить кажущиеся противоположными интересы - это гораздо более эффективные средства поддержания мира, чем обращение к оружию. |
| I look forward to working with them. | Я рассчитываю на сотрудничество с ними. |
| The Panel suggests that working strategically with civil society and others at the country level can enhance progress in both directions. | По мнению Группы, стратегическое сотрудничество с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами на страновом уровне может способствовать достижению более значительного прогресса на обоих направлениях. |
| The process undoubtedly increased cooperation between the parties at the working level. | Безусловно, благодаря этому процессу укрепилось сотрудничество между сторонами на рабочем уровне. |
| As a further measure of support, Croatia's State Attorney has established a fruitful working relationship and cooperation with the Office of the Prosecutor. | В качестве еще одной меры поддержки Генеральный прокурор Хорватии наладил плодотворные рабочие отношения и сотрудничество с Канцелярией Обвинителя. |