| 53.4 Both spouses affirm a general tendency to share decision-making. | 53.4 Общая тенденция состоит в том, что оба супруга согласны разделять функции по принятию решений по разным аспектам семейной жизни. |
| The tendency to discourage reservations was therefore counterproductive and gave cause for concern. | Тенденция к созданию препятствий для формулирования оговорок, таким образом, контрпродуктивна и дает повод для беспокойства. |
| If that tendency continued, it could lead to a very worrying situation. | Если эта тенденция сохранится, то она может привести к ситуации, которая вызывает большое беспокойство. |
| She has a tendency to overreact. | У неё тенденция принимать всё близко к сердцу. |
| This is a regrettable tendency that we feel should be discouraged. | Эта прискорбная тенденция, которую, как мы считаем, не следует поощрять. |
| The tendency to increase tasks on monitoring and evaluation officer is also prevalent. | Кроме того, превалирует тенденция к увеличению обязанностей, возлагаемых на сотрудников по мониторингу и оценке. |
| This tendency is consistent among low and lower middle-income countries. | Эта тенденция последовательно прослеживается среди стран с низкими и ниже среднего уровнями доходов. |
| Unfortunately, this is a global tendency and challenge of globalization. | Это, к сожалению, общемировая тенденция и вызов глобализации. |
| There has also been a tendency within humanitarian organizations towards self-censorship. | В гуманитарных организациях наблюдается также тенденция к самоцензуре. |
| That tendency could undermine the foundation of society by destroying customs, traditional values, religious beliefs and the family structure. | Эта тенденция может подорвать основы общества, уничтожая обычаи, традиционные ценности, религиозные убеждения и структуру семьи. |
| Moreover, there was an apparent tendency to raise more procedural matters, possibly as a result of the change in membership. | Кроме того, существует явная тенденция поднимать все больше процедурных вопросов, которая, возможно, обусловлена изменением членского состава. |
| Instead, there is a tendency in many States to view associations and peaceful assemblies as threats to national stability and security. | Вместо этого во многих государствах отмечается тенденция рассматривать ассоциации и мирные собрания в качестве угрозы стабильности и безопасности страны. |
| The assessment found a tendency to conflate training of national staff with national capacity-building. | В ходе оценки была выявлена тенденция к объединению программ подготовки национальных сотрудников с программами укрепления национального потенциала. |
| Particular concerns have arisen from the perceived tendency of each disputing party to appoint individuals sympathetic to their case. | Особую озабоченность вызывает наблюдающаяся тенденция к назначению каждой стороной в споре лиц, сочувственно настроенных к их интересам. |
| There was a tendency to consider official development assistance less relevant and to focus instead on foreign direct investment. | Имеется тенденция считать официальную помощь развитию менее актуальной и вместо этого ориентироваться на прямые иностранные инвестиции. |
| The tendency to politicize cultural identity had led to serious inter-ethnic conflicts in many regions of the country. | Тенденция к политизации вопроса о культурной самобытности породила острые межэтнические конфликты во многих районах страны. |
| A similar if less marked tendency is to be found in the prison service. | Аналогичная, хотя и менее выраженная, тенденция прослеживается в составе персонала пенитенциарного центра. |
| There is a tendency to ignore the issue and a stigma associated with it. | Существует тенденция к игнорированию проблемы и связанные с ней предрассудки. |
| So far the information has been insufficient and there is a widespread tendency to underreport such violence. | До сих пор ощущается недостаток информации и существует широко распространенная тенденция занижать данные о таком насилии. |
| Recent years have witnessed also a tendency of enhancing co-operation with non-governmental organisations. | В последние годы также наблюдалась тенденция активизации сотрудничества с неправительственными организациями. |
| The tendency for setting up video surveillance of the religious facilities, which were repeatedly the subject of an attack, is a positive move. | Позитивным шагом является тенденция к установке видеонаблюдения за религиозными объектами, которые неоднократно подвергались нападениям. |
| Attitudes were changing somewhat as far as primary school was concerned but no such tendency was evident in secondary or tertiary education. | Отношение к обучению в начальной школе сейчас несколько меняется, однако, что касается среднего и высшего образования, подобная тенденция не наблюдается. |
| There is a clear tendency for the increase in households headed by women (40.1% in 2000). | Наблюдается отчетливая тенденция к увеличению количества домохозяйств, возглавляемых женщинами (по сравнению с 40,1 процента в 2000 году). |
| I had a mild tendency toward insubordination. | У меня была умеренная тенденция к неповиновению. |
| That is, you decrease the amount of dopamine, and their tendency to see patterns like that decreases. | Таким образом, с увеличением количества дофамина, их тенденция видеть подобные образы уменьшается. |