Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
A minority tendency was formed at the congress, supported by members of the International Socialist Group and Socialist Action (US), which emphasised the building of sections of the Fourth International above regroupment. На конгрессе оформилась тенденция меньшинства, поддержавшая членов Международной социалистической группы и группы «Социалистическое действие» (США), выступивших против политики перегруппировки.
Almost all Member States had rejected this tendency, considering it totally unacceptable; nevertheless, it had increased recently, following reform of the policy on the declassification of previously confidential audit reports of the funds and programmes. Почти все государства-члены отвергли эту тенденцию, считая ее полностью неприемлемой; однако с недавних пор, после изменения политики в отношении рассекречивания финансовых отчетов о фондах и программах, ранее носивших конфиденциальный характер, эта тенденция возобновилась и даже усилилась.
In that context, there was an increasing tendency for global production networks to include SME-based clusters and supply chains from developing countries and countries in transition. В этом контексте все более отчетливо проявляется тенденция к подклю-чению к глобальным сетям производства промышлен-ных группировок МСП и цепочек поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной эконо-микой.
A tendency was noted to neglect prevention and early intervention in relation to immediate assistance/interim support, as with child trafficking programmes; Была отмечена тенденция к уделению недостаточного внимания элементам предупреждения и раннего вмешательства по сравнению с ситуациями, требующими безотлагательной помощи/поддержки в промежуточный период, как, например, в контексте программ борьбы с торговлей детьми;
And it's a new technology coming in, but then amazingly, how well it fits to the economy of the countries. That's why the 100 dollar computer will be so important. But it's a nice tendency. Это новая технология, но она удивительно хорошо вписывается в экономику стран. Вот почему компьютер за 100 долларов будет столь важен. Это положительная тенденция.
The tendency is for men's groups to argue both that the majority of men are not implicated in abuse and that all men suffer the consequences of being socialized into dominant perceptions of hypermasculinity, and that this accounts, in part, for recourse to violence. Тенденция такова, что мужские группы утверждают, что большинство мужчин не причастны к злоупотреблениям и что все мужчины страдают от последствий социализации в преобладающие представления о чрезмерном доминировании мужчин и что это частично обусловливает применение насилия.
As with the result of the development, surrounding roads and car parking etc., there is a tendency for the rain fall to be directed via gullies into the local sewer network and sent to the rivers, thus not replenishing the local water courses. В результате застроения и оформления инфраструктуры - дороги, стоянки и т.д. наблюдается тенденция для попадения дождевой воды через овраги прямо в местную сеть водопровода и оттуда в реки, не восстанавливая водные ресурсы.
Ever since the Human Rights Council had been established, there had been a tendency to give priority to its work and documents, while documents that were essential to the work of the treaty bodies were not translated owing to a lack of resources. С момента создания Совета по правам человека прослеживается тенденция уделять первоочередное внимание работе и документам Совета, тогда как документы, необходимые для работы договорных органов, не переводятся из-за отсутствия ресурсов.
At present, 8 mental health centres are operational, while the tendency is to open new centres that will be separate from the other psychiatric hospitals and wards at the general hospitals. В настоящий момент работают 8 таких центров, и нынешняя тенденция такова, что предпочтение отдается созданию новых центров отдельно от остальных психиатрических лечебниц и отделений в обычных больницах.
A tendency is emerging for employers to carve out a more complex and wider role for themselves in the field of integration and mediation between the local culture and the different cultures and traditions of immigrants working in local companies. У работодателей прослеживается тенденция играть более сложную и более важную роль в области интеграции и посредничества между местной культурой и различными культурами и традициями работающих в местных компаниях иммигрантов.
Perhaps some of this attention to intelligence is necessary, but what is not warranted is the tendency to ignore cognitive capacities that are at least equally important: the capacities that sustain rational thought and action. Возможно, часть данного внимания к интеллекту необходима, но тенденция игнорировать когнитивные способности, которые являются не менее важными, является неоправданной, поскольку данные способности определяют рациональность мышления и действий.
The overall tendency for demand to decline has been partially offset by sustained growth rates in South-East Asia, in South Asia and in some countries in Latin America towards the end of the period covered by the present report. Общая тенденция спроса частично компенсировалась устойчивыми темпами экономического роста в Юго-Восточной Азии, в Южной Азии и в ряде стран Латинской Америки в конце периода, охватываемого настоящим докладом.
There is an increasing tendency among medical practices and hospitals not to carry out the disinfection, cleaning or sterilization of their used medical instruments/medical devices themselves, but to assign these tasks to external service providers. В практике врачей и больниц наблюдается растущая тенденция не проводить самим дезинфекцию, очистку или стерилизацию использованных медицинских инструментов или медицинских устройств, а возлагать эти задачи на внешних поставщиков услуг.
The apparent tendency of many news agencies to hastily associate Eritrea with this senseless act without any modicum of examination and validation only amplify the extent of the sinister designs woven against Eritrea. Явная тенденция в репортажах многих агентств новостей к поспешным выводам о причастности Эритреи к этому бессмысленному акту без малейшего стремления к анализу и выяснению обстоятельств случившегося только оттеняет реальные масштабы зловещих замыслов против Эритреи.
Under such circumstances, the tendency of FDI to reinforce enclave-type development - with external integration gaining more importance over the internal integration of the local economy - is a real concern. В таких обстоятельствах реальную обеспокоенность вызывает тенденция, при которой ПИИ усиливают процесс развития анклавного типа, при котором отдается предпочтение внешней интеграции, а не внутренней интеграции экономики данной страны.
Demographic data shows that, in addition to the continuing trend towards urbanization, as a result of continued rural-urban migration, there is a tendency for population balance in terms of gender. Демографические данные свидетельствуют о том, что, помимо продолжающейся тенденции к урбанизации, вследствие продолжения миграции населения из сельской местности в города наблюдается также тенденция к сбалансированности населения в гендерном отношении.
Even worse, the Council has an increasing tendency to take up questions falling within the purview of the General Assembly, which the Assembly, in turn, tends to relinquish without resistance or reaction. Ситуация усугубляется еще и тем, что в Совете усиливается тенденция в направлении рассмотрения вопросов, относящихся к компетенции Генеральной Ассамблеи, от которых Ассамблея, в свою очередь, склонна без сопротивления или возражений отказаться.
Also one can observe the weakening of symptom complex at Aleut disease in infected animals, histological change in organs, the tendency to the preservation of organs and the reduction of fat infiltration hepatocytose. ослабление симптомокомплекса при Алеутской болезни у инфицированных животных, гистологического изменения в органах, отмечается тенденция к сохранению органов и снижению жировой инфильтрации гепатоцитоз.
There was a tendency to make women's contributions invisible in the household economy, which was assumed to be based on the contributions of a "breadwinner", generally assumed to be a man. Наблюдалась тенденция к тому, чтобы сделать незаметным вклад женщин в экономику домашнего хозяйства, основанную, как предполагалось, на вкладе "кормильца", которым обычно считался мужчина.
They have Eritreans. And, in general, African countries are extremely welcoming of refugees coming, and I would say that in the Middle East and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open. И, как правило, африканские страны чрезвычайно доброжелательны к приходу беженцев, и я бы сказал, что на Ближнем Востоке и в Азии мы увидели, что существует тенденция к открытым границам.
In line with the new companion guide on outcome-level evaluation, there is an increased tendency to pitch all evaluations at the outcome rather than output level. В соответствии с новым сопроводительным пособием по вопросу об оценке на уровне конечных результатов усилилась тенденция к проведению всех оценок не на уровне мероприятий, а на уровне конечных результатов.
As a general tendency, the level of satisfaction was greater with the international level institutional arrangements, and slowly decreased as the institutional set-ups at regional, subregional, national, and local levels were considered. Общей была тенденция к выражению большего удовлетворения, когда речь шла об организационных системах на международном уровне, а при рассмотрении организационного устройства на региональном, субрегиональном, национальном и местном уровнях степень удовлетворенности постепенно снижалась.
In some cases, particularly projects implemented under the national implementation and national execution modalities, there was a tendency to waive that approach as it was generally held that beneficiary Governments would automatically become the implementing partners. В некоторых случаях, особенно по проектам на уровне национального осуществления и национального исполнения, наблюдается тенденция к отказу от данного подхода, поскольку было принято общее решение о том, что правительства-бенефициары автоматически становятся партнерами-исполнителями.
While some countries have converged to the highest income levels of developed countries, others have continued to diverge, but there has been an overall tendency for between-country inequality to decline. Если в одних странах разрыв с развитыми странами, имеющими наиболее высокие показатели доходов, уменьшился, то в других этот разрыв продолжал увеличиваться, однако в целом наблюдалась тенденция к снижению межстранового неравенства.
Another difficulty faced during this period has been the tendency of reducing the State budget assistance intended for the employment encouragement programmes. другой трудностью, с которой пришлось столкнуться в рассматриваемый период, является тенденция к сокращению помощи за счет средств из государственного бюджета, выделяемых на цели программ поощрения трудоустройства.