| Finally, at both the national and international levels, there was a growing tendency to mainstream sustainable development in investment policies. | Наконец, как на национальном, так и международном уровнях все более четко прослеживается тенденция к учету вопросов устойчивого развития в рамках инвестиционной политики. |
| There has been a tendency to concentrate on immediate outputs rather than longer-term impacts. | Наблюдалась тенденция сосредоточивать усилия на непосредственных результатах, а не на долгосрочном влиянии. |
| The 2009 Budget continued the tendency in recent years for an increase in expenditure. | В бюджете страны на 2009 год продолжалась сложившаяся в последние годы тенденция роста государственных расходов. |
| Furthermore, there is a tendency not to consider these rules seriously or be accountable for violating the rules. | Кроме того, отмечается тенденция к тому, чтобы не воспринимать эти правила всерьез или не нести ответственности за их нарушение. |
| All the FDLR sanctuaries have been dismantled, even though there is a tendency to regroup for survival. | Все убежища ДСОР ликвидированы, хотя и имеет место тенденция к перегруппировке сил ради выживания. |
| Consequently the domestic and international transport chains are increasingly demonstrating the tendency that the requirement for a signature is not necessary. | Таким образом, во внутренних и международных транспортных цепочках все больше проявляется тенденция к тому, чтобы требование о подписи не было обязательным. |
| In higher education, there is a tendency for the gap between men and women to narrow over the years. | В системе высшего образования на протяжении многих лет наблюдается тенденция к сокращению показателей соотношения численности мужчин и женщин. |
| A current tendency is for States to co-fund with corporate sponsors. | В настоящее время наблюдается тенденция совместного финансирования со стороны государств и корпоративных спонсоров. |
| There's a tendency to isolate, to withdraw. | У тебя наблюдается тенденция к изоляции. |
| The tendency to quickly assume such a position is strong. | Тенденция к принятию такой позиции очень сильна. |
| The tendency to see others as less human than ourselves is universal. | Тенденция видения других менее человечными, чем ты сам, общеприменима. |
| Things have a tendency of getting ugly, Rafe. | Это очень плохая тенденция, Рейф. |
| There was also a tendency to read specific situations, events and circumstances into the proposed text. | Наблюдалась также тенденция экстраполировать конкретные ситуации, события и обстоятельства в предложенный текст. |
| A tendency was occasionally observed to criticize a "conservative" view of how custom was formed. | Порой прослеживается тенденция критиковать «конструктивный» взгляд на то, как формируются нормы обычного права. |
| One of the most disturbing traits of inequality is the tendency to perpetuate itself over time. | Одной из наиболее тревожных черт неравенства является тенденция к его закреплению с течением времени. |
| Thirdly, there is a pervasive tendency by institutions and Governments to accord marginal importance to youth organizations and issues. | В-третьих, отмечается устойчивая тенденция к тому, чтобы учреждения и правительства уделяли меньше внимания молодежным организациям и проблемам. |
| In some countries, there has been a growing tendency to have projects implemented by NGOs. | В некоторых странах подтверждается тенденция к вовлечению в осуществление этих проектов НПО. |
| Yet there was a tendency to require that non-nuclear-weapon States also take on obligations in the context of those zones outside their regions. | Однако есть тенденция к тому, что от безъядерных государств также требуется принимать на себя обязательства в отношении подобных зон за пределами их регионов. |
| However, in collecting gender disaggregated data, there was a tendency to focus on women as mothers. | В то же время при сборе дезагрегированных гендерных данных наблюдается тенденция сосредоточивать внимание на женщинах как матерях. |
| There is sometimes a tendency in large institutions to focus on process rather than substance. | Порой в деятельности крупных учреждениях отмечается тенденция концентрировать внимание на внешней стороне процессов, а не на их сути. |
| However, there is a tendency to separate monitoring, on the one hand, and assistance, on the other. | Однако проявляется тенденция на разграничение мониторинга, с одной стороны, и помощи с другой. |
| There is a tendency to separate out certain rights as being of more importance to the poor than others. | Существует тенденция вычленять отдельные права как более важные для малоимущих, чем другие. |
| Coupled with this, there is now a growing tendency to stress non-proliferation while playing down nuclear disarmament. | Вкупе с этим сейчас нарастает и тенденция к тому, чтобы делать акцент на нераспространении и в то же время принижать ядерное разоружение. |
| The same tendency can also be noted among mothers. | Такая же тенденция наблюдалась и среди матерей. |
| The tendency in recent missions is to treat more civilian staff as "officials" for this purpose. | В ходе последних миссий наблюдается тенденция к приравниванию для этих целей гражданских сотрудников к "должностным лицам". |