Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
The Department of Political Affairs advises that it is working with the Department of Field Support on terms of reference to govern their collaboration on field missions, and OIOS encourages further work to formalize arrangements between the two departments. Департамент по политическим вопросам сообщает о том, что он работает совместно с Департаментом полевой поддержки над подготовкой положений, регулирующих их сотрудничество в связи с деятельностью миссий на местах.
Recognise that international cooperation, including South-South Cooperation and partnership in the context of the Movement's comparative advantage based on the principle of common values in diversity, is the most effective way of working towards women's empowerment and gender equality and equity. Признаем, что международное сотрудничество, включая сотрудничество Юг-Юг и партнерство в контексте сравнительных преимуществ Движения на основе принципа общих ценностей в многообразии, является наиболее эффективным методом деятельности по расширению прав и возможностей женщин и достижению гендерного равенства и равноправия.
Based in Kuala Lumpur, the Centre is working to create a network of national centres of excellence, promoting collaboration through research initiatives, technology transfer and the development of industries in fields such as information technology, biotechnology and nanotechnology. Центр, который расположен в Куала-Лумпуре, ведет активную работу по формированию сети национальных центров передового опыта, поддерживающих сотрудничество в форме исследовательских инициатив, передачи технологии и развития предприятий в таких сферах, как информационные технологии, биотехнологии и нанотехнологии.
In conclusion, my delegation reaffirms its wholehearted commitment to working with the international community and the Human Rights Council's machinery in order to achieve the noble objectives of protecting and promoting human rights through an approach predicated on dialogue, international and common understanding and cooperation. В заключение наша делегация еще раз заявляет о своей искренней приверженности сотрудничеству с международным сообществом и механизмами Совета по правам человека в целях выполнения благородных задач защиты и поощрения прав человека посредством подхода, в основу которого заложены диалог, международное и общее взаимопонимание и сотрудничество.
UN-Habitat was working very closely with the World Health Organization to address health issues in cities, particularly those affecting the urban poor, and was expanding its collaboration with the World Bank within the framework of the Cities Alliance initiative. ООН-Хабитат весьма тесно сотрудничает со Всемирной организацией здравоохранения в решении проблем охраны здоровья городских жителей, особенно городской бедноты, и расширяет сотрудничество с Всемирным банком в рамках инициативы «Союз городов».
Last but not least, our thanks go also to the Secretariat staff assigned to the First Committee, the Office for Disarmament Affairs and conference services personnel for their patience and understanding and for working with us in such a professional manner. Наконец, что не менее важно, мы благодарим также сотрудников Секретариата, занимающихся вопросами Первого комитета, Управления по вопросам разоружения и персонал конференционного обслуживания за их терпение и понимание и за их сотрудничество с нами в такой профессиональной манере.
The responsibility of the Office is multidimensional - its universal mandate of working with all Governments and other national actors, its responsibility to support United Nations action at the country level, and its professional duty to ensure the impact of its work for rights-holders. Обязанности Управления носят многогранный характер: его универсальный мандат на сотрудничество со всеми правительствами и другими заинтересованными сторонами на национальном уровне, его обязанность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и его профессиональный долг по обеспечению реальной отдачи его работы в интересах носителей прав.
Both strategic and operational plans are required for the return itself, as well as working with development partners to ensure that a realistic and sustainable reintegration component is included in the overall recovery plans. Надо, с одной стороны, разрабатывать стратегические и оперативные планы непосредственных мероприятий по возвращению беженцев, а с другой стороны, наладить сотрудничество с партнерами по процессу развития, чтобы в комплексных планах восстановления предусматривались реалистичные меры по обеспечению реинтеграции на устойчивой основе.
With regard to resources, he urged the Department of Peacekeeping Operations to continue working with the Department of Political Affairs and the Peacebuilding Support Office to reduce the demands of existing missions where possible, and called on developed countries to contribute more peacekeepers or equipment. Что касается ресурсов, то оратор призывает Департамент операций по поддержанию мира продолжать сотрудничество с Департаментом по политическим вопросам и Отделением по поддержке миростроительства, чтобы по возможности снизить потребности существующих миссий, а также призывает развитые страны предоставлять больше миротворцев и материально-технического обеспечения.
Mr. PINTER (Slovakia): Mr. President, I, at the beginning of my statement, would like to congratulate you on the assumption of the last presidency of 2008 and look forward to working with you and your team in the weeks to come. Г-н ПИНТЕР (Словакия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в начале своего выступления я хотел бы поздравить вас с принятием последнего председательства 2008 года и выразить надежду на сотрудничество с вами и вашей бригадой в предстоящие недели.
In the spirit of the upcoming Review Conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Brazil recommended that the Government keep working with OHCHR on this theme as they enter the final phase of the preparatory process for the Conference. С учетом предстоящей Обзорной конференции по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Бразилия рекомендовала правительству продолжить сотрудничество с УВКПЧ по этим вопросам на заключительных этапах подготовки Конференции.
The Committee decided to hold another special meeting before the end of 2012, in order to enhance the international fight against terrorism in one of the three areas: financing of terrorism; developing comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies; or working with parliamentarians on counter-terrorism legislation. Комитет постановил провести до конца 2012 года еще одно специальное заседание, с тем чтобы усилить международную борьбу с терроризмом по одному из трех направлений: финансирование терроризма; разработка всеобъемлющих и комплексных национальных стратегий по борьбе с терроризмом; или сотрудничество с парламентариями в области контртеррористического законодательства.
This cooperation has taken the form of participating in meetings of the WCO Harmonized System Review Sub-Committee and in working to determine how the needs of customs officials with respect to the Rotterdam Convention might be reflected in the technical assistance activities of WCO and the secretariat. Это сотрудничество приняло форму участия в заседаниях Подкомитета по рассмотрению Согласованной системы ВТО и в работе по определению того, как потребности сотрудников таможенных служб в том, что касается Роттердамской конвенции, можно было бы учесть в деятельности ВТО и секретариата по оказанию технической помощи.
The working document nevertheless expressed a common readiness to investigate the reasons of conflict, improve cooperation between law-enforcing structures, facilitate the voluntary and organized return of IDPs, help the restitution of IDP property, and aid the provision of compensation. Тем не менее в рабочем документе выражалась общая готовность изучить причины конфликта, улучшить сотрудничество между правоохранительными структурами, содействовать добровольному и организованному возвращению внутренне перемещенных лиц, оказывать помощь в реституции имущества внутренне перемещенных лиц и способствовать получению компенсации.
I commend both parties for their efforts in this regard and for their cooperation with MINURSO, and I urge them to continue working towards the goal of clearing the Territory of these hazardous weapons. Я отдаю должное обеим сторонам за их усилия в этой связи и за их сотрудничество с МООНРЗС и настоятельно призываю их продолжать прилагать усилия для обеспечения полной очистки Территории от этого опасного оружия.
The way forward is not countries working in isolation from or against each other, but countries cooperating together. Путь вперед - это не изоляция стран друг от друга и не действия друг против друга, а сотрудничество друг с другом.
This cooperation is not only beneficial to the countries that use French as a common language, but it is also beneficial for all the Members of the United Nations and all the organizations working for peace, development and dialogue among cultures and peoples. Это сотрудничество приносит пользу не только странам, пользующимся французским языком, но и всем государствам - членам Организации Объединенных Наций и всем организациям, которые борются за мир, развитие и диалог между культурами и народами.
Burundi also welcomes the cooperation between the International Organization of la Francophonie and other regional and international organizations, all of which are working jointly to promote the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Бурунди также приветствует сотрудничество между Международной организацией франкоязычных стран и другими региональными и международными организациями, все из которых принимают совместные усилия по достижению целей и реализации принципов Устава Организации Объединенных Наций.
This includes cooperation with the Department of Safety and Security, which provided an additional United Nations guard force to protect the personnel and premises of the CTED and related Security Council committees working on the basis of counter-terrorism mandates. Это включает в себя сотрудничество с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, который выделил из Службы охраны дополнительных сотрудников для охраны персонала и помещений ИДКТК и соответствующих комитетов Совета Безопасности, работающих на основе мандатов по борьбе с терроризмом.
In addition, the Section will design public information campaigns to support and explain the key objectives of the Mission and work closely with public information counterparts in other United Nations entities working in the country. Кроме того, Секция будет подготавливать кампании общественной информации и разъяснять основные цели Миссии, поддерживать тесное сотрудничество с подразделениями общественной информации других структур Организации Объединенных Наций, работающих в стране.
It was stated that that was a learning process and that it was important for each country to make a start on that important task, to cooperate together and to get industry involved in the process, working together and gradually building up systems covering more substances. Было отмечено, что этот процесс связан с приобретением знаний и что каждой стране необходимо приступить к решению этой важной задачи, осуществлять совместное сотрудничество и вовлекать в этот процесс промышленность путем принятия совместных мер и постепенного создания систем, охватывающих большее количество веществ.
I thank the various entities of the United Nations system working in Central Africa, including the heads of United Nations peace operations, regional offices, country teams and other relevant entities, for their support and cooperation with UNOCA. Выражаю благодарность различным структурам системы Организации Объединенных Наций, работающим в Центральной Африке, в том числе главам миротворческих операций Организации Объединенных Наций, региональных отделений, страновых групп и других соответствующих организаций, за поддержку ЮНОЦА и сотрудничество с ним.
The LEG will engage the GEF and its agencies in the design and implementation of the workshops, and will solicit collaboration from regional centres and programmes, organizations that are working on regional programmes, and regional economic commissions. ГЭН будет привлекать ГЭФ и его учреждения к разработке структуры и проведению рабочих совещаний и будет стремиться налаживать сотрудничество с региональными центрами, программами и организациями, которые работают над региональными программами, а также с региональными экономическими комиссиями.
Inter-agency coordination and collaboration among United Nations agencies working in Africa will continue to be strengthened through the Regional Coordination Mechanism of United Nations agencies convened by ECA in support of the African Union and its NEPAD programme at the regional and subregional levels. Будет по-прежнему укрепляться межучрежденческая координация и сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Африке, с использованием регионального механизма координации учреждений Организации Объединенных Наций, созданного ЭКА в поддержку работы Африканского союза и осуществления его программы НЕПАД на региональном и субрегиональном уровнях.
In 2010 the Special Unit was called upon to provide policy advice to the expert group working on the report of the Office of the Special Adviser on Africa, Africa's Cooperation with New and Emerging Development Partners: Options for Africa's Development. В 2010 году Специальной группе было предложено оказать консультативные услуги по вопросам политики группе экспертов, работающей над докладом Канцелярии Специального советника по Африке «Сотрудничество Африки с новыми партнерами в области развития: альтернативы развития Африки».