Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
In the absence of a substantial amount of additional resources, the tendency is to build on available information systems and networks. При отсутствии значительных дополнительных ресурсов тенденция сводится к наращиванию потенциала на основе имеющихся информационных систем и сетей.
There is a clear tendency to establish such committees immediately after the occurrence of serious crimes which are prominently reported. Наметилась четкая тенденция к организации таких комиссий непосредственно после совершения серьезных преступлений, которые приобретают широкую известность.
The tendency in the past has been for States to treat groundwater as separate from surface water. В прошлом тенденция заключалась в том, что государства рассматривали подземные воды отдельно от поверхностных вод.
Over the past decade this tendency has increased. В последнее десятилетие эта тенденция усилилась.
This tendency is more noticeable in those developing countries that are engaged in a rapid process of modernization. Эта тенденция является более заметной в тех развивающихся странах, в которых происходит быстрый процесс модернизации.
In spite of this sustained rate of growth there is an observed tendency not to incorporate youth-related concerns into national development policies and plans. Несмотря на эти устойчивые темпы роста наметилась явная тенденция к отказу от учета проблем молодежи в национальных политике и планах развития.
Contributing to the latter tendency were the increasing demands placed upon the Agency within the context of the rapidly changing political environment in the region. Последняя тенденция усугублялась расширением задач Агентства в контексте стремительно меняющейся политической обстановки в регионе.
The average availability of food is above minimum requirements in terms both of calories and of proteins and shows a tendency to increase gradually. С учетом калорий и протеинов средний объем продовольствия превышает минимальные потребности и наблюдается тенденция к постепенному увеличению.
There is a growing tendency for large enterprises to sub-contract to small firms the provision of many components and services. Усиливается тенденция к передаче крупными предприятиями субподрядов на производство многих компонентов и оказание услуг мелким фирмам.
This could result in a tendency to establish order through practices outside the legal framework. В результате этого может сложиться тенденция наведения порядка с применением методов, выпадающих за рамки правовой системы.
This indeed is a dangerous tendency in dealing with differences between States. Эта, действительно, опасная тенденция связана с различиями между государствами.
In that regard, he wished to state that the usual tendency was to resolve the issues on friendly terms. В этой связи хотелось бы заявить, что тенденция обычно состоит в том, чтобы решать вопросы на дружественной основе.
The second is the tendency for the patterns of integration to produce a greater specialization of dispersed labour markets. Второй вопрос - тенденция к углублению специализации на рассредоточенных рынках труда под действием различных форм интеграции.
There was a tendency, also at the regional level, to separate the social aspects of development from macroeconomic policies. Отмечается также на региональном уровне тенденция отделять социальные аспекты развития от макроэкономической политики.
The former tendency, however, is still very much with us, and is the principal cause of our present difficulties. Первая тенденция, однако, все еще очень сильна и является главной причиной наших нынешних трудностей.
That tendency had been observed even in some countries which had traditionally had a good record on human rights. Эта тенденция наблюдалась даже в некоторых странах, в которых традиционно положение в области прав человека было благополучным.
The increasing tendency to impose political considerations or to introduce new concepts as conditions of access to resources was a matter of concern. Вызывает озабоченность усиливающаяся тенденция к навязыванию политических соображений или внедрению новых концепций как условий доступа к ресурсам.
There is a corresponding tendency to slow down overall economic activity so as to divert scarce resources to emergency operations. Существует и связанная с этим тенденция замедления общей экономической деятельности и переключения ограниченных ресурсов на чрезвычайные операции.
Summarizing, I should say that there is an ever-increasing tendency for that organ to act as an autonomous entity. Подводя итог вышесказанному, я хотел бы сказать, что у этого органа наблюдается всевозрастающая тенденция действовать как самостоятельное образование.
The tendency to dilute this fundamental principle amounts to disregarding the guiding objectives established in the Charter. Тенденция отхода от этого фундаментального принципа представляет собой пренебрежение основных целей и задач, предусмотренных в Уставе.
The dialogue with the Nigerian delegation had been characterized by great frankness, but also by a certain tendency to evade problems. Для диалога с нигерийской делегацией характерна не только полная откровенность, но и определенная тенденция избегать возникающие проблемы.
Mr. LALLAH said that there was perhaps a tendency in the Committee to re-argue opinions. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что, возможно, в Комитете наметилась тенденция к оспариванию принятых ранее мнений.
The myth and the tendency to create so-called "greater States" is also present. Не исчез и миф о так называемых "великих государствах", равно как сохраняется и тенденция к их созданию.
The long-term tendency for international trade to increase as a share of world production accelerated significantly during the last decade. В течение последнего десятилетия стала намного заметнее долгосрочная тенденция к увеличению доли мирового производства в международной торговле.
The tendency is that expenditures return only to normal levels at best, thus permanently deferring important aspects of the maintenance programme. Наблюдается тенденция, при которой в лучшем случае восстанавливается нормальный уровень расходов, что ведет к постоянному переносу реализации важных аспектов программы ремонта.