Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
Encourages the Environment Management Group to continue its cooperation, including by working with the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary bodies in enhancing: З. призывает Группу по рациональному природопользованию продолжить свое сотрудничество, в том числе путем взаимодействия с Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций и его вспомогательными органами в деле улучшения:
This option supports creation of a global, all-inclusive body for international tax cooperation, which would further this cooperation in a fair and balanced way by offering the developing countries a full "seat at the table", and working with others active in this area. Этот вариант предполагает создание глобального, открытого для всеобщего участия органа по международному сотрудничеству в налоговых вопросах, который будет развивать это сотрудничество справедливым и сбалансированным образом, обеспечивая полноценное участие развивающихся стран и сотрудничая с другими организациями, активно работающими в этой области.
The working relationship between the management and the external audit team was a factor that had contributed to the successful completion of the first phase of IPSAS implementation, and the Auditor-General of Pakistan was committed to continuing that cooperation during his tenure as External Auditor. Рабочие отношения между руководством и группой внешних ревизоров способствовали успешному осуществлению первого этапа перехода на МСУГС, и Генеральный ревизор Пакистана исполнен решимости продолжать это сотрудничество в период всего пребывания в должности Внешнего ревизора.
Both bodies have sought to promote regional coordination and collaboration in Asia/Pacific by working with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP) and creating links to the Convention process in the region with programmes such as CACILM. Оба органа стремились поощрять региональную координацию и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем взаимодействия с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО) в целях налаживания связей с процессом Конвенции в регионе с программами, такими как ИСЦАУЗР.
Integrated cross-sectoral policies, national plan of actions as well as cooperation at the national, regional and international level were important to protect the rights of children living and working on the street. Большее значение для защиты прав детей, живущих и работающих на улице, имеют комплексная межотраслевая политика, национальные планы действий, а также сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях.
UNPOS police has been working in close cooperation with donors and other key partners to support Somali authorities in the capacity-development of the Somali Police Force and with UNDP on the payment of police stipends. Полиция ПОООНС поддерживает тесное сотрудничество с донорами и другими основными партнерами, содействуя предпринимаемым властями Сомали мерам по усилению потенциала сомалийских полицейских сил, а также с ПРООН в решении вопроса выплаты жалования полицейским.
It comprised four main working sessions: religious pluralism in democratic societies; the role of religious leaders in the promotion of a culture of peace; the prevention of radicalization and religious extremism; and international cooperation for the promotion of religious freedom. В его рамках было проведено четыре основных рабочих заседания по следующим темам: религиозный плюрализм в демократических обществах; роль религиозных лидеров в содействии становлению культуры мира; предупреждение радикализации и религиозного экстремизма; и международное сотрудничество в вопросах содействия свободе вероисповедания.
UNFPA is also working with other United Nations Development Group organizations to ensure that this cooperation is integrated into collaborative United Nations efforts. ЮНФПА взаимодействует также с другими организациями, входящими в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в деле обеспечения того, чтобы такое сотрудничество являлось неотъемлемой частью совместных усилий Организации Объединенных Наций.
The collaboration and commitment of the private sector and civil society, working in partnership with Governments, are indispensable to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) - a collaboration based on solidarity, not charity. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), совершенно необходимо сотрудничество частного сектора и гражданского общества, работающих в партнерстве с правительствами, - сотрудничество, основанное на солидарности, а не на благотворительности.
In this respect, UNHCR was encouraged to pursue its collaboration with the European Asylum Support Office and to engage further on strengthening border management legislation, as well as working with FRONTEX on training tools, information gathering and analysis in relation to migratory flows. В этой связи УВКБ было предложено продолжать свое сотрудничество с Европейским бюро по оказанию поддержки просителям убежища и заниматься укреплением законодательства о пограничном регулировании, а также совместно с ФРОНТЕКС разрабатывать средства обучения, заниматься сбором информации и анализом миграционных потоков.
It has been a pleasure and a privilege for the Special Rapporteur to work with the Prime Minister and other senior members of the State and civil society and he looks forward to working with them to bring about tangible reform to the judicial system. Специальный докладчик имел удовольствие и привилегию работать с Премьер-министром, а также с другими высокопоставленными сотрудниками государственного аппарата и представителями гражданского общества, и он надеется на дальнейшее сотрудничество с ними в интересах проведения ощутимой реформы в судебной системе.
Noting that Ukraine had recently become a donor to the World Food Programme, he said that it would continue working with the international community to meet the challenge of the world food crisis. Отмечая, что недавно Украина стала донором Всемирной продовольственной программы, он говорит, что она будет продолжать сотрудничество с международным сообществом в решении проблем, порожденных мировым продовольственным кризисом.
We look forward to working with the Government of Afghanistan and our partners in the international community in realizing the objectives of the process and delivering concrete results for the people of Afghanistan. Мы рассчитываем на сотрудничество с правительством Афганистана и нашими партнерами в международном сообществе в усилиях по достижению целей этого процесса и конкретных результатов на благо населения Афганистана.
We look forward to working together with you and your Special Representative on Children and Armed Conflict in promoting and protecting the rights of children, particularly children affected by armed conflict. Мы надеемся на сотрудничество с Вами и Вашим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в сфере поощрения и защиты прав детей, особенно детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Finally, Ghana looks forward to working with our counterparts in our subregional and regional institutions and within agreed frameworks, such as the New Partnership for Africa's Development and the MDGs, to advance our shared objectives. Наконец, Гана выражает надежду на сотрудничество партнеров в наших субрегиональных и региональных учреждениях и в согласованных рамках, таких, как Новое партнерство в интересах развития Африки и ЦРДТ, в контексте достижения наших общих целей.
Her delegation looked forward to working together with Ecuador in the Special Committee in order to eradicate the scourge of colonialism once and for all, in accordance with the Charter of the United Nations. Делегация Кубы надеется на сотрудничество с Эквадором в рамках Специального комитета, с тем чтобы раз и навсегда искоренить колониализм, который является настоящим бедствием, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The role of the Committee was also reaffirmed, with a commitment to continue working with the President of the Council and with the Council itself to address issues of concern to the special procedures system. Кроме того, была подтверждена роль Комитета, а также обязательства продолжать сотрудничество с Председателем Совета и с самим Советом в решении вопросов, имеющих отношение к системе специальных процедур.
His country looked forward to working with all parties at the forthcoming peace negotiations in Doha to reach a peace settlement for which the people of Darfur yearned and which was being impeded by the armed movements and by those who provided their leaders with material and political support. Судан надеется на сотрудничество со всеми сторонами на предстоящих мирных переговорах в Дохе в целях достижения мирного урегулирования, которого с нетерпением ждет народ Дарфура и которое в настоящее время блокируют вооруженные формирования и те, кто оказывает материальную и политическую поддержку своим лидерам.
The Partnership is also working with Nokia, the Pan American Health Organization, and the Brazilian Government to launch a health data collection programme to capture vital health statistics in indigenous communities in Brazil. Партнерство также осуществляет сотрудничество с компанией «Нокиа», Панамериканской организацией здравоохранения и правительством Бразилии в подготовке к реализации программы по сбору медико-санитарных данных с целью получения важнейшей медицинской статистики по общинам коренных народов Бразилии.
We are very happy to work together with our partners on all these issues and look forward to working together with States, the United Nations, the International Committee of the Red Cross and civil society in the ongoing processes within the multilateral system. Мы рады сотрудничать с нашими партнерами по этим вопросам и надеемся на сотрудничество с государствами, Организацией Объединенных Наций, Международным Комитетом Красного Креста и организациями гражданского общества в рамках многосторонней системы в ходе осуществляемых в настоящее время процессов.
Numerous organizations were working with minority groups in the area of culture and a department within the Ministry of Rural Development had responsibility for increasing understanding of the difficulties encountered by minority groups and worked with such groups when problems arose. Многочисленные организации сотрудничают с группами меньшинств в областях культуры, а министр по вопросу развития сельского хозяйства имеет в составе своего ведомства отдельное подразделение, которому поручена задача изучать трудности, с которыми сталкиваются группы меньшинств, и налаживать сотрудничество с этими группами в случае возникновения проблем.
Develop regional guidelines on good practices on the recruitment of migrant workers, and promote bilateral cooperation between sending and receiving countries in monitoring the recruitment and working conditions of migrant workers. Разработать региональные инструкции о позитивных видах практики набора работников-мигрантов и развивать двустороннее сотрудничество между странами отправления и странами назначения в области мониторинга найма и условий труда работников-мигрантов.
A comparison between Ministry of Finance figures for paid diamond royalties and those from the Ministry of Lands, Mines and Energy showed that they appeared to match, an indication that the collaboration between the ministries on issuance of Kimberley Process certificates was working. Результаты сопоставления цифр министерства финансов об уплаченных пошлинах за алмазы и цифр министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики показывают, что они в целом совпадают, и это свидетельствует о том, что сотрудничество между министерствами в отношении выдачи сертификатов Кимберлийского процесса приносит свои плоды.
Egypt has also stepped up efforts to incorporate South-South approaches into its development policies and strategies, working in partnership with UNDP and other United Nations entities to coordinate and implement development projects in other countries. Египет также активизировал усилия по включению компонентов сотрудничества Юг-Юг в свои стратегии и программы в области развития, налаживая партнерское сотрудничество с ПРООН и другими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях координации и осуществления проектов в сфере развития в других странах.
The Committee also recommends the establishment of additional counselling and other support services for victims, including shelters, and requests the State party to enhance its cooperation with and support for non-governmental organizations working in this area. Комитет также рекомендует создать для жертв дополнительные консультационные службы и другие службы поддержки, в том числе приюты, и просит государство-участник активизировать свое сотрудничество с действующими в этой области неправительственными организациями и усилить поддержку этих организаций.