Английский - русский
Перевод слова Tendency
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Tendency - Тенденция"

Примеры: Tendency - Тенденция
The tendency in recent years for peace-keeping operations to become involved in the internal affairs of States had aroused concern among many countries. Наметившаяся в последние годы тенденция к вовлечению операций по поддержанию мира во внутренние дела государств у многих стран вызывает озабоченность.
The tendency was, unfortunately, for illicit international activities involving mercenaries to become more extensive. К сожалению, выявилась тенденция к расширению незаконной международной деятельности с участием наемников.
The tendency in some countries to modify the international legal concept of refugee through the enactment of domestic laws was worrying. Тревожной является существующая в некоторых странах тенденция к изменению международно-правового понятия беженца путем принятия внутренних законов.
There is also an emerging tendency for problems to have world-wide effects, prompting States to become the guardians of world interests. Наметилась также тенденция к интернационализации проблем, и это заставляет государства стоять на страже мировых интересов.
The current tendency is to implement projects whose operational capacity has been vital to larger programmes. В настоящее время проявляется тенденция к осуществлению проектов, функциональный потенциал которых имеет важное значение для более крупных программ.
Recent events had demonstrated that there was a dangerous tendency to neglect basic human rights. Недавние события продемонстрировали, что существует опасная тенденция игнорировать основные права человека.
Technological changes in energy-intensive industries and the tendency to shift those industries to developing countries have contributed to reductions in emissions. Сокращению выбросов способствовали технологические изменения в энергоемких отраслях промышленности и тенденция к переводу таких отраслей в развивающиеся страны.
The discussion identified the prevailing tendency in national statistical offices towards distributed (mainly client-server) data processing. В ходе обсуждения было выявлено, что в национальных статистических управлениях доминирует тенденция к использованию распределенной схемы обработки данных (преимущественно типа пользователь-сервер).
In recent years there has been a marked tendency to diminish the importance of public administration. В последние годы наблюдается заметная тенденция к умалению значения государственного управления.
Despite the efforts undertaken, a considerable number of refugees and the expected tendency for their increase is cause for our deepest concern. Несмотря на предпринимаемые усилия, многочисленность беженцев и ожидаемая тенденция к их увеличению внушают нам глубочайшую озабоченность.
This tendency was particularly noticeable in the incident at El Charco. Эта тенденция особенно заметно прослеживается по событиям, произошедшим в Эль-Чарко.
In some quarters, there is a tendency to blame the problems of unemployment and low pay on the growth of international trade and investment. В определенных кругах наблюдается тенденция искать причины проблем безработицы и низкой заработной платы с ростом международной торговли и инвестиций.
This tendency may not be reversed before the year 2000. Вполне возможно, что эта тенденция не изменится до 2000 года.
Meanwhile there is a growing tendency among a very few powerful States to insist upon unilateral measures in clear contradiction of international law. Между тем у ряда сильных держав наблюдается тенденция к принятию односторонних мер, что является явным нарушением норм международного права.
It was encouraging to note the growing tendency of some States to adopt legislation protecting minorities against racism and racial discrimination. Обнадеживает также растущая тенденция во многих странах к принятию законодательства, защищающего меньшинства от проявлений расизма и расовой дискриминации.
There was also a tendency to confuse symptoms of underdevelopment with conscious human rights violations. З. Отмечается тенденция к тому, чтобы смешивать проявления слабого экономического развития с сознательными нарушениями прав человека.
First generation immigrants showed a greater tendency to discontinue their education than all other groups of pupils. Среди всех групп учеников наиболее четко тенденция к прекращению учебы прослеживается среди первого поколения иммигрантов.
The general tendency is to attach greater importance to population questions. В целом наблюдается тенденция к уделению большего внимания вопросам населения.
The growing tendency to allocate ever increasing resources and efforts to emergency activities was worrying. Вызывает обеспокоенность усилившаяся тенденция направлять все больше ресурсов и усилий на деятельность в чрезвычайных ситуациях.
Once regionalized, there is again a tendency for centralization but this time at regional government level. После передачи полномочий на региональный уровень вновь возникает тенденция к централизации, но на этот раз уже на уровне региональных органов управления.
Although the tendency perhaps existed for obligations of means to be more determinate, the distinction was not one based on that criterion. Хотя, возможно, существует тенденция считать обязательства средств более определенными, различие не основывается на этом критерии.
However, the current tendency of increasing land prices might lead to further tax increases. Однако наблюдаемая в настоящее время тенденция к повышению цен на землю может привести к дальнейшему увеличению налогов.
The prevailing tendency is to view as pathological what are normal processes in women's physical and mental health. В настоящее время преобладает тенденция рассматривать в качестве патологических процессы, нормальные для физического и психического здоровья женщин.
The representative of the INC noted that tendency in trade was to indicate the net weight. Представитель МСО отметил, что в торговле наблюдается тенденция к указанию веса нетто.
A slight tendency of recovery, however, was observed in 1994-1995. Однако в 1994-1995 годах наметилась некоторая тенденция к оживлению.