| With humans there's a tendency to die. | У людей есть тенденция помирать. |
| There is a strong tendency among political parties to confine themselves to the constitutional minimum when it comes to fielding candidates in elections. | Среди политических партий наблюдается устойчивая тенденция ограничиваться конституционным минимумом при выдвижении кандидатов на выборах. |
| The tendency to interpret information in a way that confirms an existing preconception. | Тенденция интерпретировать информацию так, чтобы она подтверждала уже составленное мнение. |
| Overall, there would appear to be a tendency to overestimate the effects due to this error. | В целом вырисовывается тенденция давать завышенные оценки воздействия с учетом этих ошибок. |
| Thus, it can be observed that there is a tendency to reduce the insurance contribution rates for economic agents. | Таким образом, наблюдается тенденция к снижению тарифа страховых взносов для хозяйствующих субъектов. |
| There was a tendency to use descriptions for disclosure of accounting policies which had been copied word for word from the standards. | При описании политики бухгалтерского учета налицо тенденция использовать формулировки, дословно скопированные из стандартов. |
| Such an abnormal tendency is stronger in the traditionally more conservative regions and also in the case of the lastborn. | Такая ненормальная тенденция наиболее ярко проявляется в традиционно более консервативных районах и в случае последних детей в семье. |
| The tendency to go into detail and micromanage was apparent even in the current budget negotiations. | Тенденция к детализации и «микроруководству» проявляется даже в ходе нынешних переговоров по бюджету. |
| The formalisms are changing more rapidly than models and this tendency might be clearly seen in the topic just depicted. | При этом формализмы меняются быстрее моделей, и эта тенденция отчетливо видна в рамках рассмотренной темы. |
| In the later 2010s, there has also been a tendency to use the computing capabilities of the graphics processor to solve non-graphic tasks. | В последнее время также имеет место тенденция использовать вычислительные возможности графического процессора для решения неграфических задач. |
| The upshot may be a tendency for the new members to press their national interests more forcefully in EU fora. | Результатом может стать тенденция, при которой новые члены более яростно будут проталкивать свои национальные интересы на заседаниях ЕС. |
| This tendency found its most effective advocate in a follower of Pythagoras named Plato. | Эта тенденция нашла самого надежного защитника в лице последователя Пифагора, Платона. |
| This indicates a tendency to revert to traditional gender imbalances without strict legislation. | Такая ситуация свидетельствует о том, что в отсутствие жесткого законодательного регулирования наблюдается тенденция возвращения к традиционному гендерному неравенству. |
| There is tendency of yield growth due to the usage of modern machinery and up-to-date processing technologies. | Благодаря использованию современной техники и передовых технологий возделывания, наблюдается тенденция к повышению урожайности. |
| This tendency became obvious for us during the recent trip to Chicago. | Тенденция эта стала для нас как никогда более очевидной во время недавней поездки в Чикаго. |
| The same tendency was noted with regard to women cadets and graduates of military academies. | Такая же тенденция была отмечена и в отношении женщин-слушательниц и выпускниц военных академий. |
| There is a growing tendency to place more emphasis on job-related training. | Усиливается тенденция больше внимания уде-лять обучению, связанному с выполняемыми функ-циями. |
| There is a growing tendency to lay more emphasis on job-related training. | Наблюдается растущая тенденция к большему упору на учебу, ориентированную непосредственно на выполняемые функции. |
| The tendency for Armenians to become concentrated in their native country has continued since the independent Republic of Armenia was established in 1991. | Тенденция к повышению удельного веса армян на родной земле продолжилась и после образования в 1991 году независимой Республики Армения. |
| The UPCHR reported that the tendency of monopolization of media market by oligarch clans and bribery of journalists has been worsening. | УВРУПЧ сообщала, что усугубляется тенденция монополизации рынка средств массовой информации кланами олигархов и подкупа журналистов79. |
| The second point is that there is a general tendency to perpetuate policies, legislation and practices which affect freedom of religion and belief. | Далее констатируется общая тенденция к сохранению политики, законодательства и практики, затрагивающих свободу религии и убеждений. |
| That tendency did not apply to the Karaims, a highly dynamic, well-educated minority with a high percentage of graduates. | Эта тенденция не распространяется на караимов, которые представляют собой весьма динамичное, высоко образованное и дипломированное меньшинство. |
| ECPAT International pointed out that the tendency to criminalize victims is a persistent problem in many States. | Организация "ЭКПАТ интернэшнл" отметила, что во многих государствах сохраняется тенденция к уголовному преследованию жертв. |
| That unhealthy tendency can in no way gain ascendancy if the United Nations is to remain viable. | Если мы действительно хотим, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась жизнеспособной, то никоим образом нельзя допускать, чтобы такая нездоровая тенденция сохранялась. |
| The mainstream media's tendency to avoid checking out or reporting what is actually newsworthy in Internet conspiracy theories partly reflects class bias. | Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон. |