This tendency has introduced considerable uncertainty in the trading environment. |
Эта тенденция породила значительную неуверенность в условиях торговли. |
Despite these improvements, there is a tendency for the shortfall situations indicated above to persist, especially in the metropolitan areas. |
Несмотря на эти улучшения, существует тенденция к сохранению упоминавшихся выше недостатков, особенно в крупных городах. |
There is a tendency, even in United Nations treaty bodies, to concede a more active role to non-governmental organizations. |
Даже в договорных органах Организации Объединенных Наций существует тенденция отводить неправительственным организациям более активную роль. |
Accordingly, there is a tendency to view the right to education as something that obligates Governments to provide education for all, directly. |
Соответственно, существует тенденция рассматривать право на образование как нечто обязывающее правительства непосредственным образом обеспечить образование для всех. |
Countries where this tendency is paramount are at serious risk of falling behind in the globalizing economy. |
Страны, для которых указанная тенденция имеет важнейшее значение, стоят перед серьезным риском оказаться далеко позади в условиях глобализации экономики. |
This tendency to assimilate is also evidenced in the granting or retention of nationality (see paragraph 19 above). |
Аналогичная тенденция к ассимиляции характерна и для процедуры предоставления или сохранения гражданства (см. пункт 19 выше). |
Further, that tendency should not be based on a lack of political will to resolve a specific crisis. |
Такая тенденция не может быть оправдана отсутствием политической воли, необходимой для преодоления определенного кризиса. |
It is claimed that there is a tendency to term any activity for the protection of rights or to protest against violations of fundamental freedoms as political. |
Утверждается, что наблюдается тенденция называть любую правозащитную деятельность или любые протесты против нарушений основных свобод политической деятельностью. |
An additional complexity in Somali business life is the strong tendency to build enterprises first on the basis of clan relationships. |
Дополнительную сложность в предпринимательскую деятельность в Сомали вносит устойчивая тенденция к созданию предприятий в первую очередь на основе клановых связей. |
We have been concerned by the tendency so far in the Security Council to attempt to resolve political problems through political formulas and elections. |
Нас беспокоит наблюдающаяся в Совете Безопасности до сих пор тенденция пытаться решать политические проблемы с помощью политических формул и выборов. |
It would be helpful to know to what extent that tendency was attributable to the demographic situation. |
Хотелось бы знать, в какой степени эта тенденция обусловлена демографической ситуацией. |
Despite the importance of these efforts, there is a tendency for issues to be addressed in a somewhat disjointed manner. |
Несмотря на важное значение этих усилий, отмечается тенденция к несколько разобщенному рассмотрению вопросов. |
The prevailing tendency has been to allocate wastewater to agricultural uses. |
Преобладавшая тенденция состояла в использовании сточных вод для сельскохозяйственных целей. |
During the reporting period, this tendency continued. |
В отчетном периоде эта тенденция сохранялась. |
Should that tendency continue, we should have clearer rules in keeping with the purposes and principles of the Charter. |
Если эта тенденция будет сохраняться и впредь, нам придется установить более четкие правила в соответствии с целями и принципами Устава. |
There is a tendency to use windfalls to boost consumption (by reducing taxation) rather than investing in production or social welfare. |
Наблюдается тенденция использовать избыточные средства для расширения масштабов потребления (за счет снижения налогов), а не для инвестиций в производство или сектор социального обеспечения. |
Furthermore, there appeared to be a tendency to request posts and other resources to address every perceived potential development. |
Кроме того, как представляется, существует тенденция испрашивать должности и другие ресурсы для решения каждого вопроса, который может возникнуть. |
The great majority of United Nations peacekeepers are deployed in Africa and that tendency will continue. |
Подавляющее большинство миротворцев Организации Объединенных Наций развернуты в Африке, и тенденция к этому будет сохраняться. |
The tendency that prevailed in the recent years - a moderate growth in national and considerably higher growth in international road transport - continued. |
Сохранялась преобладавшая в последние годы тенденция к умеренному росту внутренних и к относительно более быстрому увеличению международных автомобильных перевозок. |
There is a general tendency to provide equal opportunity regarding training and retraining, apprenticeships, advanced vocational training and recruitment training for female employees. |
Прослеживается общая тенденция к тому, чтобы работающим женщинам были обеспечены равные возможности в том, что касается подготовки и переподготовки, ученичества, повышения квалификации и предшествующего найму обучения. |
There is now a growing tendency to engage in thematic discussions in the Council. |
Сейчас усиливается тенденция к проведению тематических обсуждений в Совете. |
The fact that that tendency is increasing is also very welcome. |
Тот факт, что эта тенденция нарастает, тоже является весьма отрадным. |
This is a tendency which happily has been displayed by a number of nuclear-weapons States. |
Такова вот тенденция, которую, к счастью, продемонстрировали ряд государств, обладающих ядерным оружием. |
In the privatization process, there has been a tendency for Governments to pass on unprofitable units to workers' cooperatives. |
В процессе приватизации наблюдается такая тенденция, когда правительства передают неприбыльные предприятия производственным кооперативам. |
However, there remains some tendency for expenditures to be "bunched" in the final quarter of the calendar year. |
В то же время сохраняется определенная тенденция к резкому увеличению расходов в последнем квартале календарного года. |