Saskatchewan Justice is working with the police, the FSIN and MNS to revise the public complaints process so that it will enjoy the trust and respect of Aboriginal leaders and complainants. |
Министерство юстиции провинции Саскачеван осуществляет сотрудничество с полицией ФИНС и НМС с целью пересмотра процесса обработки жалоб населения, с тем чтобы он вновь получил доверие и уважение со стороны общинных лидеров коренного населения и заявителей. |
The Government of Yukon is working with the Government of Canada and the RCMP to confirm protocols for both pre- and post-charge referrals to these projects. |
Правительство Юкона ведет сотрудничество с правительством Канады и КККП с целью утверждения протоколов, предусматривающих процедуры досудебной и послесудебной передачи дел на рассмотрение в рамках этих проектов. |
UN-Women looks forward to working with the new mandate-holder, the Special Rapporteur on Truth, Justice and Reparation, to ensure women's access to comprehensive justice for conflict-related crimes. |
Структура «ООН-женщины» надеется на сотрудничество с новым держателем мандата, Специальным докладчиком по вопросам установления истины, отправления правосудия и возмещения ущерба, для обеспечения доступа женщин в полном объеме к системе правосудия в связи с преступлениями, связанными с конфликтами. |
The initial focus will be on providing a clearing house for applying Gentoo Linux to scientific computing, as well as working with the maintainers of the science herd to help speed the unmasking of new versions of applications. |
Начальной целью является упрощение использования Gentoo Linux в научных целях и сотрудничество с мэйнтейнерами science пакетов для ускорения снятия нестабильной метки с новых версий пакетов. |
A second official from the Office of the President, Serguei Boushmarinov, emphasized that the problem of internal displacement was acute in the Russian Federation and that the Government was working to address it. |
Г-н Бушмаринов выразил надежду на более тесное сотрудничество правительства РФ как с международными организациями, так и с НПО. |
In this context, it made a working visit to Tunis on 12 and 13 March 2002. |
Сотрудничество с международными органами и учреждениями в западной части Средиземноморья |
Permaculture implies working with, rather than against nature, protracted and thoughtful observation rather than protracted and thoughtless labour, and considering plants and animals together, rather than as separate product systems. |
Бессемянное земледелие предполагает сотрудничество вместо соперничества с природой, продолжительное вдумчивое наблюдение вместо изнурительного бездумного труда и рассмотрение фауны и флоры в качестве единой производительной системы вместо отдельных производительных систем. |
Microsoft plans to teach computer literacy to children from underprivileged and crisis families. Microsoft has started working with SOS Children Village in line with the universal educational "IDEA" project (Information Dissemination and Equal Access,). |
Компания Microsoft начала сотрудничество с МБО «Благотворительным Фондом «СОС Детская Деревня» в рамках образовательного проекта IDEA «Открытый мир информационных технологий»,). |
As regards automotive transport, since 23 September 2005, Mexico has been working with the Transportation Security Administration of the United States Department of Homeland Security to establish an arrangement whereby drivers of vehicles transporting dangerous materials from Mexico and Canada undergo a security assessment conducted by TSA. |
В сфере автотранспорта с 23 сентября 2005 года осуществляется сотрудничество с Агентством безопасности на транспорте Департамента национальной безопасности для проверки сотрудниками АБТ перевозчиков опасных материалов, следующих из Мексики и Канады. |
The Committee stressed the need to develop such synergies in combating armed groups and called on the international community to continue working to find rapid solutions to the unbearable humanitarian plight of the victims of these armed groups, especially women and children. |
Комитет подчеркнул необходимость усиливать такое взаимоукрепляющее сотрудничество в борьбе с вооруженными группами и призвал международное сообщество продолжать изыскивать способы быстро изменить к лучшему то совершенно неприемлемое положение, в котором находятся лица, пострадавшие от этих вооруженных групп, особенно женщины и дети. |
This comprises cooperation in two areas: technical support for organizations working to promote the social development of the gypsy people, and financial support for programmes of social interest by not-for-profit social entities. |
Другими словами, налаживается сотрудничество по двум направлениям: с одной стороны, предоставляется техническая поддержка организациям, которые работают в области социального развития цыган, и, с другой стороны, выделяются средства на финансирование социально ориентированных программ, претворяемых в жизнь общественными организациями на добровольных началах. |
(b) Technical and economic cooperation with both Gypsy and non-Gypsy, non-profit non-governmental organizations (NGOs) and associations working on social development and promotion programmes for the Gypsy people. |
Ь) техническое и экономическое сотрудничество с НПО и некоммерческими ассоциациями, которые представляют как цыган, так и другие группы населения, и участвуют в реализации программ в области развития и улучшения социального положения цыган. |
UPU noted that its Postal Security Action Group was aimed at enhancing security and integrity of the international mail network and had incorporated strong working relationships with numerous international organizations. |
ЮНЕП отметила свою помощь в работе, которую проводит Центр по международному предупреждению преступности в области предупреждения преступности, и выразила желание продолжить сотрудничество в будущем в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
It is first of all, due to them, people, who have been working with us from the very moment of creation of the corporation and those, who continue to cooperate today, "Factor" have managed to achieve current success. |
Это, прежде всего, благодаря им, работающим с нами с момента зарождения корпорации и продолжающим сотрудничество сегодня, «Фактор» смог добиться нынешних успехов. |
Planned IAEA-IRSN cooperation to support the strengthening of the technical capacities of the IAEA and establish an operational working relationship between the two, based on the sharing of data and expertise. |
Планируется наладить сотрудничество между МАГАТЭ и ИРСН для содействия укреплению технического потенциала МАГАТЭ и для установления между этими организациями оперативных рабочих отношений на основе взаимного обмена данными и опытом. |
Close cooperation with all United Nations bodies working locally must be ensured, in order to strengthen the image of the cohesiveness of the system and the impact of the message. |
Необходимо обеспечить тесное сотрудничество со всеми представленными на месте органами системы Организации Объединенных Наций, чтобы еще раз продемонстрировать единство действий системы и усилить результативность этого мероприятия. |
UNESCO: BICE's cooperation with UNESCO in the field of street and working children has highlighted the need to develop innovative educational programmes for these children, who have often only benefited from two or three years in school. |
ЮНЕСКО: сотрудничество Бюро с ЮНЕСКО по проблемам беспризорных и работающих детей выявило потребность в разработке инновационных образовательных программ для детей, которые проучились в школе лишь два-три года. |
This will involve working with the data distributors on the release of the data sets and support to end-users; maintenance of the data sets as they are upgraded from beta to pre-release and final versions; working to increase the visibility and use of the data sets. |
Это предусматривает сотрудничество с распространителями данных по опубликованию наборов данных и оказанию поддержки конечным пользователям; ведение наборов данных по мере их преобразования из пробных версий в предварительные и окончательные версии; работу по повышению "обозримости" и расширению масштабов использования данных. |
While working at the Ministry of Foreign Affairs in Moscow, he was in charge of multilateral diplomacy (UN, UNESCO and other international organizations, economic and humanitarian cooperation, human rights, environmental cooperation, climate change, education, culture and sport issues). |
Курирует широкий круг вопросов в сфере многосторонней дипломатии: участие России в ООН, ЮНЕСКО и других международных организациях, международное экономическое и гуманитарное сотрудничество, соблюдение прав человека, экологическое сотрудничество, изменение климата, вопросы культуры и спорта. |
In particular, the law provides that, in case of legal separation, both parents shall contribute to the child's support in proportion to their respective income and property, due consideration being given to the working contribution of the custodial parent. |
В то же время он с озабоченностью отмечает, что начиная с 1997 года государство-участник строго ограничило свое сотрудничество с международным гражданским обществом. |
The Committee recommends to the State party to undertake research on the issue of children living and/or working on the streets as a basis for adopting appropriate programmes and policies for the protection and rehabilitation of these children and the prevention of this phenomenon. |
Комитет рекомендует активизировать программы, направленные на снижение масштабов эпидемии и лечение детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. Комитет призывает налаживать международное сотрудничество с ЮНИСЕФ, ВОЗ и ЮНЭЙДС. |
It is essential to maintain focus over the next three years on achievement of the MDGs, while simultaneously working with countries and development partners to build consensus around the post-2015 development agenda. |
В течение последующих трех лет необходимо сохранить акцент на достижении ЦРТ, одновременно развивая сотрудничество со странами и партерами в области развития в целях достижения консенсуса по программе развития после 2015 года. |
Finally, Mr. Chairman, we look forward to working with you and with other delegations to ensure that the work of the First Committee reflects the reform decisions taken last year and that the Committee achieves a marked improvement in the effectiveness and value of its proceedings. |
Наконец, мы рассчитываем на сотрудничество с Вами, г-н Председатель, и другими делегациями для обеспечения того, чтобы в деятельности Первого комитета полнее отразились прошлогодние решения о реформе, а также в целях повышения эффективности и результативности его работы. |
UNHCR and IOM should appropriately task the newly established Action Group on Asylum and Migration, working in consultation with interested States and other intergovernmental and non-governmental organizations, to address both conceptual and operational issues and promote better information sharing. |
Сотрудничество между УВКБ и Международной организацией по миграции необходимо активизировать с должным учетом конкретных мандатов и функций каждой организации таким образом, чтобы обеспечить оказание содействия в получении более полного представления о миграционных процессах и выработки более эффективных мер для случаев пересечения миграционных процессов и процессов предоставления убежища. |
The OIC has been a traditional and strong advocate for children in the Islamic world and UNICEF looks forward to working with the OIC as a partner in the follow-up to the May 2002 Special Session of the General Assembly on Children. |
ОИК является традиционным и решительным защитником интересов детей в исламском мире, и ЮНИСЕФ рассчитывает на сотрудничество с ОИК как партнером в рамках последующей деятельности по итогам состоявшейся в мае 2002 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |