Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
For example, the liberalization of the cocoa sector in West Africa has resulted in sharply increased concentration in the export sector, with a tendency for European grinders and trading houses to integrate backwards into the origins, either directly or through agent relationships. В качестве движущей силы такой концентрации выступают два фактора: первым является тенденция к транспортировке какао навалом, для чего требуется формирование больших грузовых партий, а вторым - доступ к финансовым ресурсам25.
At the national level, in many African countries, as a result of the personalization of power and the neo-patrimonial nature of the State, the tendency has been towards institutional decay rather than development. На национальном уровне во многих африканских странах в результате персонализации власти и формирования неопатримониального государства наблюдается тенденция к развалу, а не к развитию институциональных структур.
The tendency of preparing a five-page written speech, distributing it and then reading it out was an affront to colleagues and detracted from an interactive debate. Тенденция к подготовке письменных выступлений объемом в пять страниц, распространению их, а затем их зачтению оскорбляет коллег и отвлекает внимание от интерактивных прений.
In general, the tendency has been to support women-focused activities that complement ongoing work rather than engaging in analyses that deepen UNDP understanding of gender issues and stimulate new approaches. В целом прослеживалась тенденция поддерживать осуществляемую в интересах женщин деятельность, дополняющую текущую работу, а не проводить анализ, углубляющий понимание ПРООН гендерных вопросов и стимулирующий новые подходы.
As a result, we are much closer to one another, and there is a tendency for other people's causes to become our own. Вследствие этого мы стали гораздо ближе друг к другу, и наблюдается тенденция к тому, что чаяния других людей становятся нашими собственными.
This tendency is one of the reasons for the existing mismatches arising between the career choices made by women based on stereotype ideas and the need job types sought by companies. Эта тенденция является одной из причин существующих несоответствий между профессиями, выбираемыми женщинами на основе стереотипных представлений, и потребностями компаний в плане видов работ.
They included, but were not limited to, lack of political drive and ownership, the tendency to allocate more resources for response and reconstruction efforts rather than risk reduction and financial constraints. К числу таких факторов, в частности, относятся отсутствие политической мотивации и чувства ответственности за осуществление программ, тенденция выделять больше ресурсов на усилия по устранению последствий и восстановлению, а не на уменьшение опасности бедствий, а также финансовые трудности.
There is a tendency to under-report persons with disabilities and their needs in censuses and other national surveys and registers, which in several countries is related to social stigma and a lack of disability sensitization of those conducting surveys. Существует тенденция не представлять всей информации по инвалидам и их потребностям в переписях населения и в других национальных обследованиях и реестрах, что в некоторых странах объясняется отчуждением инвалидов и отсутствием у лиц, проводящих обследования, достаточного понимания деликатности проблемы инвалидности.
Another representative said that the tendency to lump gender and youth matters together was insufficiently nuanced and that the present focus on vulnerability should give way to a more rights-based, participatory approach. Другой представитель указал, что тенденция группировать гендерные вопросы с вопросами молодежи недостаточно нюансирована и что существующий акцент на уязвимость должен уступить место подходу, построенному на правах и на участии.
Mathematician Steven Strogatz shows how flocks of creaturesmanage to synchronize and act as a unit - when no one's givingorders. The powerful tendency extends into the realm of objects, too. Математик Стивен Строгатц показывает, как стаи живыхсуществ могут синхронизироваться и действовать как единое целое - несмотря на то, что никто ими не командует. Эта тенденция такжераспространяется и на сферу неодушевленных предметов.
Michael Shermer says the human tendency to believe strangethings - from alien abductions to dowsing rods - boils down totwo of the brain's most basic, hard-wired survival skills. Heexplains what they are, and how they get us into trouble. Майкл Шермер утверждает, что человеческая тенденция веритьв удивительные вещи - от похищения инопланетянами до лозы дляпоиска воды - сводится к двум основным бессознательным инстинктамсамосохранения. Он объясняет, что они из себя представляют и какдоводят нас до беды.
While there is a tendency to overrate the impact of the oil windfall on current growth, analyses based on long-term trends suggest that the economies of the ESCWA member countries have performed well below their potential since the early 1980s. Хотя налицо тенденция переоценивать влияние непредвиденных доходов от продажи нефти на нынешние темпы роста, анализ долгосрочных тенденций показывает, что с начала 80х годов экономика стран - членов ЭСКЗА развивалась намного медленнее, чем могла бы.
During 2000 and 2001 the tendency became general and even showed the most important increases in real terms of recent years. В 2000-2001 годах эта тенденция приобрела более широкий характер, а в последние годы стала еще более отчетливой.
There was also a growing tendency to establish new units to carry out additional functions, which could either be combined or assigned to staff carrying out other related functions. Все более широкое распространение получает также тенденция создания новых групп для выполнения дополнительных функций, которые можно либо объединить, либо возложить на сотрудников, выполняющих другие связанные с этим функции.
Another inhibiting factor is the tendency for girls and women to pursue courses and acquire qualifications in areas that attract lower wages and are often seen as non-essential/priority professions. Еще одной помехой является тенденция, наблюдающаяся среди девочек и женщин проходить обучение и получать квалификацию в сферах, в которых ниже оплата труда и которые часто воспринимаются как несущественные или неприоритетные профессии.
They state that "even among journalists who entered the field for the noblest of reasons" there is a tendency to avoid any controversial journalism that might embroil the news company in a battle with a powerful corporation or a government agency. Исследователи заявляют, что "даже среди журналистов, которые выбрали профессию из-за самых благородных причин" существует тенденция избежать любого спорного стиля, который может втянуть новостную компанию в битву с мощной корпорацией или государственным учреждением.
There has been on occasion a discernible tendency to discuss R2P only in terms of the hindsight gained from lessons learned from the mistakes of our recent experiences and the foresight to prevent their repetition in the future. Иногда проявляется довольно заметная тенденция обсуждать обязанность по защите только с учетом уроков, извлеченных из ошибок нашего недавнего прошлого, и прогнозов о том, как не допустить их повторения в будущем.
It was participating actively in the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action, but was concerned at the tendency to imply that the existing climate change regime was not universal or legally binding. Страна принимала активное участие в деятельности Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий, при этом обеспокоенность вызывала тенденция восприятия существующих нормативов в сфере климатических изменений как неуниверсальных и не носящих юридически обязательного характера.
With regard to violations committed during the dictatorship, INDH noted that the courts of justice have a tendency to apply concepts such as partial time-barring in order to limit criminal liability. В отношении нарушений, совершенных в период диктатуры, НИПЧ отметил, что наблюдается тенденция к использованию судами таких средств, как принцип частичного истечения срока давности, для уменьшения уголовной ответственности.
Turning to allegations of civil society engaged in political activities, she said that the tendency for the work of human rights defenders to be politicized, criminalized and stigmatized was one of the biggest challenges facing them. Переходя к обвинениям в участии гражданского общества в политической деятельности, она говорит, что тенденция к политизации, криминализации и стигматизации работы правозащитников является одной из серьезнейших проблем, с которыми им приходится иметь дело.
For economic reasons, there is a tendency to exclude those who do not pay or cannot afford to pay for the consumption of the information good either through electronic walls, legal sanctions against unauthorized copying or technical copyright-management systems. Тенденция к тому, чтобы исключать из числа пользователей тех, кто не платит или не может оплатить использование информационного товара, с помощью электронных «стен», юридических санкций за несанкционированное копирование или технических систем регулирования авторского права, объясняется экономическими соображениями.
The growing tendency for people to move in and out of poverty can mean that those who are not thought to be poor in a particular period may be overlooked by social assistance programmes. Тенденция к увеличению числа людей, переходящих из категории благополучных в категорию неимущих и обратно, может означать, что программы социальной помощи, возможно, не учитывают интересы лиц, которые в определенный период времени не считаются бедными.
This tendency can be seen on many continents and in many regions, and it often only complicates matters further, increases dependency and makes poverty even more difficult to uproot. Эта тенденция прослеживается на многих континентах и во многих регионах, и в большинстве случаев подобный подход только усложняет ситуацию, усиливает зависимость от внешних факторов способствует дальнейшему укоренению нищеты.
There have been isolated efforts to address current gender issues; but the tendency is to seek small, women-focused activities that complement the mainstream rather than engaging in gender analyses that increase UNDP understanding or stimulate new approaches. Меры по решению текущих гендерных вопросов носят спорадический характер; при этом наметилась тенденция осуществлять ориентированную на женщин мелкомасштабную деятельность, которая дополняет основные виды деятельности, вместо проведения гендерного анализа, который позволяет повышать информированность в ПРООН или стимулирует новые подходы.
In Switzerland and Europe more generally, there is a tendency to confuse lifestyle and ethnic origin, sometimes intentionally and sometimes for reasons of political opportunism. В обсуждениях, как в Швейцарии, так и в Европе, прослеживается тенденция смешивать образ жизни и этническую принадлежность иногда преднамеренно, иногда по политическим соображениям.