Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
You do have a tendency to get a little hostile, but I find that attractive. У тебя есть тенденция быть немного враждебным, но я нахожу это привлекательным.
Your tendency to attract near-death experiences has made you too great a liability. Твоя тенденция привлекать почти смертельные происшествия сделала тебя слишком большой ответственностью.
Most girls have the unfortunate tendency of being whiny, little twits. Для большинства девочек печальная тенденция быть плаксивым, мало упреков.
There was a tendency to perceive the right to peace primarily from the perspective of collective rights. Существует тенденция к трактовке права на мир прежде всего в контексте коллективных прав.
In recent years this tendency has been strengthened by economic, technological and political developments. В последние годы эта тенденция стала еще более явной под влиянием определенных изменений в экономической, технологической и политической областях.
There had been a strong tendency among leaders in Belgrade to look at each other rather than to look forward. Среди лидеров в Белграде наблюдается сильная тенденция следить друг за другом, а не смотреть вперед.
The tendency to use police powers in dealing with political opposition is also a cause for concern. Тенденция к использованию полиции в отношениях с политической оппозицией также вызывает обеспокоенность.
There is a tendency in some media to generalize and misrepresent every incident involving Kosovo Serbs. В некоторых средствах массовой информации есть тенденция к обобщению и представлению в ложном свете любого инцидента с участием косовских сербов.
Indeed, the tendency toward informal consultations among Council members had helped streamline the Council's deliberations. По существу, тенденция к проведению неофициальных консультаций между членами Совета способствовала рационализации хода обсуждений в Совете.
For last five years in Republic there can be observed tendency to reduction of child mortality. В течение последних пяти лет в Республике наблюдается тенденция к сокращению детской смертности.
Such a tendency raises a number of questions related to the proliferation of the humanitarian risk caused by MOTAPM. Такая тенденция вызывает ряд вопросов в связи с распространением гуманитарного риска, создаваемого НППМ.
There has been a tendency to compartmentalize the conflict in Darfur, without taking sufficient account of the national and regional dimensions. Существует тенденция к рассмотрению конфликта в Дарфуре в отрыве от национальных и региональных аспектов и без их надлежащего учета.
Based on a five-year data set, a tendency to increasing O3 levels with elevation was confirmed. С использованием набора данных за пятилетний период времени была подтверждена тенденция увеличения уровней ОЗ с высотой.
This tendency is most pronounced in fast-growing developing countries in Asia. Особенно заметна эта тенденция в азиатских развивающихся странах с динамично развивающейся экономикой.
However, there is very often a tendency to equate the situation of irregular migrants with that of refugees. Однако очень часто наблюдается тенденция приравнивания ситуации мигрантов в неурегулированном положении к положению беженцев.
There has been a recent reversal in the long-standing tendency to place all protected areas under highly centralized management. Недавно была обращена вспять укоренившаяся тенденция к передаче всех охраняемых районов под управление высокоцентрализированных структур.
The tendency thus renders the successful integration of foreigners newly arrived in Denmark more difficult. Иными словами, эта тенденция затрудняет успешную интеграцию в Дании вновь прибывших иностранцев.
The tendency is also noticeable in Lithuania, an EU Member State. Эта тенденция также заметна в Литве, являющейся государством - членом ЕС.
Recent deliberations of ACC have underscored this tendency. Эта тенденция определяет ход проходящих в последнее время дискуссий в рамках АКК.
There was a tendency in the Committee to avoid parallel meetings in order to ensure the full transparency and inclusiveness of all consultations. В Комитете наблюдалась тенденция не допускать проведения параллельных заседаний в целях обеспечения полной транспарентности и всеохватности всех консультаций.
In many contexts, the old tendency to think about security, justice and development as if they were independent goods manifests itself. Во многих контекстах проявляется давняя тенденция рассмотрения категорий безопасности, правосудия и развития в качестве независимых благ.
Over time, there has been an increasing tendency to curb the jurisdiction of military tribunals. С течением времени все более явной становится тенденция к ограничению юрисдикции военных трибуналов.
The increasing tendency among Parties to report more on education, training and public awareness observed in past years is confirmed. Подтверждается отмеченная за последние годы растущая тенденция к тому, что Стороны представляют больше информации о просвещении, профессиональной подготовке и информированию общественности.
Furthermore, the number of households per living quarter also presented a decreasing tendency. Кроме того, наблюдается тенденция уменьшения числа домохозяйств на жилое помещение.
When it came to MSMEs, however, there was a tendency to downplay the prospective public and private benefits. Однако, когда дело касается ММСП, прослеживается тенденция к преуменьшению предполагаемых выгод для государства и частного сектора.