| Support for and cooperation with social and other organizations working in the interests of children | поддержку и сотрудничество с общественными и иными организациями, осуществляющими деятельность в интересах детей |
| The Rainforest Foundation United Kingdom has also increased its collaboration with a wide range of international NGOs working on indigenous peoples' rights and climate change issues. | Кроме того, Фонд защиты тропических лесов Соединенного Королевства активизировал сотрудничество с многими международными НПО, занимающимися вопросами прав коренных народов и изменения климата. |
| The Expert Panel is working together with Norway to try and develop a rather simple method that may be used by other countries to improve their inventory in this sector. | Группа экспертов ведет сотрудничество с Норвегией, стремясь опробовать и разработать достаточно простой метод, который могли бы использовать другие страны для совершенствования своего кадастра в этом секторе. |
| It was noted that indigenous peoples should be involved in the identification of their needs, and collaboration with United Nations agencies working on the issue should be strengthened. | Было отмечено, что коренные народы должны участвовать в определении своих потребностей и что следует укрепить сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися этим вопросом. |
| Bosnia-Herzegovina was also working to improve witness protection in criminal cases and was intensifying its cooperation with the International Criminal Court. | Кроме того, Босния и Герцеговина стремится улучшить защиту свидетелей по уголовным делам и укрепить сотрудничество с Международным уголовным судом. |
| His Government renewed its commitment to working in earnest at the national level and cooperating fully at the regional and international levels in the field of counter-terrorism. | Его правительство подтверждает свою готовность серьезно работать на национальном уровне и развивать полнокровное сотрудничество на региональном и международном уровнях в сфере борьбы с терроризмом. |
| By adopting a new mindset and a new way of working together, the international community could seize the opportunity to advance human rights. | Международное сообщество, призванное изменить свой подход и укрепить сотрудничество, должно воспользоваться этой возможностью для достижения прогресса в области прав человека. |
| Close collaboration with UNEP will be forged in working in the area of environment and sustainable development based on the corporate memorandum of understanding between UNEP-UNDP. | Тесное сотрудничество с ЮНЕП будет формироваться в деятельности в области окружающей среды и устойчивого развития на основе корпоративного меморандума о взаимопонимании между ЮНЕП и ПРООН. |
| The KP is working towards establishing greater cooperation on implementation and enforcement on issues such as fake certificates, the handling of suspicious shipments, and infringements to the KPCS. | Кимберлийский процесс стремится наладить более широкое сотрудничество в сферах осуществления и правоприменения по таким вопросам, как поддельные сертификаты, обработка подозрительных партий товаров и несоблюдение требований ССКП. |
| International cooperation in resolving labour protection issues and use of world experience of organizing efforts to improve working conditions and workers' safety | международное сотрудничество при решении проблем охраны труда, использование мирового опыта организации работы по улучшению условий и повышению безопасности труда |
| Her delegation looked forward to working with other States Parties, civil society and the Committee to improve the situation of persons with disabilities. | Делегация Австралии надеется на сотрудничество с другими государствами-участниками, гражданским обществом и Комитетом с целью улучшить положение инвалидов. |
| Presence in the field and working in partnership | Деятельность на местах и сотрудничество с организациями-партнерами |
| These strategies involve working with the States and Territories to prevent juveniles, particularly Indigenous juveniles, from entering the criminal justice system. | Все эти стратегии предполагают сотрудничество со штатами и территориями в целях предотвращения преступности среди несовершеннолетних, в особенности из числа коренного населения. |
| Mr. Skjnsberg (Norway): We congratulate you, Mr. Chairman, on your election and look forward to working with you. | Г-н Шёнсберг (Норвегия) (говорит по-английски): Мы поздравляем Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием и рассчитываем на сотрудничество с Вами. |
| We look forward to working with the President, the Secretary-General and the Department of Public Information on similar commemorative activities next year. | Мы надеемся на сотрудничество с Председателем, Генеральным секретарем и Департаментом общественной информации по проведению аналогичных праздничных мероприятий в будущем году. |
| With the United States, we welcome the recent historic election and look forward to working with the President-elect, Mr. Barack Obama. | Что касается Соединенных Штатов, то мы рады результатам недавно состоявшихся исторических выборов и с надеждой рассчитываем на сотрудничество с только что избранным президентом гном Бараком Обамой. |
| Brunei Darussalam supported Viet Nam's commitments to continue working with other countries, the United Nations and agencies to ensure better enjoyment of human rights in the country. | Бруней-Даруссалам поддержал стремление Вьетнама продолжать сотрудничество с другими странами, Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями с целью обеспечения дальнейшего соблюдения прав человека в стране. |
| Collaboration with continental institutions, United Nations agencies and development partners working for Africa is vital to ensuring coherence and avoiding duplication of activities. | Сотрудничество с континентальными учреждениями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и партнерами по развитию, работающими на благо Африки, имеет жизненно важное значение для обеспечения согласованности и устранения дублирования в деятельности. |
| Cooperation and coordination between departments of the United Nations Secretariat is pursued through a number of mechanisms on either a general working basis or on specific issues. | Сотрудничество и координация между департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций поддерживаются через посредство ряда механизмов либо на общей рабочей основе, либо по конкретным вопросам. |
| The Contact Group continues to strengthen cooperation between international organizations working on trafficking, in particular in areas of law and policy. | Контактная группа межправительственных организаций продолжает укреплять сотрудничество между международными организациями, занимающимися проблемой торговли людьми, в частности сотрудничество в сфере законодательства и политики. |
| To date, more than 90 countries around the world have endorsed the Proliferation Security Initiative and are working together to counter the global threat of WMD proliferation. | На данный момент Инициативу по безопасности в борьбе с распространением поддерживают более 90 стран, осуществляющих сотрудничество в целях оказания противодействия глобальной угрозе распространения оружия массового уничтожения. |
| Afghanistan looks forward to working with him over the next year and to strengthening international responses to the crises that we are facing today. | Афганистан надеется на тесное с ним сотрудничество в ближайшем году, а также на укрепление международных мер по борьбе с кризисами, с которыми мы все сегодня сталкиваемся. |
| This group has been running training programmes for minorities on working with United Nations human rights mechanisms for 10 years, in recent years in cooperation with OHCHR. | Эта группа на протяжении 10 лет занимается осуществлением предназначенных для меньшинств учебных программ по работе с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и в этом отношении в последние годы поддерживает сотрудничество с УВПКЧ. |
| UNCTAD's efforts to further the cause of development and its collaboration with those working for development add up to a more favourable political balance. | Усилия ЮНКТАД в деле содействия развитию и ее сотрудничество с теми, кто вносит вклад в процесс развития, способствуют установлению более благоприятного политического баланса. |
| We are determined to continue working together and assisting each other on the implementation of the European agendas. | мы намерены продолжать наше сотрудничество и оказывать друг другу помощь в осуществлении наших европейских повесток дня. |