| At the same time, there seems to be a tendency to marginalize the Ministry of Justice. | В то же время отмечается тенденция к маргинализации министерства юстиции. |
| In the past there was a tendency to invite experts only from countries that voted in favour of resolutions setting up such panels. | В прошлом была тенденция приглашать экспертов только из стран, которые голосовали в поддержку резолюций о создании таких групп. |
| When considering the scope of peacekeeping, there is often a tendency to confuse peacekeeping with post-conflict peace-building. | При рассмотрении сферы охвата операций по поддержанию мира часто наблюдается тенденция смешивать миротворчество с постконфликтным миростроительством. |
| This tendency might have resulted from two factors. | Эта тенденция может быть обусловлена двумя факторами. |
| The tendency to reduce obligations, which had been traditionally assigned to the State was increasing. | Все отчетливее проявляется тенденция уменьшения объема обязательств, которые традиционно возлагались на государства. |
| The tendency of Armenians to concentrate in their homeland has become more marked since the proclamation of an independent Armenia in 1991. | Тенденция к сосредоточению армян на родной земле углубилась после провозглашения независимой Армении в 1991 году. |
| Despite the increase in population, the overall fertility rate shows a decreasing tendency in the last decades. | Несмотря на рост населения, в общем коэффициенте рождаемости за последние десятилетия прослеживается тенденция к сокращению. |
| In other countries, however, there is a tendency to increase the categories of debt that enjoy priority. | В то же время в других странах наблюдается тенденция к увеличению числа категорий задолженности, пользующихся приоритетом. |
| We are encouraged by the tendency of the overall security situation in southern Serbia towards stabilization. | Нас вдохновляет сложившаяся в последнее время тенденция в направлении стабилизации общей ситуации в области безопасности в южной части Сербии. |
| There is a tendency from co-ordination to c-operation in the CIS area. | В зоне СНГ наблюдается тенденция к переходу от координации к сотрудничеству. |
| Accidents involving cyclists: A positive tendency is found. | Дорожно-транспортные происшествия с участием водителей велосипедов: Отмечена позитивная тенденция. |
| The latter tendency was fueled by Europe's fastest increment of people of working age. | Последняя тенденция усугублялась самыми быстрыми в Европе темпами роста численности населения трудоспособного возраста. |
| Since 1995 the tendency has been reversed. | С 1995 года эта тенденция изменилась на противоположную. |
| There is a tendency to demonize those who travel to rich societies in search of a better life. | Существует тенденция демонизации лиц, которые едут в богатые страны в поисках лучшей жизни. |
| The tendency to divide the world on the basis of religion posed a real danger to peace and security. | Тенденция делить мир по признаку религии представляет собой реальную угрозу миру и безопасности. |
| The tendency to allocate to the international community responsibility for addressing their needs is therefore of serious concern. | Поэтому серьезную озабоченность вызывает тенденция возлагать ответственность за удовлетворение их потребностей на международное сообщество. |
| There is a tendency to make more use of administrative sources in order to reduce the burden on enterprises. | Обозначилась тенденция более широкого использования административных источников в целях облегчения бремени, ложащегося на предприятия. |
| In central Europe, there was a regional tendency toward increasing ANC, but significant heterogeneity. | В центральной Европе наблюдалась региональная тенденция к возрастанию КНП, которая, однако, характеризовалась значительной гетерогенностью. |
| The tendency for detention to be the principal preventive measure has continued in 2000. | Тенденция, согласно которой основной мерой пресечения является арест, сохранилась и в 2000 году. |
| That tendency to under-estimate the progress achieved made it more difficult to obtain the resources needed to speed up the normalization process. | Такая тенденция к недооценке достигнутых результатов затрудняет получение ресурсов, позволяющих ускорить процесс возвращения к нормальным условиям. |
| We all know that this tendency is gaining momentum. | Как известно, эта тенденция набирает все большие обороты. |
| The tendency to homogenize and standardize had gradually eliminated cultural wealth and diversity. | Тенденция к гомогенизации и стандартизации постепенно уничтожила культурные ценности и культурное многообразие. |
| Generally low, tendency for historical increase | В целом низкая, историческая тенденция повышения степени защищенности |
| In Central and Eastern Europe and the former Soviet Union, this tendency has been sharpened by the difficulties of establishing modern market economies. | В Центральной и Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе эта тенденция усугубляется трудностями в деле формирования современной рыночной экономики. |
| The tendency is expected to be confirmed in the current year. | Предполагается, что в текущем году эта тенденция сохранится. |