Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
The increasing tendency of transnational corporations to establish global standards for environmental performance enhances the contribution of FDI to sustainable development. Усиливающаяся тенденция к установлению транснациональными корпорациями глобальных экологических стандартов еще больше повышает значимость прямых иностранных инвестиций для устойчивого развития.
The tendency for projects to be implemented by non-governmental organizations, noted in previous reports, has continued. Подтверждается тенденция к реализации проектов неправительственными организациями, отмеченная в предыдущих докладах.
In most cases, there appears to be a tendency to give priority to educating persons with disabilities in mainstream schools. В большинстве случаев проявляется тенденция к тому, чтобы делать упор на обучение инвалидов в рамках обычных школ.
These programmes may be developed in-house but there is a clear tendency to rely on outside specialists as needed. Такие программы могут разрабатываться собственными силами, однако наметилась четкая тенденция к тому, чтобы привлекать для этой цели, по мере необходимости, внешних специалистов.
There is, thus, a tendency for portfolio investment to be volatile. Таким образом, портфельным инвестициям присуща тенденция к нестабильности.
There has been a general tendency in international practice to confine the use of this procurement technique to standardized goods and some simple types of services. В международной практике сложилась общая тенденция ограничивать использование этого способа закупок стандартными товарами и некоторыми простыми категориями услуг.
The tendency in the civilian protection system has been to focus on displaced populations. Тенденция в системе защиты гражданских лиц состоит в уделении более пристального внимания перемещенному населению.
In recent years there has been a tendency for economic growth to be associated with higher external deficits in many developing countries. В последние годы сложилась тенденция, усилившая связь между экономическим ростом и увеличением дефицитов во внешних расчетах многих развивающихся стран.
The tendency to opening universities and campuses increased significantly after the restoration of multiparty democracy in Nepal in 1990. После восстановления в стране в 1990 году многопартийной демократии заметно усилилась тенденция к открытию университетов и университетских городков.
The tendency among some States parties to involve civil society in the preparation of their periodic reports was a welcome one and should be encouraged. Тенденция некоторых Государств-участников привлекать гражданское общество при подготовке своих периодических докладов желательна и ее следует поощрять.
Secondly, there is a growing tendency to separate environmental issues, in particular climate change, from issues of sustainable development. Во-вторых, налицо растущая тенденция отделять экологические вопросы, в особенности проблему изменения климата, от проблем устойчивого развития.
Such a tendency can contribute to a further weakening of solidarity and deepening of intra-European divisions. Такая тенденция может внести свой вклад в еще большее ослабление солидарности и углубление внутриевропейских разногласий.
There was now a dangerous tendency among them to move away from openness and towards a slowing down of trade liberalization. В настоящее время среди них наблюдается опасная тенденция отхода от принципов открытости и замедления темпов либерализации торговли.
As conflicts rage in the heart of the continent, a dangerous new tendency has begun to appear. На фоне бушующих в самом сердце континента конфликтов наметилась опасная новая тенденция.
That tendency raised serious questions about the real motives behind the contribution of gratis personnel. Эта тенденция вызывает серьезные сомнения относительно подлинных мотивов предоставления такого персонала.
His tendency to view Africa through an American lens is thus both understandable and inevitable. Поэтому его тенденция смотреть на Африку сквозь американские очки является понятной и неизбежной.
The rules of procedure were quite clear, but there was a tendency to ignore them. Правила процедуры вполне ясны, однако существует тенденция игнорировать их.
The increasing tendency to bring cases to the Court by special agreement is testimony to this. Об этом свидетельствует усиливающаяся тенденция к передаче дел на рассмотрение Суда в силу специального соглашения.
We are very concerned about the tendency of young scientists and specialists with nuclear expertise to leave our countries. Глубокую обеспокоенность в моей стране вызывает современная тенденция оттока молодых ученых и специалистов из атомной сферы.
There was also a tendency to grant more substantial damages in cases of unjust detention. Отмечается также тенденция к увеличению размера возмещения за ущерб, нанесенный необоснованным содержанием под стражей.
Unfortunately, the apparent tendency to equalize all of the States within the jurisdiction of the Tribunal in the report is not uncommon. К сожалению, очевидная тенденция к тому, чтобы уравнять в докладе все подпадающие под юрисдикцию Трибунала государства, носит отнюдь не исключительный характер.
There is also a strong tendency of tariff escalation for processed products. Кроме того, отмечается явно выраженная тенденция эскалации тарифов на переработанную продукцию.
There further appears to be a tendency for public authorities to compete among themselves to attract large-sized investments by offering extravagant incentive packages. Кроме того, как представляется, прослеживается тенденция к конкуренции государственных органов в борьбе за привлечение крупных инвестиций с предложением экстравагантных пакетов мер стимулирования.
There is also a growing tendency for the combatants to divert relief supplies for their own purposes. Кроме того, усиливается тенденция к тому, что комбатанты используют предметы получаемой помощи в своих целях.
Equally disconcerting is the increasing tendency among donors to earmark aid and ignore the real needs of recipients. Столь же тревожной является наметившаяся у доноров тенденция выделять помощь на конкретные цели и игнорировать реальные потребности ее получателей.