We look forward to working with the Council as it embarks on the critically important mission with which it has been entrusted. |
Мы надеемся на сотрудничество с Советом, когда он приступит к выполнению той важной миссии, которая ему поручена. |
We look forward to working constructively with other Council members with a view to adopting such a statement on the basis of the draft text already circulated. |
Мы рассчитываем на конструктивное сотрудничество других членов Совета ввиду принятия такого заявления на основе уже распространенного проекта. |
The aim of the programme is to strengthen links and joint working between Government departments and agencies dealing with these issues so that they develop integrated policies, programmes and spending partnerships. |
Задача Программы - укрепить связи и сотрудничество между занимающимися этими проблемами министерствами и ведомствами, с тем чтобы они могли разрабатывать комплексные стратегии, программы и совместные механизмы финансирования. |
The United Nations should enhance its capacity to cooperate with the private sector by clarifying internal processes and devoting greater resources to working with businesses. |
Организации Объединенных Наций следует укрепить свой потенциал в области сотрудничества с частным сектором на основе более четкой проработки внутренних процедур и выделения более значительного объема ресурсов на сотрудничество с деловыми кругами. |
For that reason, Australia welcomes paragraph 50 of the omnibus draft resolution, and looks forward to working with other States to continue to address threats to maritime security. |
Поэтому Австралия приветствует пункт 50 сводного проекта резолюции и надеется на сотрудничество с другими государствами по дальнейшему противодействию угрозам безопасности на море. |
India looks forward to working with the President of the General Assembly in his efforts to complete work on the other unfinished reform agenda, as contained in the outcome document. |
Индия надеется на сотрудничество с Председателем Генеральной Ассамблеи в интересах завершения работы по другим нерешенным вопросам повестки дня, перечисленным в итоговом документе. |
We look forward to working with your delegations as we continue to advance the implementation and the strengthening of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Мы очень надеемся на сотрудничество с делегациями этих стран по мере нашего продвижения вперед по пути реализации и укрепления системы сертификации происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
Past experience has shown that this is an area that needs strong leadership, and we look forward to working with you on this matter. |
Опыт прошлого показывает, что речь идет о направлении, где необходимо твердое лидерство, и мы надеемся на сотрудничество с вами в этом вопросе. |
Cooperation in the context of such agreements takes place by mutual request of the Parties, or when working meetings are arranged on specific issues. |
Сотрудничество в рамках указанных соглашений осуществляется по взаимным запросам Сторон, а также по мере необходимости организацией рабочих встреч по интересующим вопросам. |
Her Government was working with Mexico to promote a nuclear-weapon-free southern hemisphere, which would strengthen cooperation between the existing zones in areas such as verification, compliance and disarmament. |
Правительство страны выступающей взаимодействует с Мексикой в деле пропаганды безъядерных зон в Южном полушарии, и это взаимодействие должно укрепить сотрудничество между существующими безъядерными зонами в таких областях, как контроль, соблюдение соответствующих положений и разоружение. |
It is important for countries of origin to facilitate legal migration while working in cooperation with receiving countries to reduce irregular migration. |
Важно, чтобы страны происхождения создавали условия для легальной миграции и поддерживали сотрудничество с принимающими странами в целях сокращения масштабов нелегальной миграции. |
Finally, allow me to reiterate the importance of working together and being able to continue to rely on international cooperation to achieve our disarmament objectives. |
Наконец, позвольте мне подтвердить важность совместной работы, возможности и впредь полагаться на международное сотрудничество для достижения наших целей в области разоружения. |
The staff should include at least four gender experts working systematically with internal partners such as BDP, OHR, headquarters units, regional bureaux and country offices. |
В число сотрудников должны входить, по крайней мере, четыре эксперта по гендерным вопросам, осуществляющих систематическое сотрудничество с внутренними партнерами, такими, как БПР, УЛР, подразделения штаб-квартиры, региональные бюро и страновые представительства. |
The work of practice groups is supported by units working with them on cross-practice areas such as gender mainstreaming, South-South cooperation, knowledge management and capacity development. |
Этим тематическим группам оказывают поддержку подразделения, работающие с ними над междисциплинарными вопросами, такими, как внедрение гендерного подхода, сотрудничество по линии Юг-Юг, управление информацией и создание потенциала. |
Belarus was working to step up its counter-terrorist capacities, at the same time extending regional cooperation within the Commonwealth of Independent States and the Collective Security Treaty Organization. |
Беларусь работает над наращиванием своего потенциала в области борьбы с терроризмом, одновременно расширяя региональное сотрудничество в рамках Содружества Независимых Государств и Организации Договора о коллективной безопасности. |
It was working intensely and efficiently and the joint activities organized in areas such as tourism and cooperation between ports would soon be extended to other areas. |
Комитет работает активно и с большой отдачей, а совместная деятельность в таких областях, как туризм и сотрудничество между портами, должна вскоре охватить и другие сферы. |
The topics included: cooperation with regional organizations; improved monitoring capacity; assistance to third States in implementing sanctions; and shared experiences on committee guidelines and working practices. |
Эти темы включали: сотрудничество с региональными организациями; укрепление потенциала в области контроля; оказание помощи третьим государствам в осуществлении санкций; и обмен опытом в связи с руководящими принципами и методами работы Комитета. |
The Court is also of the view that cooperation with bodies based in The Hague must be encouraged, and is working to that end. |
Суд также считает, что сотрудничество с базирующимися в Гааге органами должно поощряться, и прилагает усилия в этом направлении. |
In this regard, cooperation between the Convention secretariat and the secretariats of the various MEA secretariats working to implement the major global chemical and environmental agreements have proven to be useful. |
В этом отношении свою полезность доказало сотрудничество между секретариатом Конвенции и секретариатами различных МПОС, действующими в интересах осуществления крупнейших глобальных химических и природоохранных соглашений. |
We believe that by working in close cooperation with other member countries that the peacekeeping and mediation capacities of the African Union could be strengthened and ensured. |
Мы полагаем, что тесное сотрудничество с другими государствами-членами поможет укрепить и обеспечить миротворческую деятельность и потенциал Африканского союза в плане посредничества. |
I look forward to working with you and all colleagues in this forum as we seek to take forward our important work. |
Я рассчитываю на сотрудничество с вами и всеми коллегами на данном форуме по мере того, как мы будет стараться продвинуть вперед нашу важную работу. |
We look forward to working with you, the Bureau and all members of the Commission. |
Мы с надеждой рассчитываем на сотрудничество с Вами, членами Бюро и всеми другими членами Комиссии. |
We look forward to working with other Member States, and with you, Mr. President, to fulfil the Programme of Action. |
Мы рассчитываем на сотрудничество с другими государствами-членами и Вами, г-н Председатель, в осуществлении Программы действий. |
We look forward to working with others over the coming months to set a solid and sensible mandate for a successor mission. |
Мы с надеждой рассчитываем на сотрудничество в предстоящие месяцы с другими странами в выработке четко продуманного и гибкого мандата миссии-преемницы. |
The first project involves working with the Ministry of Finance in Russia to develop new Russian Accounting Standards that will be closer to IFRS. |
Первый проект подразумевает сотрудничество с Министерством финансов России в области разработки новых российских стандартов бухгалтерского учета, которые приблизятся к МСФО. |