Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
The general tendency in the Ad Hoc Committee had been to take an exclusionary rather than an inclusionary approach. Общая тенденция Специального комитета состояла не в инклюзивном, а, скорее, в эксклюзивном подходе.
In the previous 15 years, there was a tendency for males and females to change the Albanian citizenship by marrying with non-Albanian citizens. В последние 15 лет наблюдается тенденция, связанная с изменением мужчинами и женщинами албанского гражданства путем вступления в брак с неалбанскими гражданами.
A disturbing tendency on the part of the Costa Rican authorities to associate problems of delinquency and insecurity with immigration from Colombia had been noted. ЗЗ. Была отмечена вызывающая озабоченность тенденция властей Коста-Рики увязывать проблемы преступности и отсутствия безопасности с прибытием иммигрантов из Колумбии.
There is also a tendency to avoid placing pre-school children in homes, particularly before the age of 3. Проявляется также тенденция не направлять в эти дома детей дошкольного возраста, особенно моложе трех лет.
For boys the reverse tendency is often seen. У мальчиков часто наблюдается обратная тенденция.
Sadly, that tendency is so widely prevalent that many non-governmental organizations have begun tracking those cases, as has my Government. К сожалению, эта тенденция получила столь широкое распространение, что многие неправительственные организации начали отслеживать такие случаи, что делает и мое правительство.
That tendency might account for some of the contradictions observed when comparing statistics. Эта тенденция может объяснить некоторые противоречия, наблюдаемые при сравнении статистических данных.
Traditional "male dominance" tendency in Azerbaijan is changed. Традиционная для Азербайджана тенденция «доминирования мужчин» меняется.
This tendency should increase, as 57 per cent of applications for the 2009 selection process are from women. Эта тенденция должна усилиться, поскольку 57 процентов среди соискателей в рамках процесса набора кадров на 2009 год - женщины.
In times of crisis, there was a tendency to cut public services, with implications for future generations. В периоды кризиса существует тенденция к сокращению объема государственных услуг, что негативно отражается на будущих поколениях.
The growing tendency to associate terrorism with certain religious beliefs was unfair and divisive, and was setting back international efforts to combat it. Усиливающаяся тенденция к отождествлению терроризма с определенными религиозными убеждениями является несправедливой, вносит раскол в общество и сводит на нет международные усилия по борьбе с терроризмом.
However, the tendency with regard to clearance effort and danger to operators is somewhat consistently considered to be medium level. Однако тенденция в отношении усилий или опасности для операторов в связи с расчисткой, как полагается, довольно последовательно тяготеет к среднему уровню.
Our guys had a tendency to fire at first provocation. У наших ребят была тенденция стрелять на первую же провокацию.
I'm not so sure it isn't a tendency that existed even in our time. Я думаю такая тенденция существовала даже в наше время.
Our shortcuts have a tendency to blow up in our faces. У наших сокращений пути явная тенденция не оправдываться.
Were these improved, the tendency to avoid service would lessen. В случае их улучшения такая тенденция пойдет на спад.
Albanian men and women have the tendency to marry early. Для албанских мужчин и женщин характерна тенденция раннего вступления в брак.
There was in the draft a certain tendency systematically to avoid the word "obligation". В рассматриваемом проекте прослеживается тенденция систематически снимать термин "обязательство".
There is a tendency to identify defense lawyers with the interests and activities of their clients. Прослеживается тенденция отождествлять защитников с интересами и деятельностью их клиентов.
It has a tendency to move around. У него есть тенденция перемещаться с места на место.
As the creation of infrastructure was normally a capital-intensive process, there was a tendency to take decisions within small groups of financiers and decision makers. В силу капиталоемкости процесса создания инфраструктуры прослеживается тенденция к принятию решений в рамках небольших групп финансистов и представителей директивных органов.
Finally, the organizational culture is one in which there is a tendency to shift responsibility for the resolution of conflict upwards in the organizational hierarchy. Наконец, сложилась организационная культура, в которой существует тенденция перекладывать ответственность за разрешение конфликта на высшее звено.
There is a growing tendency to impose more humane measures rather than deprivation of parental rights, thus ensuring that parents have a better chance of recovering their earlier status. Отмечается тенденция распространения более гуманной меры, предоставляющей родителям по сравнению с лишением родительских прав больше возможностей возвратить прежний статус.
Over time, the shifting of taxation towards labour incomes had generated regressive tax systems, a tendency that could be reversed only through international cooperation. С течением времени сдвиг налогообложения в сторону трудовых доходов стал причиной возникновения регрессивных налоговых систем - тенденция, которая может быть обращена вспять только в рамках международного сотрудничества.
While this tendency may be justified, there remains the question of precisely what purpose the downstream activities, to the extent they are undertaken, are supposed to serve. Хотя такая тенденция, возможно, оправданна, по-прежнему стоит вопрос: достижению какой конкретной цели мероприятия на низовом уровне, в тех масштабах, в которых они проводятся, должны служить.