Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
Until 1993, the tendency was to impose punishments whenever female nudity was used in commercial advertising. До 1993 года существовала тенденция запрещать рекламу, где в рекламных целях использовался образ обнаженной женщины.
In recent decades in the Western economies, there has been a tendency for these problems to become progressively concentrated in certain areas of certain cities. В последнее десятилетие в западных странах наблюдается тенденция к постепенному сосредоточению этих проблем в определенных районах определенных городов.
The second trend is the growing tendency of the Organization to focus on the regional character of conflicts and, in so doing, to name special representatives for the relevant regions. Вторая тенденция заключается в нарастающей склонности Организации сосредоточивать внимание на региональном характере конфликтов и, как следствие, назначать в соответствующие регионы специальных представителей.
On the one hand there is a tendency to criminalize violations of immigration regulations and to punish them severely, in an attempt to discourage irregular migration. С одной стороны, наблюдается тенденция к криминализации нарушений иммиграционных правил и их суровому наказанию в попытке сдержать нелегальную миграцию.
But the reduced funding for the Afghan Reconstruction Trust Fund and the tendency to focus on donors' preferences continue to increase the Government's dependency on the international community. Однако уменьшение объемов финансирования в рамках Целевого фонда реконструкции Афганистана и тенденция к тому, чтобы обращать основное внимание на преференции стран-доноров, по-прежнему усиливают зависимость правительства от международного сообщества.
One reason for this may be the tendency for road traffic injuries to be seen as the focus of a single sector. Одной из причин этого может быть тенденция рассматривать проблему дорожного травматизма как проблему какого-то одного сектора.
The tendency to resort to the army and the proliferation of private security companies have often served to detract from much-needed action to strengthen the civil police. Тенденция использовать армию и распространение частных служб безопасности зачастую наносило ущерб чрезвычайно необходимой деятельности по укреплению гражданской полиции.
In recent years there has been a tendency to reverse comparability, in the sense that restructuring with private creditors precedes a Paris Club negotiation. В последние годы наблюдается тенденция к обратному: достижение соглашения о реструктуризации задолженности с частными кредиторами предшествует началу переговоров с Парижским клубом.
However, the limitations inherent in self-assessments - a tendency to focus on achievements and to attribute shortcomings to external factors - were evident at times in the document. Однако ограниченность, свойственная самооценкам тенденция выделять достижения и относить недостатки на счет внешних факторов, подчас проявлялась и в этом документе.
Indeed, there was a tendency abroad to refer to those camps as prison camps or concentration camps. Фактически за рубежом существует тенденция говорить для обозначения этих лагерей о лагерях для заключенных и концентрационных лагерях.
This tendency is worsened by the demographic changes occurring in Brazil, with an upward trend in the average age of the population. Эта тенденция обостряется в связи с демографическими изменениями, происходящими в Бразилии, при которых наблюдается возрастающая тенденция в среднем возрасте населения.
During the first eight months of 1998 this tendency persisted and was followed by a slowdown of the rate of decrease. В первые восемь месяцев 1998 года эта тенденция сохранялась, а затем спад несколько замедлился.
Over the past decade, there has been a marked tendency of Italian women to continue their studies, especially at higher levels. В последние десять лет среди женщин Италии наблюдалась заметная тенденция в отношении продолжения учебы, особенно на более высоких уровнях образования.
The Council's tendency to legislate under Chapter VII of the Chanter was demonstrated on 8 October, when it adopted resolution 1566. Тенденция в Совете к нормотворческой деятельности на основе главы VII Устава проявилась 8 октября, когда он принял резолюцию 1566.
Based on information gleaned during interviews there is an apparent tendency for the Council to become involved in matters traditionally within the purview of executive management. На основе информации, полученной в ходе собеседований, представляется, что имеется тенденция Совета вовлекаться в рассмотрение вопросов, традиционно входящих в сферу компетенции исполнительного руководства.
However, in the modern age there was a strong and consistent tendency to include the obligation in a very large body of treaties at the bilateral and multilateral levels. Однако в последнее время проявляется сильная и последовательная тенденция включать эти обязательства в большое количество двусторонних и многосторонних договоров.
These are its proneness to financial crisis, its economic undermining of peasant production and its tendency to neglect the problem of poverty. К ним относятся ее предрасположенность к финансовым кризисам, подрыв экономических основ мелкотоварного сельскохозяйственного производства и тенденция к игнорированию проблемы нищеты.
There is now a growing tendency to categorise all these terms together as "Public/Private Partnerships" or "PPPs". В настоящее время усиливается тенденция объединения всех этих терминов под одним названием - "Партнерство государственного и частного секторов" или "ПГЧС".
The long-term tendency of decreasing traffic volumes in all transport modes since 1980s seemed to be slowing down from 1998 until present. Долгосрочная тенденция к снижению объемов перевозок на всех видах транспорта, наблюдавшаяся с 80-х годов, в период с 1998 года по настоящее время замедлилась.
Moreover, traditional attitudes and customs often relegated women to a subsidiary role and there was a tendency to follow custom rather than the law. Более того, традиционные отношения и обычаи зачастую отводят женщинам второстепенную роль, при этом отмечается тенденция соблюдать скорее обычаи, чем закон.
A particularly distressing tendency is that the poorest countries and social groups do not in practice share the benefits derived from increased economic and trade cooperation. Особенно тревожная тенденция сводится к тому, что наиболее бедные страны и социальные группы на практике не могут пользоваться благами активизации экономического и торгового сотрудничества.
There is a worrisome tendency of departing from the goals of Security Council resolution 1244 (1999), of which the Government of the Federal Republic of Yugoslavia continually warned. Наблюдается тревожная тенденция к отступлению от целей резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, о чем постоянно предупреждало правительство Союзной Республики Югославии.
Amid dramatic increases in global trade, direct investment and capital flows, there has been a growing tendency for economic changes in any country to increasingly reflect developments worldwide. Наряду с резким увеличением объемов мировой торговли, прямых инвестиций и потоков капитала в каждой стране все четче проявляется тенденция к проведению экономических преобразований, с тем чтобы лучше учитывать происходящие в мире изменения.
Special focus is needed on those industries that have a greater tendency to employ under-age workers, particularly from migrant backgrounds. Необходимо уделить особое внимание тем отраслям, в которых в большей степени наблюдается тенденция к найму трудящихся, не достигших минимального возраста, особенно из семей мигрантов.
It showed that in recent years social protection expenditure in Lithuania has been growing, while relative poverty has had a tendency to decrease. Он показал, что в последние годы в Литве выросли расходы на социальную защиту, в то время как появилась тенденция снижения относительной бедности.