Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Working - Сотрудничество"

Примеры: Working - Сотрудничество
I take this opportunity to welcome the Ambassador of Kazakhstan to the Conference on Disarmament, and look forward to working with him in the best traditions of the friendly relations between our two countries. Пользуясь возможностью, я приветствую посла Республики Казахстан на Конференции по разоружению, и мы рассчитываем на сотрудничество с ним в лучших традициях дружественных отношений между нашими двумя странами.
It looks forward to working with States to deepen understanding of the impact on human rights of private military and security companies and the most effective means of ameliorating that impact and ensuring accountability for violations. Она рассчитывает, что дальнейшее сотрудничество с государствами будет способствовать более глубокому пониманию сущности воздействия, которое оказывает на сферу прав человека деятельность частных военных и охранных компаний, а также поиску максимально эффективных средств смягчения этого воздействия и обеспечения ответственности за нарушения.
A network, the Alliance for Democracy and Tolerance, seeks to promote civic initiatives and partners working to support democracy and tolerance, and compiles best practices and makes them available on its website. Сеть «Альянс за демократию и терпимость» поощряет гражданские инициативы и сотрудничество партнеров, поддерживающих соблюдение принципов демократии и терпимости, а также занимается обобщением передового опыта и распространяет его посредством своего веб-сайта.
Our support and that of the international community in such situations will be more effective and sustainable if we are able to recognize political and cultural contexts and if the Governments and peoples continue working together towards consolidating the progress achieved. Поддержка с нашей стороны и со стороны международного сообщества в таких ситуациях будет более действенной и прочной, если мы сможем ориентироваться в политическом и культурном контексте ситуации и если правительства и народы продолжат сотрудничество в целях закрепления достигнутого прогресса.
United Nations Television has also expanded its collaborative efforts by working with partners to produce video products on priority issues, including a series of eight stories highlighting the eight Millennium Development Goals. Телевидение Организации Объединенных Наций также расширяет сотрудничество с партнерами в области производства видеоматериалов на животрепещущие темы, включая цикл из восьми репортажей, повествующих о восьми целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Only a global, equitable, inclusive and stronger multilateral system of international cooperation working in the interests of developed and developing countries alike can generate the kind of collaboration that is needed to achieve internationally recognized goals. Только глобальная, справедливая, открытая для всех и более прочная многосторонняя система международного сотрудничества, служащая интересам как развитых, так и развивающихся стран, способна установить такого рода сотрудничество, которое необходимо для достижения международно согласованных целей.
The Commission should also step up its cooperation with other international bodies working on issues related to its work and, in particular, with the United Nations Development Programme (UNDP) and its country offices. Комиссии следует также наращивать сотрудничество с другими международными органами, которые занимаются вопросами, связанными с ее работой, в частности с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ее страновыми отделениями.
OECD and Eurostat have worked in close collaboration in developing these indicators and are now working together to develop a common business demography framework, which will form the basis of data collection across OECD countries. При разработке этих показателей ОЭСР и Евростат поддерживали тесное сотрудничество и в настоящее время совместно работают над созданием общей базы бизнес-демографии, которая призвана служить базой для сбора данных по странам ОЭСР.
The Ukraine delegation proposed cooperation in several areas including holding a workshop in Donetsk, cooperating and sharing scientific and technical information, and working with the Group of Experts on upgrading the quality of drained methane to 50%. Делегация Украины предложила наладить сотрудничество в ряде областей, включая проведение рабочего совещания в Донецке, развитие сотрудничества и обмена научно-технической информацией, и в настоящее время осуществляет совместные работы с Группой экспертов по вопросам повышения качества дренированного метана до 50%.
UNWomen should complement the work of other United Nations organizations whose mandates and experience meant that they were best placed to deliver in the areas where they were already working, and should strengthen collaboration with non-governmental organizations. Структура призвана дополнять работу других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые в силу предоставленных им мандатов и накопленного ими опыта имеют возможность с наибольшей отдачей работать в тех областях, где они уже осуществляют свою деятельность, и укреплять сотрудничество с неправительственными организациями.
The IPU will also continue its cooperation with other multilateral institutions working in the field of trade and development, in particular the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). МПС будет также продолжать свое сотрудничество с другими многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами торговли и развития, в частности с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД).
Additionally, cooperation between the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan and the African Union High-level Implementation Panel is an example of the growing relationship where the two organizations are working collectively on resolving the challenges in the Sudan. Кроме того, примером укрепления отношений является сотрудничество между Специальным посланником Генерального секретаря в Судане и Южном Судане и Группой высокого уровня Африканского союза по осуществлению, когда обе организации принимают совместные меры для решения проблем в Судане.
Cooperation among United Nations entities as well as with other partners from diverse thematic backgrounds continues to be strengthened, for example, through the above-mentioned guidance note on resolution 1998 (2011), as does the expertise of actors working for the well-being and protection of children. Мы продолжаем укреплять сотрудничество внутри системы Организации Объединенных Наций и с другими партнерами из различных тематических групп, например посредством вышеупомянутого руководящего документа, касающегося резолюции 1998 (2011), а также способствовать углублению специальных знаний тех, кто ведет работу по улучшению благосостояния и повышению защищенности детей.
With over 80 per cent of United Nations Volunteers coming from countries of the global South, and 67 per cent working in countries other than their own, South-South cooperation is a natural focus area of the organization. Более 80 процентов добровольцев Организации Объединенных Наций являлись представителями стран Юга, а 67 процентов - работали не в своих странах, поэтому, разумеется, одним из направлений деятельности, на которых организация сосредотачивает внимание, является сотрудничество Юг-Юг.
She is encouraged by the dedication of many States, organizations and individuals working towards the eradication of hunger and the realization of the right to adequate food and she looks forward to cooperating with all stakeholders on issues relevant to her mandate over the coming years. Она с удовлетворением отмечает приверженность многих государств, организаций и отдельных лиц, занимающихся вопросами борьбы с голодом и реализации права на достаточное питание, и рассчитывает на сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в предстоящие годы по вопросам, входящим в круг ее полномочий.
The cooperation agreement between NaCC and CRAN was reportedly working very well, even though its provisions on confidentiality and use of information prevent the exchange of pertinent information on the business transactions under scrutiny. Сообщается, что сотрудничество между НКК и КРАН развивается очень плодотворно, даже несмотря на то, что положения о конфиденциальности и использовании информации препятствуют обмену важными сведениями об анализируемых коммерческих сделках.
During its previous mandate, the Monitoring Group received encouraging support from the Federal Government, in particular from the President and the then Prime Minister, Abdi Farah Shirdon, although the Group was unable to translate that goodwill into fuller cooperation at the working level. В период действия своего предыдущего мандата Группа контроля получала отрадную поддержку от федерального правительства, в частности от президента и тогдашнего премьер-министра Абди Фараха Ширдона, хотя Группа не смогла добиться преобразования этой доброй воли в более широкое сотрудничество на рабочем уровне.
Given that comprehensively addressing the rights and concerns of IDW requires a long-term development approach, donors should promote and enable cooperation between humanitarian and development actors working in displacement-affected contexts; с учетом того, что принятие всесторонних мер в связи с правами и потребностями ВПЖ требует долгосрочного подхода, донорам следует поощрять и обеспечивать сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и процессов развития, действующими в контекстах, связанных с перемещением населения;
On 25 and 26 November 2008, the Centre organized an international seminar in Madrid on the theme of "Development cooperation and NGOs working in the Middle East conflict zone". 25 - 26 ноября 2008 года Центр организовал международный семинар в Мадриде на тему "Сотрудничество в целях развития и НПО, ведущие работу в зоне конфликта на Ближнем Востоке".
Recognizing the work done by women in Non Government Organizations who have been tireless in working for the advancement of women, it adopted the philosophy of 'Working in Partnership for Equality' to assist in achieving its goals and objectives. Высоко оценивая неустанную работу, проводимую женщинами в рамках неправительственных организаций в интересах улучшения положения женщин, Департамент утвердил стратегию, получившую название "Сотрудничество в интересах равенства", призванную содействовать достижению поставленных целей и задач.
Moreover, the Penal Code had been amended to strengthen the response to hate speech and hate crimes, and the Ministry of the Interior had been working with the relevant international bodies to enhance its capacities in that regard. Кроме того, в Уголовный кодекс были внесены поправки в целях усиления борьбы с разжиганием ненависти и преступлениями на почве ненависти, а Министерство внутренних дел осуществляло сотрудничество с соответствующими международными органами для расширения своих возможностей в этой области.
Consistent with this catalytic role, UN-Habitat will continue working with its key partners, i.e., national Governments, local authorities, non-governmental organizations and private sector organizations, and a more systematic approach to partnerships will be developed. В соответствии с этой каталитической ролью ООН-Хабитат продолжит сотрудничество со своими основными партнерами, то есть национальными правительствами, местными органами власти, неправительственными организациями и организациями частного сектора, будет также развиваться более последовательный подход к партнерским связям.
He was convinced that the ECE/FAO joint arrangements and the joint Programme of Work offer an excellent platform for future work and he is looking forward to working with delegates, members of the joint Bureaux and the secretariat in the coming months. Он с уверенностью заявил, что совместные механизмы ЕЭК/ФАО и совместная программа работы являются прекрасной платформой для будущей работы, и он надеется на плодотворное сотрудничество с делегатами, членами бюро обоих органов и секретариатом в предстоящие месяцы.
In ensuring that all discriminatory legislations are amended or repealed to bring it into compliance with the Convention and the Committee's general recommendations, the State Party has been working with Parliament and the Zanzibar House of Representatives to accelerate its law review process in this context. В обеспечение того, чтобы все дискриминационные законодательные акты были изменены или упразднены для приведения законодательства в соответствие с нормами Конвенции и общими рекомендациями Комитета, государство-участник ведет сотрудничество с парламентом и Палатой представителей Занзибара в целях ускорения процедуры пересмотра его законодательства в данной связи.
In closing, she emphasized this Board meeting as an important milestone on the path to agreeing to the new plan, integrated results and resources framework and integrated budget, and looked forward to working with Member States in achieving this objective. В заключение она подчеркнула, что данное заседание Совета является важным этапом на пути к достижению согласия по новому плану, комплексным рамкам результатов и ресурсов и объединенному бюджету, и высказала надежду на сотрудничество с государствами-членами в достижении этой цели.