| In general, persisting positive tendency of increasing primary crude refinement has set up, and production of diesel fuel and gasoline has risen. | В целом в отрасли сложилась устойчивая тенденция увеличения первичной переработки нефти, возросло производство дизельного топлива, бензинов. |
| According to Chad O'Carroll of NK News, these stories have a tendency to go "viral". | Согласно Чаду О'Карроллу из NK News, у этих выдумок «вирусная» тенденция распространения. |
| There was an increasing tendency to confuse asylum-seekers fleeing human rights violations and people seeking better economic opportunities, resulting in the tendency of Governments to make it increasingly more difficult for asylum-seekers to find a home. | Все чаще просителей убежища, которые бегут из стран, где нарушаются права человека, путают с теми, кто ищет более благоприятные экономические возможности, в результате чего сложилась тенденция, которая выражается в том, что правительства все более усложняют процедуру предоставления убежища. |
| There is a marked tendency for job creation to move away from the primary sectors towards the service sector. | Отмечается устойчивая тенденция к более широкому созданию рабочих мест не в секторах добывающей промышленности и сельского хозяйства, как было прежде, а в секторе услуг. |
| This tendency has stopped, however, and the 1995 rate for premature birth of 8.2 % has not changed significantly since then - in fact, there has been a slightly increasing tendency. | Однако эта тенденция прекратилась, и начиная с 1995 года, когда этот коэффициент составил 8,2%, она существенно не изменилась, хотя и несколько возросла. |
| But I must quickly add that this tendency to see a story as more than a story does not solely come from the West. | Я также должна отметить, что эта тенденция видеть в истории нечто большее исходит не только с запада. |
| Another, equally malign factor is the clear tendency of the phenomenon to perpetuate itself by being passed on from one generation to the next. | Другим в такой же степени пагубным фактором является отчетливая тенденция данного явления к укоренению посредством распространения на последующие поколения. |
| Since then, the central government's policy stance has been to put brakes on the economy whenever there is a tendency toward over-heating. | С тех пор политика центрального правительства заключалась в торможении экономики всякий раз, когда возникала тенденция к перегреву. |
| Moreover, the tendency to summarize too concisely meant that the substance of statements was sometimes not adequately expressed. | Тенденция же к сокращению объема кратких отчетов чревата неадекватным изложением существа выступлений. |
| There is a tendency, in the absence of in-house knowledge, for organizations to outsource issues to consultants with little planning and real engagement. | В отсутствие внутриорганизационных знаний имеется тенденция передачи решения этих вопросов организациям-консультантам со стороны при недостаточном планировании и реальной вовлеченности. |
| The tendency to "infantilize" women with mental disabilities contributes to the discounting of their testimony. | Тенденция относиться к психически неполноценным женщинам как к детям приводит к тому, что их показания не учитываются. |
| That is the tendency to infuse patterns with meaning, intention and agency, often invisible beings from the top down. | Это тенденция наделять образы не только значением, но и способностью к направленному действию часто применяемая к незримым высшим сущностям. |
| The tendency to toughen the souls and behaviours of women deprives them of their very basic right of being a loving mother and a caring wife. | Тенденция к душевному очерствению и огрублению поведения лишает их главного права на то, чтобы быть любящей матерью и заботливой женой. |
| There had been a disturbing tendency in recent times to throw resources at problems in the hope of resolving them. | В последнее время отмечается вызывающая беспокойство тенденция щедро выделять ресурсы в надежде на то, что благодаря этому те или иные проблемы удастся решить. |
| The general tendency goes to a growing percentage of recycling and reutilisation of precious raw material. | Тенденция развития показывает нам направление в сторону регенерации и повторного использования ценных видов сырья. |
| In particular, a tendency to develop lateral roots in response to abscisic acid may enable the later evolution of root nodules. | В частности, тенденция к развитию боковых корней в ответ на абсцизовую кислоту может способствовать более поздней эволюции корневых клубеньков. |
| In words derived from Latin, there was a tendency to diphthongise/l/ after plosives and to delateralize/ʎ/ to/j/. | В словах, произошедших от латинских, есть тенденция к дифтонгизации/l/, а также делатерализации/ʎ/ в/j/. |
| Over time, there will be a tendency for these divergences to be compressed, but that won't be a result of the Euro. | Со временем появится тенденция сокращения существующей разницы, но это уже произойдет независимо от евро. |
| In discussing the human rights situation in Myanmar, more often than not there was a tendency to turn a blind eye to the progress and changes taking place there. | При рассмотрении положения в области прав человека в Мьянме слишком часто проявляется тенденция не видеть достигнутые этой страной успехи и происшедшие изменения. |
| There was a tendency for prosecution not to be pursued in cases where detainees who posted bail were released from pre-trial detention. | Наблюдалась тенденция не рассматривать дела задержанных, выпушенных под залог до суда. |
| The tendency is to overutilize rangelands as the human population as well as the number of livestock animals continue to grow. | Наметилась тенденция к чрезмерному использованию выпасов в связи с ростом населения и увеличением поголовья скота. |
| The same thinking led to a tendency to establish a hierarchy of rights, even though they were deemed to be equal. | Аналогичным образом, наметилась тенденция к выстраиванию иерархии прав, которые при этом считаются равными. |
| In the Lao Theung group, there is also a tendency for parents to prefer sons to the daughters. | В рамках группы лаотенг также прослеживается тенденция, при которой родители с большим предпочтением относятся к сыновьям, нежели к дочерям. |
| [BRANDON] There's been a tendency over the past couple decades in mainstream games to make everything bigger and more realistic. | В последние пару десятков лет в среде мейнстримовых игр возникла тенденция быть всё навороченное и реалистичнее... |
| This type of contribution is even more unpredictable than general purpose contributions and sometimes has a tendency to diffuse the focus of the UN-Habitat work programme. | Этот тип взносов еще более непредсказуем по сравнению с общецелевыми взносами, и иногда отмечается тенденция к тому, что они размывают направленность программы работы ООН-Хабитат. |