| This tendency has introduced considerable uncertainty in the trading environment. | Эта тенденция породила значительную неуверенность в условиях торговли. |
| Despite these improvements, there is a tendency for the shortfall situations indicated above to persist, especially in the metropolitan areas. | Несмотря на эти улучшения, существует тенденция к сохранению упоминавшихся выше недостатков, особенно в крупных городах. |
| There is a tendency, even in United Nations treaty bodies, to concede a more active role to non-governmental organizations. | Даже в договорных органах Организации Объединенных Наций существует тенденция отводить неправительственным организациям более активную роль. |
| Accordingly, there is a tendency to view the right to education as something that obligates Governments to provide education for all, directly. | Соответственно, существует тенденция рассматривать право на образование как нечто обязывающее правительства непосредственным образом обеспечить образование для всех. |
| Countries where this tendency is paramount are at serious risk of falling behind in the globalizing economy. | Страны, для которых указанная тенденция имеет важнейшее значение, стоят перед серьезным риском оказаться далеко позади в условиях глобализации экономики. |
| This tendency to assimilate is also evidenced in the granting or retention of nationality (see paragraph 19 above). | Аналогичная тенденция к ассимиляции характерна и для процедуры предоставления или сохранения гражданства (см. пункт 19 выше). |
| Further, that tendency should not be based on a lack of political will to resolve a specific crisis. | Такая тенденция не может быть оправдана отсутствием политической воли, необходимой для преодоления определенного кризиса. |
| It is claimed that there is a tendency to term any activity for the protection of rights or to protest against violations of fundamental freedoms as political. | Утверждается, что наблюдается тенденция называть любую правозащитную деятельность или любые протесты против нарушений основных свобод политической деятельностью. |
| An additional complexity in Somali business life is the strong tendency to build enterprises first on the basis of clan relationships. | Дополнительную сложность в предпринимательскую деятельность в Сомали вносит устойчивая тенденция к созданию предприятий в первую очередь на основе клановых связей. |
| We have been concerned by the tendency so far in the Security Council to attempt to resolve political problems through political formulas and elections. | Нас беспокоит наблюдающаяся в Совете Безопасности до сих пор тенденция пытаться решать политические проблемы с помощью политических формул и выборов. |
| It would be helpful to know to what extent that tendency was attributable to the demographic situation. | Хотелось бы знать, в какой степени эта тенденция обусловлена демографической ситуацией. |
| Despite the importance of these efforts, there is a tendency for issues to be addressed in a somewhat disjointed manner. | Несмотря на важное значение этих усилий, отмечается тенденция к несколько разобщенному рассмотрению вопросов. |
| The prevailing tendency has been to allocate wastewater to agricultural uses. | Преобладавшая тенденция состояла в использовании сточных вод для сельскохозяйственных целей. |
| During the reporting period, this tendency continued. | В отчетном периоде эта тенденция сохранялась. |
| Should that tendency continue, we should have clearer rules in keeping with the purposes and principles of the Charter. | Если эта тенденция будет сохраняться и впредь, нам придется установить более четкие правила в соответствии с целями и принципами Устава. |
| There is a tendency to use windfalls to boost consumption (by reducing taxation) rather than investing in production or social welfare. | Наблюдается тенденция использовать избыточные средства для расширения масштабов потребления (за счет снижения налогов), а не для инвестиций в производство или сектор социального обеспечения. |
| Furthermore, there appeared to be a tendency to request posts and other resources to address every perceived potential development. | Кроме того, как представляется, существует тенденция испрашивать должности и другие ресурсы для решения каждого вопроса, который может возникнуть. |
| The great majority of United Nations peacekeepers are deployed in Africa and that tendency will continue. | Подавляющее большинство миротворцев Организации Объединенных Наций развернуты в Африке, и тенденция к этому будет сохраняться. |
| The tendency that prevailed in the recent years - a moderate growth in national and considerably higher growth in international road transport - continued. | Сохранялась преобладавшая в последние годы тенденция к умеренному росту внутренних и к относительно более быстрому увеличению международных автомобильных перевозок. |
| There is a general tendency to provide equal opportunity regarding training and retraining, apprenticeships, advanced vocational training and recruitment training for female employees. | Прослеживается общая тенденция к тому, чтобы работающим женщинам были обеспечены равные возможности в том, что касается подготовки и переподготовки, ученичества, повышения квалификации и предшествующего найму обучения. |
| There is now a growing tendency to engage in thematic discussions in the Council. | Сейчас усиливается тенденция к проведению тематических обсуждений в Совете. |
| The fact that that tendency is increasing is also very welcome. | Тот факт, что эта тенденция нарастает, тоже является весьма отрадным. |
| This is a tendency which happily has been displayed by a number of nuclear-weapons States. | Такова вот тенденция, которую, к счастью, продемонстрировали ряд государств, обладающих ядерным оружием. |
| In the privatization process, there has been a tendency for Governments to pass on unprofitable units to workers' cooperatives. | В процессе приватизации наблюдается такая тенденция, когда правительства передают неприбыльные предприятия производственным кооперативам. |
| However, there remains some tendency for expenditures to be "bunched" in the final quarter of the calendar year. | В то же время сохраняется определенная тенденция к резкому увеличению расходов в последнем квартале календарного года. |